– Спасибо, – выдохнула Фрея с огромным облегчением, отошла в сторону и пропустила мисс Бредсток в комнату, затем оглядела коридор, проверяя, не мог ли кто увидеть или услышать их и полюбопытствовать, что здесь происходит, затем быстро закрыла дверь.

Как беременной молодой жене доблестного солдата, ей разрешали спокойно отдохнуть, и сейчас Фрея благодарила бабушку за то, что та всем рассказала вымышленную историю, когда хозяйка дома вчера вечером подивилась бледности мнимой жены ее сына.

– Что с тобой случилось на этот раз? – строго спросила бабушка Каролина, пока Фрея рассеянно думала о своих нежданных гостях.

– Сейчас уже можно выходить, – позвала она как можно ласковее, однако в ответ раздался лишь писк, было слышно, как двое малышей забиваются еще глубже под просторной кроватью с балдахином. – Это моя бабушка Каролина, она очень похожа на Кейзиа, – сочиняла Фрея.

– Она очень похожа на Клео. Только посмотрите, что она сделала. – Сквозь тяжелое покрывало просочился голос Генри.

Фрея кипела от злости к бессердечному созданию, посеявшему недоверие в детских сердцах.

– Возможно, Клеопатра и похожа на Кейзиа, но ваша Кеззи не сделает вам ничего плохого. Разве не так? – спросила она, помня, что та много лет с любовью заботилась о них. Это должно было напомнить детям, что в мире есть и хорошие, и плохие люди.

– Нет! – заявила Сэлли, вылезая из-под кровати, чтобы бросить всем, даже брату, вызов, если те осмелятся сказать что-либо плохое о любимой Кеззи.

– Боже мой, кто это чудовище? – Бабушка Каролина прижала руку к сердцу, изобразив на лице смертельный страх.

Сэлли громко расхохоталась.

– Я чудовище! – воскликнула девочка с обычной для нее бурной радостью и стала угрожать притворно испуганной леди, совсем не похожей на Кеззи. Однако в серых живых глазах бабушки Каролины светилось такое же озорство, как и у любимой подруги.

– Ты выдала нас, – обвинил брат сестру, выползая из укрытия и глядя на всех с большим подозрением, в отличие от резвой девочки.

Сэлли так дулась, что забыла о страхах, пережитых за день, и явно чувствовала себя уверенно в обществе Фреи и бабушки Каролины. Хэлу понадобится больше времени, чтобы забыть испытание, выпавшее на его долю. Он старше Сэлли на два года и считал своим долгом присматривать за ней. Фрея села за стол, разглядывая щедрые дары, лежавшие перед ней, потом взяла маленькое бисквитное пирожное, откусила от него, издала театральный стон, почувствовав весь букет ароматов.

– Похоже, эта ветчина очень вкусная. Вам так не кажется? – спросила она, не обращаясь ни к кому конкретно, и заметила, что Хэл подошел ближе.

Фрея отломила кусок свежего хлеба, намазала маслом, положила сочную розовую ветчину и молча передала мальчику. Тот взял его, отошел и стал с подозрением разглядывать мисс Бредсток, затем поглощать хлеб с ветчиной с жадностью существа, слишком долго лишенного хорошей еды. Очевидно, он не ел целый день. Фрея решила не судить о том, как Клео кормила своих пленников. Чего можно ожидать от позорной похитительницы?

– Пирог, – потребовала Сэлли, поняв, что роль чудовища лишает ее чего-то, не совместимого с благополучием.

– Мисс Крейвен, вежливые люди говорят: «Дайте мне пирог, пожалуйста». Сначала съешь немного ветчины или сыра, а потом вежливо попроси, чтобы тебе дали пирог, – строго сказала Фрея.

Малышка решила, что не стоит тратить силы на громкую сцену, и с изяществом, подобающим королеве, взяла хлеб с ветчиной, решительно отказавшись от сыра.

– Не люблю сыр, – пробормотала она, затем начала есть, позабыв об утонченном поведении, отчего ее отец пришел бы в ужас.

– Раньше он тебе нравился, – напомнила Фрея и почувствовала на себе проницательный взгляд бабушки – той стало ясно, что это не просто дети, заблудившиеся и случайно спасенные Фреей.

– Клео заставляла нас глотать плохой сыр и черствый хлеб, – пояснил Генри и откусил еще кусочек.

Отец строго следил за тем, как сын ведет себя за столом, и это принесло свои плоды.

– И пить отвратительное молоко, – добавила Сэлли, задыхаясь и впиваясь зубами во второй кусок хлеба с ветчиной, будто не ела целую вечность.

– Противная Клео, – пробормотала Фрея.

Сейчас ей хотелось узнать, куда эта подлая женщина хотела увести детей. Главное – найти им безопасное место, ведь Клео могла узнать, кому они понадобились. Иначе к чему похищать их? Фрея не позволит даже пальцем тронуть малышей, но она не воин или волшебница, им понадобится убежище, пока ей не удастся сообщить Орландо, что малыши находятся среди друзей. Что будет, то будет, ей придется смириться с этим, дети важнее ее репутации и его одиночества.

– А теперь нам понадобится много горячей воды, – решительно заявила мисс Бредсток, предавшись приятным воспоминаниям. – Возможно, моя бедная невестка будет чувствовать себя гораздо лучше после того, как поела за двоих, так что ей придется искупаться, прежде чем мы отправимся домой.

– Возможно, – рассеянно ответила Фрея, радуясь тому, что Хэл и Сэлли весело возились на огромной постели и не могли уловить скрытый смысл слов бабушки, намекавшей на ее состояние. Иначе стали бы ломать голову над тем, что та имела в виду.

– Тебе лучше удалиться в мою комнату вместе с нежданными гостями, пока ванну принесут наверх и наполнят водой. Я скажу, что ты собираешься купаться.

– Особенно если учесть, что я вынашиваю наследника вашего королевства? – прошептала Фрея, строго взглянув на родственницу, намекая на то, что та столь откровенно говорит в присутствии детей Орландо.

– Совершенно верно. А когда эти два плута уснут, нам придется поговорить по душам.

– К тому времени я тоже могу уснуть.

– Я очень терпеливая женщина, к тому же, не забудь, завтра новый день.

– Только подумать, я совсем недавно была преисполнена благодарности к вам.

– Я от тебя ничего другого и не ожидала.

Фрея решила поручить мисс Бредсток заботы о том, чтобы одеть двух неугомонных чертенят. Ей удалось утихомирить детей, пока для нее готовили ванну. Она быстро искупалась. Затем купались Сэлли и Хэл, забыв о том, что клялись, будто чистые и могут вполне обойтись без ванны.

– Ну ладно. Думаю, это хорошая подготовка к будущему, – заключила бабушка Каролина и вздохнула, когда детей вытерли насухо. – А теперь марш в постель. Я велю принести ужин. Хозяин постоялого двора очень обрадуется, когда завтра утром избавится от нас. Надеюсь, он с удовольствием найдет нам самый быстрый в городе экипаж и лучшего кучера.

– А куда мы поедем, тетя Лина? – сонным голосом спросила Сэлли.

Фрея улыбнулась бабушке, которая так быстро обзаводилась родственниками, что у нее, наверное, кружилась голова.

– В какое-нибудь надежное место, моя хорошая, – ответила мисс Бредсток, нежно улыбнувшись.

Фрея с нетерпением ждала, когда дети лягут спать, чтобы выяснить, что задумала лукавая бабушка на этот раз, но никак не удавалось завести разговор. Она сдалась и решила отдохнуть, если два резвых малыша дадут ей такую возможность. Фрея проснулась на рассвете и обнаружила, что бабушка уже встала.


– Как Клео могла встретиться с моими врагами, о существовании которых ничего не знает? – допытывался Рич у Ройбена Саммера, которого наконец-то разыскал.

– Она тайком наведывается в одну таверну в Лонгборо и танцует за деньги, если считает, что я ничего не дам ей на приобретение желанных вещей. – Ройбен грустно покачал головой, думая о капризной женщине. – Лорды и джентльмены не бывают в таких местах, так что у этого вашего маркиза наверняка есть посредник.

Ричу стало не по себе. Поскольку Ройбен сам зарабатывал себе на жизнь, он считал себя исключением, доказывающим, сколь ленивы и бесполезны английские джентльмены.

– Ты знаешь больше меня об этом благородном родственнике твоего мальчика. У него найдутся люди, которых можно послать туда, куда он сам не пошел бы?

Рич много размышлял о Фрэнсисе Мартагоне и понял, что Ройбен сейчас соображает лучше, чем он. Стараясь унять страх и гнев, он перебрал все возможности, имеющиеся в распоряжении Мартагона, и вспомнил его жестокого тестя. Фред Питерс описал человека среднего роста с серыми холодными глазами, ответственного за похищение Телемаха. Этот мошенник надеялся, что Рич безрассудно бросится на помощь, когда узнает о похищении.

Нет смысла еще раз перебирать старые обиды на Питерса, умного и верного друга. Надо предоставить ему некоторую свободу действий, он защищает его и Генри, хотя у него были личные проблемы. Подумав, что так жестоко преследовать его мог лишь Джонас Страйдер, Рич понял, что близок к истине. Удивился, почему не учел, что этот человек мог быть не менее жестоким врагом, если не считать Фрэнсиса Мартагона. Куда делась его пресловутая сообразительность за прошедшие шесть лет?

– Да, столь отъявленного злодея еще не приходилось встречать. Он стоит за спиной Мартагона и, похоже, верховодит им, никак не наоборот, – угрюмо заметил Рич.

– Значит, он сделал моей жадной жене предложение, от которого эта кошечка не смогла отказаться, – сказал Ройбен с горечью и смирением; стало понятно, он знает Клео лучше, чем ей хотелось бы.

– А она уводит моих детей все дальше, пока мы ничего не делаем.

– Зачем было отпускать ту женщину, если ты такой умный? Она защитила бы твоих детей, пока отсутствовала Кейзиа, если бы ты оставил ее при себе, как поступил бы любой разумный мужчина на твоем месте. Несмотря на красоту, у моей жены каменное сердце, а к тебе пришла женщина, на которую любой мужчина смотрел бы с завистью. А ты прогнал ее. Орландо, кто из нас самый большой глупец?

– Я, но ты сразу за мной. А теперь давай найдем ту таверну и попробуем узнать, куда Клео увела детей.

– Говорить буду я, а ты помалкивай. Они подумают, что я ищу жену.

– Тогда проверь, не придумали ли они какую-нибудь историю, чтобы одурачить тебя.

– Друг, не забывай, цыгане отлично владеют этим искусством. – Ройбен широко улыбнулся.