Но сегодня утром халат смотрелся на Рэндале довольно нелепо. Вид у Рэндала был ужасный: под глазами обозначились темные круги, он осунулся и побледнел, но в то же время он казался более собранным и подтянутым, чем обычно, словно годы жизни в богатстве и довольстве вдруг за одну ночь исчезли.

— Доброе утро, Хоппи, — улыбнулся Рэндал. — Хотите кофе?

— Нет, спасибо, — ответила Хоппи. — Где вы были?

— Я так и думал, что вы зададите мне этот вопрос, — сказал Рэндал. — Но я не знаю, что ответить.

— Но вы должны знать, — произнесла Хоппи.

— Я был во множестве мест: на набережной, на Шафтсбери-авеню, в соборе Святого Павла, у здания парламента… Не думаю, что вы бы хотели услышать мой рассказ о таких местах. Я прошел вчера ночью много миль, Хоппи, и размышлял. И это пошло мне на пользу.

— Вы знаете, где искать Сореллу? — с присущей ей прямотой спросила Хоппи.

— Да, думаю, да.

— И где же? — нетерпеливо воскликнула Хоппи.

— Точного места я пока не знаю. Надо подождать, пока откроется офис конторы Кука. Думаю, они сумеют мне помочь. А если не сумеют они, я обойду все туристические агентства Лондона.

— Вы думаете, что Сорелла отправилась за границу? — спросила Хоппи.

— Уверен, что нет. Это единственное, в чем я уверен. Сорелла говорила мне, что хотела бы получше узнать Англию, так что я уверен, что она в Англии. Прошлой ночью, бродя по городу, я попытался вспомнить все, что она мне говорила, и понял две вещи. Во-первых, когда мы говорили о пьесе, Сорелла сказала как-то, что на месте моей героини Марлен она захотела бы убежать от всего, что узнала. И нам известно, что именно таким и было вчера намерение Сореллы — убежать. Она думала, что, оставшись, навредит мне, и поэтому решила уйти. Она бы не осталась в Лондоне, поэтому искать ее здесь бесполезно. Так что остается практически вся территория Британских островов; но я припомнил, что как-то Сорелла рассказала мне, что однажды гостила со своим отцом в английской деревне. Они жили в маленькой гостинице в Йоркшире, и Сорелла была там так счастлива, как никогда в жизни. Она вставала пораньше, шла к болотам, лежала там в вереске и слушала пение птиц. Там она не чувствовала себя одинокой, и ей казалось, что в эти минуты она ближе к Богу. А теперь подумайте, Хоппи, вчера Сорелла ушла из этого дома. Не думаю, что она была рада его покинуть. По крайней мере, мне хочется в это верить. И вот перед ней лежит целый мир, выбрать есть из чего. Но, поскольку она чувствует себя несчастной, я думаю, она выберет то место, где когда-то узнала, что такое счастье, место, где она не чувствовала себя одинокой, потому что была ближе к Богу.

— Но где это, Рэндал? Где это место? — взволнованно спросила Хоппи.

— Я только знаю, что это была гостиница в Йоркшире и что рядом была старая мельница.

— Старая мельница! — воскликнула Хоппи. — Это дает нам, по крайней мере, какой-то ключ.

— Вот поэтому я и отправляюсь в агентство Кука, — сказал Рэндал. — Расспрошу у них о гостиницах, рядом с которыми находятся мельницы. Они, конечно, сочтут меня сумасшедшим. Но если ни там, ни в других агентствах мне ничего не скажут, придется колесить по Йоркширу, пока я ее не найду. — Рэндал посмотрел на часы и поднялся из-за стола. — Агентство Кука открывается в девять.

— Рэндал, позвольте мне поехать вместо вас, — попросила Хоппи. — Ведь у вас в девять тридцать репетиция в костюмах.

— Репетиция? — переспросил Рэндал и громко рассмеялся.

— Почему вы смеетесь? — удивилась Хоппи. — Вы что — не собираетесь на репетицию?

Рэндал положил руки на плечи своей помощницы.

— Послушайте, Хоппи, и постарайтесь понять, что это для меня значит. Я ищу Сореллу, и ничто и никто на свете не сможет остановить моих поисков. Я не иду сегодня утром на репетицию. Я не пойду сегодня вечером на премьеру. Мне все равно, как она пройдет. Единственное, что меня интересует, — это Сорелла, которую я люблю.

Рэндал наклонился и поцеловал в щеку изумленно глядящую на него Хоппи, а затем вышел из комнаты и пронесся по коридору со скоростью и энергией подростка.

Он еще не успел покинуть дом, как начал звонить телефон. И Хоппи, в растерянности пожав плечами, отправилась разбираться с клубком проблем, которые непременно породит поведение Рэндала.

Два часа спустя Рэндал сворачивал на своем «бентли» к северу. На заднем сиденье лежал чемодан, а рядом — пакет с сэндвичами. Нортон настоял, чтобы он взял и то и другое, хотя Рэндал был вне себя от необходимости ждать, пока все приготовят. К счастью, ждать ему пришлось не больше минуты. Пока готовили для поездки автомобиль, а Рэндал запасался необходимыми картами, Нортон успел и с сэндвичами, и с багажом.

Хоппи спустилась, чтобы проводить Рэндала.

— Вам удалость узнать название места, где есть старая мельница? — поинтересовалась она.

— Их целых три, — ответил Рэндал, садясь в машину. — До свидания, Хоппи! Пожелайте мне удачи.

— Удачи! И да хранит вас Господь! — тихо произнесла Хоппи, а затем махала Рэндалу, пока он не скрылся из виду. Но Рэндал так и не обернулся.

Теперь Хоппи окончательно убедилась: Рэндал любит Сореллу, как не любил никого прежде. В жизни Рэндала не было до сих пор никого, ради кого он бросил бы свою работу и даже не считал бы это жертвой.

Брюс Беллингэм позвонил в десять узнать, почему Рэндала нет на репетиции, и никак не мог поверить словам Хоппи о том, что Рэндал вообще не собирается сегодня в театр.

— Он болен или сошел с ума? — поинтересовался Брюс.

— Ни то и ни другое, — ответила Хоппи, но подробностей рассказывать не стала.

Брюс положил трубку вне себя от злости. Рэндал же, который тогда был еще дома, только улыбнулся, когда Хоппи рассказала ему, сколько народу звонило из театра.

Брюс был не единственным. Еще звонили директор, Эдвард, администраторы, агент Рэндала по связям с общественностью и несколько представителей прессы. Все они были так же поражены, как Брюс, когда Хоппи сообщала им, что связаться с Рэндалом невозможно. Но, глядя на сборы Рэндала в Йоркшир, Хоппи понимала, что все его мысли заняты другим. В памяти его было одно-единственное имя.

И действительно, пробираясь по оживленным улицам к окраинам Лондона, Рэндал ни разу не вспомнил о тех, кто оставался позади. Его снова охватило ощущение путешествия по длинной дороге, ведущей его к цели, которую он искал всю свою жизнь. Рэндал чувствовал, что должен поторопиться, что каждый момент был драгоценным, жизненно важным.

Он ехал все быстрее и быстрее, забыв обо всем, кроме стремления найти Сореллу и рассказать ей, как много она для него значит.

Позже, уже днем, съев приготовленный Нортоном сэндвич, Рэндал вдруг понял, что уже находится в Йоркшире. Болота простирались по обе стороны дороги. Воздух стал свежее и чище, словно Рэндал поднялся на вершину мира, а далеко внизу раскинулись бескрайние равнины.

Рэндал решил поехать сначала в место, названное в честь мельницы, — Бендэйл-Милл, лежавшее среди не часто видящих путешественников дорог, горных рек и нависших над ними серых каменных мостиков, недостаточно широких для современных транспортных средств.

День был ясным, из-за облаков то и дело выглядывало солнце, небо было синим. Кусты на холмах еще были пышными, хотя все кругом было окрашено в цвета осени — оранжевый, коричневый, золотой и бронзовый, мир словно представал во всем блеске своей красоты. Рэндал быстро ехал вниз по извивающимся дорогам. Он совсем не чувствовал усталости, а вот стремление поскорее добиться результата, погнавшее его в дорогу, становилось с каждой минутой все сильнее и сильнее.

Наконец он добрался до Бендэйл-Милл. Несколько коттеджей сгрудились вокруг маленькой гостиницы, а болота начинались прямо за мельницей. Рэндалу показалось, что именно так все это описывала Сорелла.

Он подъехал к гостинице и только теперь, выбираясь из машины, почувствовал некоторое напряжение. Ему потребовалось несколько минут, чтобы отыскать хозяйку, которая оказалась дородной краснощекой женщиной с приветливым лицом и доброй улыбкой. Рэндал поинтересовался у нее, не остановилась ли в гостинице мисс Форест.

— Ну конечно, сэр, — ответила хозяйка. — Юная леди приехала вчера вечером. Вы хотите ее повидать?

Рэндал почувствовал, как сердце его забилось так часто, что несколько секунд он не мог ничего ответить. Он был готов к отрицательному ответу. Он ожидал, что ему скажут, что никого похожего на юную мисс здесь нет и никакой Сореллы Форест они не знают.

— Да, я хотел бы повидать мисс Форест, — произнес наконец Рэндал. — Не могли бы вы сказать мне, где она сейчас?

— Я видела собственными глазами, как она отправилась после ланча на болота. Вон там в саду есть тропинка. Пойдите по ней, и вы окажетесь на вершине Бендэйл-Хилл. Оттуда открывается потрясающий вид. И, думаю, юная леди это уже обнаружила.

Последние слова произносились в воздух. Рэндала рядом с хозяйкой гостиницы уже не было. Он почти бегом бросился через сад, и вскоре хозяйка увидела, как он пробирается по узенькой тропинке, и, понимающе улыбнувшись, она вернулась на кухню.

Тропинка была довольно крутой, и, добравшись до вершины холма, Рэндал запыхался. Он постоял на небольшом плато, пытаясь отдышаться. Рэндал огляделся, но Сореллы здесь не было. Значит, надо двигаться дальше по мшистому склону, который поднимался вверх. Идти было непросто, и ветер, которого он не замечал до сих пор, делал теперь все, чтобы ему помешать, но Рэндал не сдавался. И вот, добравшись до очередного уступа, он увидел Сореллу.

Она сидела к нему спиной, глядя на открывавшийся с холма величественный вид на вересковые болота, реку и небо. Рэндал стоял очень тихо. Наконец он достиг своей цели. Он почувствовал, что с трудом может дышать, словно горящие внутри его восторг и удивление были слишком сильными, чтобы их можно было вынести. Он стоял не двигаясь, не произнося ни слова, и смотрел на Сореллу. И, казалось, сила его чувств передалась девушке без слов, с помощью каких-то странных волн, которые все время пробегали между ними, потому что Сорелла вдруг медленно обернулась и, увидев Рэндала, поднялась на ноги.