Все они видели рисунок, сделанный по ее описанию художником на Боу-стрит, и знали, кого искать.

В промежутках между танцами звенели бокалы, в зале звучал смех, но Белла оставалась в напряжении и все время посматривала в сторону французских дверей.

Подошел Джеймс.

— Я уже говорил, что ты сегодня превосходно выглядишь?

Его горящий взгляд будоражил. Белла почувствовала, что краснеет.

— Четыре раза, ваша светлость. Но должна признаться, что нахожу вашу лесть чрезвычайно приятной и волнующей.

Джеймс довольно ухмыльнулся:

— Тогда обещаю тебя и впредь не разочаровывать. Потанцуем, дорогая?

Оркестр заиграл вальс. Кружась в объятиях любимого мужчины, Белла остро чувствовала всеобщее внимание. Она заставила себя улыбаться, и лишь слегка участившееся дыхание выдавало ее нервозность.

— Белла, любовь моя, о чем ты думаешь?

— Уже больше полуночи, а Руперт так и не появился. Может быть, мы ошиблись?

Рука Джеймса, лежащая на ее талии, напряглась.

— Вряд ли. Я сказал нужным людям, что найдены любопытные компрометирующие документы, а Джек сообщил своему бывшему клиенту, имеющему обширные связи в мире криминала, что обнаружена очень любопытная конторская книга. В этой книге кое-кто изобличается в измене, и в ближайшем будущем она будет передана властям. Подозреваю, он просто дожидается подходящего момента.

— Тогда мы должны дать ему эту возможность.

Танец закончился, и Джеймс повел ее к окну.

— Что ты предлагаешь?

Белла шепотом изложила ему свой план.

Герцог решительно покачал головой. Его глаза потемнели.

— Нет, я не позволю тебе рисковать. Встреча с разбойниками уже и так стоила мне десяти лет жизни.

— Но в этом нет никакого риска. Ты с друзьями все время будешь рядом. Это надежный и безопасный план.

— И все же…

— Это наш последний шанс, — настаивала Белла. — Я не хочу, чтобы Руперт появился на нашей свадьбе. — Она подошла ближе и на мгновение прижалась к жениху. — Пожалуйста, Джеймс, не упрямься.

— Пожалуй, у меня нет шансов устоять. Ты умеешь убеждать.

Белла почувствовала его напряжение, взглянула в глаза любимому и увидела в них холодную решимость.

Он повел ее туда, где стояли Брент и Энтони, и сделал знак друзьям присоединиться к ним. Несколько минут, и план был разработан.

Брент казался удивленным, но кивнул, а губы Энтони растянулись в улыбке.

— Если мы на это пойдем, — тихо проговорил Джеймс Белле, — ты должна строго выполнять мои инструкции. Ни в коем случае не уходи с главной дорожки в саду.

— Обещаю, — кивнула она.

Улыбаясь, они прошли мимо танцующих пар и вышли на террасу.


Ночная прохлада нежно ласкала разгоряченное тело.

Здесь прогуливались несколько пар — отдыхали от жары и суматохи бального зала. Двое мужчин курили в углу. Пламя фонарей колыхалось на легком ветру, над головами висел светящийся шар полной луны. Воздух благоухал ароматом роз. В общем, обстановка была бы удивительно романтичной, если бы не назойливый деверь.

Джеймс прислонился к балюстраде и громко засмеялся шутке одного из гостей. Белла поняла, что он старается привлечь к себе внимание, на случай если Руперт прячется где-то в саду.

Герцог опустил голову и прошептал:

— Пойдем. Энтони и Брент уже должны быть на месте.

Они спустились по ступенькам и оказались на вымощенной камнем дорожке. Она была хорошо освещена фонарями, между которыми стояли удобные скамьи и скульптуры греческих богов и богинь.

Белла и Джеймс медленно пошли в глубь сада, и вскоре ярко освещенный бальный зал скрылся за деревьями, музыка стихла. Они подошли к скамье и сели.

В траве стрекотали кузнечики, над головами ветер шуршал листвой деревьев. Каким-то шестым чувством Белла ощутила, что Руперт рядом. Джеймс, должно быть, тоже ощутил его присутствие и сильнее сжал ее руку.

Раздался громкий шорох, треск веток, и на дорожке появилась темная фигура. Руперт. В руке он держал пистолет.

— Только шевельнись, и я прострелю ей голову, — сказал он.

Джеймс встал. Выражение его лица не сулило преступнику ничего хорошего.

— Руперт Синклер, если не ошибаюсь?

Руперт глумливо усмехнулся и перевел пистолет на Джеймса.

— Совершенно верно. А вы, надо полагать, герцог Блэквуд. Нас не представили друг другу в конюшне Уиндмура.

Джеймс улыбнулся одними губами — глаза его оставались мрачными и холодными.

— Полагаю, вы явились за конторской книгой. Я ознакомился с ней и нашел содержание весьма интересным.

Руперт махнул пистолетом в сторону дома.

— Идите принесите ее. А Белла пока останется со мной.

Джеймс протянул вперед руку.

— Хорошо, только не надо трогать ее.

Он повернулся, будто намереваясь уйти, и Руперт опустил пистолет. В тот же миг Джеймс стремительно развернулся и прыгнул на преступника. Мужчины рухнули на землю, и пистолет выпал из руки Руперта. И тот, как ни выворачивался, не смог до него дотянуться.

— Ни с места! — прозвучал другой резкий мужской голос.

Белла увидела, как из кустов выбежал Брент Стоун и ногой отбросил пистолет в сторону. А свое оружие приставил к голове Руперта. Тут же появился и Энтони Стивенс и поднял валявшийся на земле пистолет, а за ним — еще один человек в форме лакея.

Слава Богу! Белла с облегчением вздохнула.

Джеймс, пристально вглядываясь в лицо поверженного преступника, рывком поставил его на ноги.

— Энтони и Миллер, отведите Беллу в дом.

Белла не спорила, когда мужчины подошли к ней.

Джеймс собирался допросить Руперта, и Белле хотелось быть как можно дальше от человека, лицо которого было копией ненавистной физиономии ее мужа.

Джеймс повел Руперта в глубь сада, подальше от дома и горящих фонарей.

— Проходим мимо лабиринта к реке, — сказал он Бренту.

Лабиринт располагался в самом центре сада. На небольшом расстоянии от него протекала река, считавшаяся границей собственности герцога. Оттуда было довольно далеко до дома, что вполне устраивало Джеймса. Гости — в бальных платьях, увешанные драгоценностями — никогда не забредали так далеко.

Мужчины дошли до конца лабиринта, и Джеймс услышал веселый женский смех, донесшийся из кустов.

Он ткнул пистолет в шею Руперта и прошипел:

— Ни звука!

Негодяй замер, но рта не открыл.

Они пошли дальше и вскоре оказались на берегу небольшой речушки. Джеймс толкнул Руперта вперед, и тот, не удержавшись на ногах, шлепнулся в грязь.

— Мне нужна только книга, ничего больше. Получив ее, я вернусь в Сомерсетшир, — сказал Руперт.

Голос Джеймса был резким и суровым:

— Ты ее никогда не получишь. Сгниешь в Ньюгейте.

Руперт встал и вытер грязные руки о мешковатые штаны. На его физиономии появилась угрожающая, полная сарказма усмешка.

— Значит, и вас она околдовала? Белла была шлюхой моего брата. Он обожал избивать ее и вообще держал на коротком поводке.

Джеймс зарычал. Впервые в жизни он почувствовал, что может хладнокровно убить человеческое существо. Он нанес Руперту сильный удар в живот, и тот сложился пополам. Тогда Джеймс схватил негодяя за волосы, дернул вверх и разбил ему нос. Кровь хлынула на одежду герцога, но он этого даже не заметил, сжал кулак и приготовился нанести следующий удар. Его остановил Брент, крепко взяв за руку.

— Дай мне допросить его.

— Нет!

Хватка Брента стала сильнее.

— Прекрати, Джеймс, я сделаю это!

Хотя ярость требовала выхода, он понимал, что Брент прав. Джеймс вполне мог убить Руперта, так и не получив ответы на необходимые вопросы. Брент, с другой стороны, был человеком уравновешенным, не одержимым жаждой крови. Джеймс несколько раз сжал и разжал кулак, отдышался и, наконец, опустил руку Брент, отодвинув друга, встал перед Рупертом.

— Кто еще участвовал в деле? — спросил он.

Молчание.

— Какие еще имеются документы?

Снова молчание.

— Ты настолько отчаялся, что нанял разбойников?

Руперт посмотрел на Брента и сплюнул:

— Пошел к черту!

В глазах Брента Стоуна блеснул огонек, как у хищника перед прыжком.

Он схватил преступника за руку и слегка вывернул. Раздался треск, Руперт взвыл и камнем рухнул на землю. Брент стоял над ним, и его красивое лицо оставалось совершенно спокойным.

Господь милосердный! Джеймс не мог прийти в себя от удивления. Кто бы мог ожидать такого от тихого патентного барристера?

Брент выглядел и говорил совершенно спокойно, словно неспешно прогуливался по Гайд-парку. Казалось, он понятия не имел, какую боль причинил другому человеческому существу.

— Ты нанял разбойников для нападения на герцога и Беллу?

— Нет! — выкрикнул Руперт.

Брент снова слегка повернул его руку, и тот зарыдал:

— Нет! Клянусь могилой брата, я никого не нанимал!

Прошло несколько минут, и Брент отпустил руку преступника.

— Он говорит правду, — сухо проговорил он.

Сердце Джеймса сжали тиски страха.

— Разбойникам заплатили за убийство. Тогда кто их нанял?

— Кто больше всех выиграет от твоей смерти? — спросил Брент.

— Грегори. Больше никто. Разбойники не сумели меня убить. А теперь Грегори знает, что Белла носит моего ребенка. Наследника. И знает, что мы послезавтра поженимся. Ему придется убить ее тоже.

— Иди к ней, — сказал Брент. — Я уже вызвал констеблей, они ждут. Мы разберемся с Рупертом.

Глава 34

Проводив Беллу в бальный зал, Энтони вернулся в сад. Сопровождавший их лакей занял свой пост на террасе. Белла немного постояла у стола с закусками, отпивая маленькими глоточками воду, пряча тревогу под внешним спокойствием.