— Ты же можешь соскользнуть и упасть в пруд…
— Бога ради, не приставай к парню, — сказал ее отец. — Он прекрасно понимает, что делает.
— Я бы не волновалась, если бы он умел плавать…
— Если он упадет в воду, он сразу же научится плавать! Когда я был мальчишкой, я именно так научился плавать! — и, прежде чем Линн начала протестовать, он продолжил: — Я за ним послежу, не волнуйся. У меня теперь много свободного времени.
Джеку было трудно ничего не делать всю зиму и раннюю весну. Он ненавидел состояние безделья и, хотя изо всех сил старался примириться со своим положением, ему было трудно привыкнуть к зависимости от других.
Он получал пенсию каждую неделю и настаивал, чтобы Линн брала у него половину пенсии на хозяйство. Что бы ни говорили ему Линн или Чарли, ничто не могло переубедить его.
— Я всегда предпочитал платить за себя сам, — обычно отвечал он им.
У него оставалось пять шиллингов, из них он покупал себе табак и иногда выпивку. Он даже стал меньше курить, и когда приходил в «Фокс и Кабс», мог пить пинту пива целый час.
— Джек, ты теперь живешь не торопясь, как джентльмен, — говорил ему Фред Оукс.
— Да, именно так, — соглашался Джек. — Кстати, у входа я оставил повозку и пару лошадей.
Как-то вечером, когда он был в баре, пил пиво и разговаривал с Линн, Фред подошел к ним и обнял ее за плечи.
— Ты налила пиво бесплатно своему отцу, да? Хорошо, я не против. Но только, если это всего одна пинта за вечер!
У Джека почернело лицо, он допил пиво и поставил пустую кружку на стойку.
— Я всегда сам плачу за выпивку. Так было всю жизнь. Когда у меня нет денег, я не пью!
Он повернулся и вышел. Фред смущенно захихикал.
— Господи, какой же смешной человек твой отец. Я не думал, что он станет так реагировать, — сказал он. — Я же просто хотел пошутить, ты же это знаешь.
— Вот как? — сказала Линн. Она отошла от него. — Отец воспринимает все по-другому. Вот так. Он больше никогда не придет сюда.
— Он не понимает шуток?
— Нет, и оскорблений тоже!
Она не могла прийти в себя весь вечер, и после работы, когда Фред запирал дверь, Линн сказала ему, что больше не станет у него работать.
— Только потому, что я сказал что-то не то твоему отцу?
— Да, и из-за этого тоже. Но есть и другие причины.
— Бог ты мой, что еще?
— Это мое дело, — строго ответила она.
Фред внимательно посмотрел на Линн, он начал что-то понимать.
— Ты уже сказала об этом старине Чарли? — ухмыляясь, спросил он.
— Конечно, — сухо ответила Линн.
— Тебе еще рано беспокоиться. Судя по тебе, это произойдет еще не скоро.
— Все равно, я уйду на следующей неделе.
— Хорошо, если ты так настаиваешь.
— Да, — сказала Линн, — я уже все решила.
Ей никогда не нравилась работа в «Фокс и Кабс», и когда в конце следующей недели она оставила эту работу, Линн ни о чем не жалела, кроме денег, которые она перестала там получать.
— Не думай об этом, — сказал Чарли. — Я прилично зарабатываю, не правда ли? Я могу себе позволить завести ребенка сейчас и потом!
— Ну, я надеюсь, что только одного.
— Конечно, по одному каждый раз, и не больше!
Когда стало ясно, что Линн беременна, Чарли был так взволнован, что больше ни о чем не мог думать. Как-то он отправился в Овербридж и вернулся домой с великолепной колыбелькой, купленной в мебельном магазине Джонсона. Она была нежно-голубого цвета с розовыми и белыми маргаритками по стенкам, одна из которых могла подниматься и опускаться. Он также купил все, что должно быть в колыбели: мягкий бело-розовый матрасик, маленькую розовую подушку, отороченную кружевом, два одеяльца, две простынки и розовое атласное покрывало.
Линн расстроилась, когда узнала, как дорого стоили эти вещи. Она отругала Чарли за расточительность.
— Пропади все пропадом, — ответил ей Чарли. — Я не каждый день жду ребенка, и пусть у него будет все самое лучшее!
— Да, но тем не менее… Все твои сбережения сразу же были растрачены!
— Когда я получу повышение, у нас опять появятся деньги.
— Мне бы хотелось знать, когда это будет. Клю обещает тебе повышение уже так давно, но ты пока ничего так и не дождался.
— Ну, у него теперь есть малыш, и ему приходится думать о ребенке.
— Клю тебя использует, — сказала Линн. — Он всегда это делал, он именно такой человек!
— Я бы не стал так говорить. Клю всегда был моим хорошим другом…
— Ты столько работаешь для него, что ему лучше стать для тебя хорошим другом! Гараж и мастерская никогда не приносили бы ему доходов, если бы ты не работал там!
Линн постелила постельку в колыбели, аккуратно разложив матрас и одеяло, сверху прикрыв покрывалом. Хотя ее волновала цена, но она видела, какое все было красивое. Чарли подразнил ее.
— Ну что, мне отнести все в магазин и отказаться от этой колыбели?
— Ты! — воскликнула Линн. Она видела, что Чарли подшучивает над ней. — Ты такой транжира! Вот кто ты! — Чарли держал ее двумя руками, и Линн колотила ему кулачком по груди. — Наша малышка решит, что мы — миллионеры!
Но, когда Чарли вернулся на работу, Линн снова стояла у колыбельки, поднимая и опуская стенку, глядя, как она работает.
Линн очень хорошо знала, что такое бедность, особенно в последние несколько лет, и страх никогда не покидал ее, теперь же, когда она ждала ребенка, будущее путало ее.
— Тебе уже повысили зарплату? — каждую неделю спрашивала она у Чарли.
— Нет, пока нет. Клю сказал, что он повысит мне в следующем месяце.
— Если бы ты работал в гараже в городе, ты бы получал там гораздо больше того, что ты имеешь в мастерской Клю.
— Ну да, и потратил бы больше на проезд туда и обратно. Не вижу в этом никакого смысла.
— Нет, ты все равно получал бы гораздо больше. У тебя нет никакого самолюбия, так?
— Нет, — сказал Чарли. — Я уверен, что нет.
— Даже ради меня и ради нашего будущего ребенка…
— Тебе не стоит так давить на меня. Мы уже говорили об этом сотни раз.
Чарли мог многое сделать ради Линн, но тут он не сдавался.
— Мне нравится работать именно здесь, и я получаю не так мало, и мне не хочется работать в городе.
Ему нравилось работать в гараже Клю. Он мог приходить туда и уходить, когда ему было угодно, и мог сам выбирать для себя режим работы.
Клю обычно говорил:
— Меня интересует только сделанная работа. Когда ты ее сделаешь — это твое дело.
И Чарли всегда выполнял всю работу. Клю прекрасно знал это. Чарли никогда его не подводил.
На вывеске гаража было написано: «Специализируемся в ремонте сельскохозяйственной техники». Чарли действительно был в этом деле специалистом, и ему нравилось этим заниматься. Он ремонтировал абсолютно всю технику в округе.
— Это элеватор Сэма Купера? Я его починю! — говорил он.
— Но когда? — спрашивал его Клю. — Ты и так загружен сверх меры!
— Ничего, я займусь этим ночью. Предоставь это мне.
Свет в гараже мог гореть всю ночь. Но хотя Чарли работал всю ночь, почему-то на следующий день Клю давился от зевоты.
— Господи, у нас режутся зубки. И еще у нас пучит живот! Все не слава Богу. Ты сам все вскоре поймешь!
Кроме «чертовки Норы» у него теперь появился «жутко надоедливый малыш», как говорил об этом Клю. Правда, он хвалился, что весил он при рождении десять с половиной фунтов.
— Как вы его называете? — спросил Чарли.
— Мы его зовем, — ответил ему Клю, — Обоже…
Когда Чарли непонимающе уставился на него, Клю ему пояснил:
— Обоже, помолчи, наконец, ты, маленький крикун!
Чарли постоянно придумывал и перебирал в памяти имена для младенцев и обсуждал их со всеми.
— Какое тебе нравится? — спрашивал он у Линн. — Тебе же должно нравиться какое-либо?
Но Линн все время была так занята, и в этот день она расстелила на столе юбку и отпарывала от нее пояс, чтобы потом распустить складки.
— Не отвлекай меня, когда я занята, — сказала Линн. В ее руках были ножницы, и она хмурилась, глядя на Чарли. — Тебе что — нечего делать?
— Да нет, дел полно.
— Ради Бога, тогда займись делами, вместо того, чтобы приставать ко мне.
Роберт в эту минуту вошел в комнату и слышал, как мать резко разговаривала с Чарли. Он прокрался за спиной матери к печи и забрал свои башмаки.
— Почему ты меня толкаешь? — возмутилась Линн. — Ты посмотри, я из-за тебя порезала ткань!
Роберт почти ее не коснулся. Он уставился на мать возмущенным взглядом.
— Пошли отсюда, Роб, — сказал ему Чарли. — Здесь нет места для нас — мужчин. Мы с тобой займемся делами на дворе.
Чарли и Роберт вышли во двор и провели остаток дня, пропитывая забор креозотом.
— Ты не обижайся на мать, когда она ворчит. Это трудное время для женщин, когда они ждут ребенка.
— Она что, будет такой все время, пока не родится ребенок?
— Надеюсь, что нет, — ответил Чарли. — Я спросил ее, как мы назовем ребенка, она рассердилась, и попало нам всем.
— Какие тебе нравятся имена? — спросил Роб.
— Ага, теперь ты спрашиваешь меня. Мне нравится имя Салли… Присцилла… или Джейн. — Он помолчал и окунул кисть в краску. — Но это все имена для девочек, конечно.
Роберт повернулся к нему и засмеялся. Он и Чарли хорошо ладили друг с другом. Чарли не стыдился посмеиваться над собой, и Роберту это нравилось.
— Ты хотел бы, чтобы родилась девочка, да? Ты просто мечтаешь об этом, — сказал он.
— Как ты догадался? — спросил Чарли.
В конце апреля Джека опять позвали работать на ферму Беллхаус.
— Что я тебе говорила?! — радовалась Линн. — Я же тебе говорила, что, как только настанет весна, мистер Лон опять позовет тебя на работу.
"Возвращение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Возвращение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Возвращение" друзьям в соцсетях.