Она выглядела довольно молодо, но графу порою начинало казаться, что он разговаривает с леди Мельбурн или леди Холланд, которые были гораздо старше Тэлии и были известны в обществе своей образованностью.
Самой Тэлии этот вечер преподнес удивительную возможность пообщаться с человеком, который, как она успела понять, являл полную противоположность пустоголовым «красавчикам», что заходили в магазин миссис Бертон и вели бессодержательные разговоры, пока их спутницы примеряли шляпки.
Раньше она, бывало, представляла себе, каково это – сидеть за столом наедине с мужчиной и свободно высказывать свои взгляды, накопленные ею за последние три года.
Учителя, у которых Тэлия обучалась в Лондоне, едва ли не с упреком говорили ей о том, что совершенно не ожидали обнаружить у девушки мужской склад ума.
Со своим отцом она имела возможность разговаривать о многом, и это учитывая то, что сэр Дензил не был хорошим слушателем и предпочитал сам высказывать свое мнение окружающим.
Ее мать, напротив, превосходно умела слушать собеседника, но хотя Тэлия и обожала ее, она отдавала себе отчет в том, что мать никогда не интересовалась тем, что непосредственно не касалось ее личной жизни.
Возможно, одной из причин ее счастливого брака было то, что пока сэр Дензил говорил, мать Тэлии внимательно слушала, восторгаясь каждым его словом.
Но граф был, несомненно, умнее, хотя Тэлия и признавала, что он отличался упорством в своих убеждениях и искренне изумлялся, когда она с ним не соглашалась.
Таких оживленных споров у них вышло несколько, но теперь, когда в комнате больше не было слуг, она огляделась по сторонам и начала осознавать окружающую действительность.
Впервые за время ужина она почувствовала себя крайне неуютно.
Когда они вошли в дом, звучала музыка, раздавались голоса, а вокруг стояли слуги в одеждах алого цвета с массивными золотыми галунами.
Затем, к ее облегчению, они сопроводили их на второй этаж и указали комнату, где был накрыт стол на двоих.
«Если это и есть то, что называется отдельным кабинетом, – подумала Тэлия, – то я совсем не так его представляла».
В своем воображении ей представлялось нечто безвкусное и даже вульгарное, но этот кабинет был оформлен по французской моде в исключительно хорошем вкусе.
На стенах висели французские эстампы, диван и кресла были обиты парчой, а одна из стен, где, как поняла Тэлия, находилось окно, была скрыта за бирюзовыми занавесками весьма привлекательного оттенка.
Она подумала, что именно эти тона присущи картинам Франсуа Буше, и то, как обстановка отличалась от ожидаемой, явно прибавило девушке уверенности.
Граф помог ей снять плащ, и когда он коснулся ее, Тэлия сильно напряглась. Но в действиях графа не ощущалось ничего, кроме вежливости манер, и присев на диван, она снова сумела расслабиться.
– Бокал шампанского или вы предпочитаете мадеру? – поинтересовался граф.
Тэлия замешкалась.
– Боюсь, и то, и другое я пробовала слишком давно.
– Тогда, думаю, шампанского, – предложил граф.
Официант преподнес Тэлии бокал вина, которое та едва пригубила. Последний раз она ела несколько часов назад, а опьянеть стало бы для нее непростительной ошибкой.
Анна всегда собирала ей немного еды, которую Тэлия брала с собой в магазин миссис Бертон.
Другие женщины ненадолго покидали магазин, чтобы купить себе еды в ларьках, имевшихся на улице в изобилии, или же просто размять ноги.
Но Тэлия обещала матери, что никуда не будет выходить одна, да и не имела на это желания. Кроме того, в мастерской всегда имелось достаточно работы.
Будучи столь искусной в своем деле, Тэлия понимала, что миссис Бертон заставляет ее работать за двоих, и ей приходилось не только отделывать шляпки, но и продавать их.
Ужин был богат и изыскан, и Тэлия ломала голову над тем, как лучше описать Анне подаваемые им блюда, чтобы та смогла приготовить что-нибудь в этом роде для матери.
– Желаете что-нибудь еще? – спросил граф.
– Это было бы невозможно! – ответила Тэлия. – Будь я верблюдом, то после такого ужина могла бы не есть неделю!
– Вы слишком худенькая, – сказал граф. – Это дань моде или вам просто порою бывает нечего есть?
– После того, как я получила возможность зарабатывать себе на пропитание, мне вполне хватает.
– Не думаю, что миссис Бертон является эталоном щедрости!
Тэлия улыбнулась:
– Мне приходилось слышать, что она, как и все лавочники с Бонд-стрит, вытягивает из клиентов астрономические суммы, но тем, кто работает на нее, старается платить как можно меньше.
– Я так и думал, – сказал граф. – И у меня есть для вас несколько иное предложение.
– Предложение? – переспросила Тэлия.
Он посмотрел на нее и произнес:
– Должно быть, вы и сами понимаете, что быть модисткой – не самая лучшая участь для столь прекрасной девушки.
Глаза Тэлии широко раскрылись, и граф продолжил:
– Вы же не собираетесь с ложной скромностью утверждать, будто бы понятия не имеете, насколько вы красивы?
– Конечно, мне хотелось бы так думать, – ответила Тэлия. – Но когда я сравниваю себя с красавицами вроде той, с которой вы заходили сегодня в магазин, или, скажем, с мадемуазель Женевьевой, мои недостатки становятся хорошо видны.
– Если у вас они и есть, то я их не заметил.
Типичный для графа голос, с присущим ему оттенком цинизма, не давал принять его замечание за комплимент.
Тэлия усмехнулась и сказала:
– Как бы то ни было, дня продавщицы является достижением уже то, что ее посчитали привлекательной. Как вашей светлости известно, меня допускают к обслуживанию только старых и некрасивых клиенток, а не тех светских дам, что несут с собой очарование.
– И все же вас послали к танцовщице.
– Это другое, – ответила Тэлия. – Женщина вроде мадемуазель Женевьевы вряд ли заинтересуется столь незначительной персоной, как я. Но вообще-то это был первый случай, когда меня отправили по такому делу, и я надеюсь, последний.
В ее голосе звучала такая решительность, что граф удивился:
– Почему вы так говорите?
– Потому что, хотя танцовщица может меня не заметить, посещающие ее джентльмены наверняка мною заинтересуются, как это сделали вы, милорд, – ответила Тэлия. – Если бы меня не оказалось в гостинице Флетчера, я бы не сидела сейчас здесь.
– В таком случае я рад, что все произошло именно так, – сказал граф.
Последовавшая за его словами пауза почему-то привела Тэлию в смущение.
Возможно, причиной тому было то, с каким выражением граф разглядывал ее, словно картину или коня, будто бы оценивая все ее достоинства.
– Думаю, милорд, – сказала она, – я должна поблагодарить вас за этот великолепный ужин, но мне пора вернуться домой.
– Не сейчас, – твердо сказал граф. – Я еще не рассказал вам о своем предложении.
– Я, разумеется, выслушаю вас, но позвольте напомнить, что час уже поздний.
– По-моему мнению, не так уж и поздно.
– Но вам не приходится вставать в такую рань, как мне!
– Что ж, вы сделали свой выбор, – сказал граф. – Слушайте меня внимательно.
Тэлия подалась вперед и, поставив локти на стол, подперла голову руками.
Сумочка стояла у нее на коленях, и Тэлия напомнила себе о том, что ей не следует вставать чересчур резко, чтобы сумочка со стуком не упала на пол.
– Полагаю, и вам, и мне понятно, что вы нынче занимаете место, недостойное вас, – сказал граф. – Я предлагаю вам переселиться в несколько больший дом в более тихом месте и позволить мне устроить вашу жизнь с большим комфортом, нежели сейчас. Вам не придется больше возиться со шляпками. У вас будет своя карета и пара лошадей. А кроме того, вы обзаведетесь одним или двумя лакеями.
Его голос был таким же, как и всегда, – тихим и ясным, с едва различимой насмешкой, придававшей характер беспристрастности любому изречению графа.
Заметив недоверчивый взгляд девушки, он замолчал, и она спросила:
– Это… все?
– Все? – удивился граф. – А что вы еще от меня хотите?
Драгоценностей? Ложу в Ковент-Гарден?
– Я не об этом говорила, – сказала Тэлия. – Просто трудно поверить в то, что слова вашей светлости не что иное, как странная шутка.
Граф нахмурился.
– Шутка? С чего вы это взяли?
Тэлия стиснула пальцы и, выпрямившись, посмотрела на него.
– Быть может… я ошибаюсь… Но… поскольку все, сказанное вами, звучит… просто невероятно… Я понимаю, что вы… милорд, хотите сделать меня… своей любовницей!
– Это входило в мои намерения, – сказал граф.
– Джентльмены всегда выдвигают подобные предложения в такой деловой форме?
– Вы ожидали чего-то иного?
– Разумеется! – ответила Тэлия. – Я считала, что мужчина, сгорающий в пламени своей страсти, обращается к своей возлюбленной с пылкими речами о своем разбитом сердце!
Граф не ответил, и она продолжила:
– Или же он может угрожать своей даме тем, что прекратит ее финансировать, или чем там еще принято шантажировать?
Глядя на Тэлию, граф заметил приподнятые уголки ее губ и понял, что она смеется над ним.
– Сдается мне, – сказал он, – что вы не принимаете меня всерьез.
– А как же иначе? – спросила она. – В жизни я не слыхала столь смехотворного предложения! Если это все, зачем вы пригласили меня на ужин, милорд, то я смогу утешить Анну, что она напрасно за меня беспокоилась!
– Я думал, хотя, возможно, и ошибался, – сказал граф, – что, прежде чем мы придем к соглашению, вы поймете, чего следовало ожидать.
– Я уже сказала вам, чего ожидала.
– Пламени страсти? – спросил граф. – Но на это нужно время!
"Влюбленный джентльмен" отзывы
Отзывы читателей о книге "Влюбленный джентльмен". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Влюбленный джентльмен" друзьям в соцсетях.