– Моя любовь, зачем сражаться в одиночку, если можно отбиваться от врагов вместе?

– В самом деле?


Когда пятого и шестого внука крестили в церкви Эшбертона, леди Генри Сиборн довольно вздохнула и с гордостью взглянула на Рича, который радостно показывал гостям своих таких разных близнецов. Тем временем Фрея всячески стремилась отвлечь Сэлли от маленьких братика и сестрички, которых та нянчила так увлеченно и страстно, что те начали визжать. В три месяца глаза Миранды Каролины Сиборн стали почти янтарного цвета. Мастер Мэтью Фредерик Сиборн наблюдал за всей компанией зачарованными зелеными глазами, такими же, как у отца и старших сестер.

Ее сын торопливо рассказал какую-то шутку смуглому юному красавцу. Кто-то шепнул, что этот юноша – цыганский барон. А маленькая загорелая женщина, которую Фрея называла бабушкой одной из своих дочерей, многозначительно кивала всякий раз, когда ее зять что-то говорил, и добавляла лаконичное замечание, услышав которое, Рич хохотал во все горло. Мелисса блаженствовала, стоя среди членов семьи и наблюдая за тем, как живет ее старший сын, снова обретший способность смеяться.

Ее любимец Телемах значил для нее так много. Она очень любила дочерей, восхищалась их мужьями и считала всех внуков чудесными и одаренными. С возвращением Рича казалось, что в клане Сиборнов снова воцарилось согласие, впервые с тех пор, как умер ее любимый Генри. Она наблюдала за юным Генри, маркизом Лунди. Сын Ричарда, стоявший рядом с отцом, прошептал что-то на ухо огромной собаке, которая, по распоряжению Рича, имела право следовать за семьей повсюду. Он радовался, что его жизнь складывалась необычно и непредсказуемо. Рич не из тех, кто следует правилам и расписаниям. Его жена была такой же, и теперь не стеснялась вести себя естественно. Мелисса знала: невестке нравится такой образ жизни не меньше, чем ее мужу.

– Вам надо будет пересмотреть свое мнение о том, что Сиборны легко передают типичные им черты своему потомству, – с довольной улыбкой сообщила Фрея мисс Бредсток, когда та вынырнула из разношерстной толпы гостей.

– Да, у юной барышни, не так давно появившейся на свет, на этот счет имеется свое мнение, – согласилась прабабушка маленькой девочки, явно довольная тем, что мисс Миранда так похожа на мать.

– Молодое поколение не должно во всем оправдывать надежды родителей, – заметила леди Генри, с любовью глядя на жену сына, которая сбила с толку всех, кто помнил леди Фрею Бакл, охотницу за мужьями. – Только представьте, какой несчастный брак у нее получился бы с Джеком Сиборном.

– Они совсем не подходили друг другу, – заметила двоюродная бабушка Фреи, скептически глядя на лорда и леди Боуленд, когда те с важным видом предприняли ряд нерешительных попыток слиться с пестрой толпой гостей, прибывших на крестины очередного Сиборна.

– Рич любит, когда Фрея с королевским видом решительно ставит его на место.

– Сейчас нас окружает целый сонм непочтительных отпрысков и жен, не чающих в них души. Приходится терпеть поток напористых потомков Сиборнов и Фортинов, которые нарушают наш покой и днем и ночью.

– Я знаю, но разве это не чудесно? – Бабушка блаженно вздохнула.

– Да, – призналась леди Генри, – моя леди Фрея безумно счастлива, а мне за всю жизнь не было так весело, как сейчас. И мой блудный сын стал человеком моей мечты.

– Не думаете ли вы о том, чтобы через несколько лет устроить самый сенсационный выход в свет юной капризной барышни?

– Может быть, но думаю, Пенни найдет свой путь к счастью, какие бы планы для нее ни строила ее гордая мать. Сиборны всегда идут своим путем, что бы я ни говорила на этот счет.

– К тому же они избирают собственный путь с таким шиком, – призналась мисс Бредсток.

– Верно, – согласилась леди Генри, жена одного из Сиборнов, еще помнившая свои звездные дни. – Но, поступая так, они очаровывают, преподносят неожиданности и соблазняют, – подтвердила она.

– Мне остается лишь согласиться с этим, если вспомнить Алекса Фортина, Антигону Сиборн и прелестную Фрею. У всех такой вид, будто они не ведают, как им удалось обрести подобное счастье.

– Да, а моя Хелен подрастает вместе со своим красивым юным лордом. Джек любит свою герцогиню все больше. Такое ему не могло присниться в самом страшном кошмаре.

– Если отнять пять, остается один, – сообщила мисс Бредсток с заговорщической улыбкой.

– Какое озорство вы обе затеяли? – спросил Джек, внимательно глядя на тетю, вдруг состроившую подчеркнуто невинное лицо, и явно оживившуюся Фрею. Обе только что тихо о чем-то переговаривались.

– Самое лучшее, мой дорогой, – ласково ответила леди Генри.

– Какая ужасная перспектива.

– Похоже, Рич и Фрея ничуть не пострадали из-за нашего вмешательства, – заметила его гордая мать, снова глядя на старшего сына.

– Поскольку они нашли друг друга без твоей помощи, не пойму, как ты можешь приписывать себе заслугу в их браке.

– Мой мальчик, любящая мама всегда считает, что приложила руку ко всему хорошему, если даже это случилось вдали от нее, – мудро заметила мисс Бредсток. – К тому же понадобилась известная доля хитрости, чтобы оба снова, как и положено, оказались в объятиях друг друга, раз у твоего кузена хватило ума прозевать такую девушку, как моя племянница.

– Мне хотя бы хватило ума угадать свою судьбу, когда я познакомился с ней.

– Мой дорогой, я в этом нисколько не сомневаюсь, – заверила тетя и очаровательно улыбнулась, когда к ним подошла Фрея. За ней уверенно следовала Сэлли, чтобы в толпе не потерять любимую мисс Роуан.

– Ты довольна? – спросила мисс Бредсток.

В знак согласия Фрея блаженно улыбнулась:

– Я и не мечтала о таком счастье, когда, заблудившись в глухом лесу, столкнулась с Орландо Крейвеном.

– С папой, – поправила мисс Сэлли.

– Моя Сэлли, – сказал Рич, подошедший вместе с Хэлом. На руках он держал малышку Миранду и Мэтью Фредерика. Хэл всем своим видом давал понять, что не намерен лишиться внимания отца до того времени, пока не придется идти спать. – Неужели мужчина достоин незаслуженного блаженства? – риторически спросил он.

– Никоим образом, – ответила жена.

Рич понял ее намек.

– Или же я вел себя безрассудно храбро, взяв себе в жены такую гордую, высокомерную леди, как ты. – По его взгляду было видно, что он сгорает от любви к леди Фрее не меньше, чем к Утрате.

– Дело не в храбрости, ты просто чуть поумнел.

– Прошу извинить нас, – сказал Рич, давая понять нетерпеливым слугам, что младшим детям уже хочется спать. У юного лорда Лунди и его деятельной маленькой сестрички тоже слипались глаза после утомительного дня.

– С какой стати? Это твой дом. Вечеринку устроил ты, – возразил Джек и недовольно взглянул на супругу и шестимесячного наследника, окруженных поклонниками.

– Потому что я Сиборн, а она из рода Бакл. А мы, высокомерные аристократы, достойны друг друга, – ответил Рич, дерзко усмехаясь.

Джеку придется завидовать до тех пор, пока он не найдет повод, чтобы остаться наедине со своей герцогиней.

– Верно, – подтвердил герцог Деттингем, умело скрывая недовольство, и быстро удалился, чтобы немедленно придумать такой повод.