Она протянула руку, и Тэлия вскрикнула от удивления:

– Пистолет!

– Это пистолет вашего отца, – и он заряжен. Я смогла отыскать только одну пулю, так что, если вам придется пустить оружие в ход, у вас будет лишь один шанс.

– Но я не могу! Я не могу взять его! – запротестовала Тэлия. – Ведь все наши беды именно из-за того, что папа убил человека!

– Знаю, – упрямо сказала Анна. – Но есть вещи и похуже оружия, так что на всякий случай берите его с собой.

Тэлия понимала, что в ее словах есть здравый смысл.

В конце концов, пистолет был не таким уж большим, и отец брал его с собой всякий раз, когда отправлялся куда-нибудь в позднее время.

В любой части страны имелись разбойники и грабители.

И хотя Тэлия не могла припомнить, чтобы их когда-либо пытались остановить и ограбить, ей были известны истории о других людях, попадавших в неприятные ситуации, когда, не имея с собой оружия для защиты, они были вынуждены смиренно расставаться со своими ценностями.

Ее бросило в дрожь при мысли, что и она сама может теперь оказаться в подобном положении – если ей будет нечем защищаться, граф может потребовать от нее все что угодно.

– Возможно, ты и права, Анна, – сказала она. – Всегда нужно быть готовым.

Она взяла пистолет из рук Анны и положила его в атласную сумочку, которую всегда носила с собой на руке.

Она сразу стала тяжелой, но Тэлия понадеялась, что сумеет это скрыть, однако ей требовалось соблюдать осторожность, чтобы в случае, если придется залезть в сумочку за платком, граф не заметил ее содержимого.

– Мне надо идти, – сказала она.

Вместо ответа Анна молча направилась к двери, так медленно и неохотно, что Тэлия с невольной усмешкой сравнила ее тяжелую поступь с походкой человека, всходящего на эшафот.

Уже начинало темнеть, но девушка сразу увидела графа, ждущего ее неподалеку от дома.

Подойдя ближе, Тэлия отметила, что он выглядит весьма привлекательно в накинутом на одно плечо элегантном плаще.

Граф был одет в полный вечерний костюм, за исключением того, что вместо бриджей на нем были узкие брюки, только начинавшие входить в моду.

Приблизившись к графу, Тэлия отметила, насколько ничтожно выглядела она по сравнению с ним.

– Вы опоздали! – без всяких предисловий заявил граф. – Я уже собирался напомнить о себе, постучав в дверь.

– Этого я больше всего и боялась. Поэтому я здесь.

– Ваша мать не знает, что вы ушли?

– Нет.

Граф уставился на нее, но неожиданно Тэлия сказала:

– Вы выиграли ваше пари, милорд, или просто испытывали себя. Могу ли я теперь уйти? Смысла приглашать меня на ужин нет, ибо, как вы сами видите, мне даже нечего надеть!

– Но вы очаровательно выглядите! – произнес граф голосом, в котором угадывалось беспристрастие. – Но если вы опасаетесь быть узнанной, мы поедем в совершенно тихое местечко, где сможем спокойно поговорить, как мне того хочется.

Тэлия не ответила, и он продолжил:

– Мой экипаж ждет на Керзон-стрит. Думаю, это кратчайший путь.

С этими словами он взял ее под локоть и сделал шаг в указанном направлении. Видя, что дальнейшие споры ни к чему не приведут, Тэлия последовала за ним.

Большинство лавок в Шеппердз-Маркет были еще открыты, но их посетители были заняты тем, что болтали с продавцами, и не спешили совершать покупки.

Но в целом на улицах было пусто, и Тэлии показалось, что все вокруг происходит во сне, когда они вышли из темноты арки на залитую светом газовых ламп Керзон-стрит.

Там их ожидал закрытый экипаж, украшенный графским гербом и запряженный двумя лошадьми, а при нем находились кучер и лакей.

Она вошла внутрь, и когда граф присоединился к ней, Тэлии на миг почудилось, будто бы она снова вернулась в прошлое.

Будто бы опять она сидела в карете своего отца, словно не было никакой трагедии, долгих лет волнений и трудностей, и не надо было задаваться вопросом о том, будет ли у них завтра свой кусок хлеба.

Она была так глубоко погружена в свои мысли, что не обращала внимания на графа, который сидел, откинувшись на мягкое сиденье, и с интересом разглядывал ее. Наконец он спросил:

– О чем вы так серьезно думаете?

– О себе, – ответила Тэлия. – Простите, что отвлеклась, но мне было о чем подумать.

Граф с изумлением подумал, что любая другая дама на ее месте ответила бы, что думает о нем.

– По крайней мере вы честны, мисс Карвер, – сказал он. – Большинство людей всегда думают о себе, но не все достаточно откровенны, чтобы признаться в этом.

– Я всегда стараюсь говорить правду, когда это возможно, – ответила Тэлия. – И я сгораю со стыда за то, что, находясь с вами, мне приходится обманывать свою мать, которую я искренне люблю.

– Поскольку она об этом не знает, – сказал граф, – не думаю, что это хоть сколько может ей повредить. А поскольку нас ждет приятный вечер, давайте оставим этот взаимный обмен обвинениями – уж больно это скучно!

– Вот уж не знала, что в мои обязанности на этот вечер входит развлекать вас, милорд, и заботиться о том, как бы вам не было скучно!

– О, вы уже делаете это, – сказал граф, – так как вопреки моим ожиданиям не выказываете бурного восторга от пребывания в моей компании.

– Как я уже сказала, я всегда стараюсь говорить правду, – ответила Тэлия. – Вы и без моих слов знали, что я с гораздо большим удовольствием променяла бы ваше общество на теплую постель и хорошую книгу.

– Вы каждый вечер так проводите?

– Да.

– Это довольно бессмысленная трата времени для вашей молодости и внешности!

– Но не для ума?

– Вы находите это самой важной частью ваших достоинств?

– Да. А также самой долговечной.

Граф рассмеялся:

– А вы весьма оригинальны в данном вопросе, если, конечно, все это правда. Но может быть, вы просто стремитесь отличаться от женщин, заботящихся исключительно о своей внешности, которых вам приходится наблюдать изо дня в день?

– Мне жаль многих из них.

– Отчего же? – поинтересовался граф.

– Оттого что их воспитали в непоколебимой вере в то, что главное их предназначение – очаровывать мужчин. Поэтому они и покупают шляпки, поэтому и тратят целые часы, выбирая материал, ленточки, кремы, туфли, чулки, зонтики… Можно бесконечно перечислять наживки, на которые, по их мнению, можно поймать рыбу!

– Вроде меня? – спросил граф.

– Ну конечно, – согласилась Тэлия. – Граф Хеллингтонский будет крупным уловом для той, кто сумеет его выудить!

– Уверяю вас, я буду яростно противиться попыткам заманить себя в сеть.

– Могу в это поверить, – сказала Тэлия. – Но позволю себе напророчить, что некогда вас все же поймают, и из этой сети выхода уже не будет.

– Это то, чего я действительно боюсь, – признался граф. – Хотя, возможно, вы и правы. Так уж повелось в природе, что мужчина должен быть схвачен, пойман и одурачен какой-нибудь самоуверенной дамой. Представьте, как настрадался Адам из-за Евы!

– И, как я могу судить по всему услышанному, до сих пор на это жалуется, – добавила Тэлия.

Услышав строгость в ее голосе, граф рассмеялся:

– Когда вы сбрасываете с себя свою серую маску, мисс Карвер, вы начинаете заметно отличаться от застенчивого создания, которое тихим и едва ли не заискивающим голоском разговаривает с клиентами!

– Я так разговариваю? – удивилась Тэлия. – Это интересно.

– Чем?

– Египтяне верили в силу голоса, и я часто думала о том, как много значит голос в современном мире.

Минуту она размышляла и затем сказала:

– В армии голос может побудить солдата к действию, поскольку солдат приучен подчиняться команде. Однако возможно, что на обычного человека, не приученного к приказам, голос может оказать более сильное гипнотическое воздействие.

– Интересная точка зрения, – сказал граф, – и к ней непременно стоит вернуться позднее, поскольку, как вы могли заметить, мы у цели.

Выглянув в окно, Тэлия увидела, что экипаж остановился возле огромного, освещенного светом газовых фонарей шикарного здания.

Какое-то время она могла лишь потрясение смотреть на него во все глаза. Затем, когда К ней вернулся дар речи, девушка произнесла чуть слышным и довольно испуганным голосом:

– Н-нет! Я, ., не могу туда… войти!

– Все будет в порядке, – мягко произнес граф. – Вас никто не увидит. Мы поужинаем в отдельном кабинете.

Тэлия с ужасом подумала, что ей отнюдь не стоит посещать подобные места наедине с мужчиной.

Она читала об отдельных кабинетах. Казакова, маркиз де Сад и прочие хищные авантюристы по всей Европе завлекали женщин, которых стремились соблазнить, в такие кабинеты, но Тэлия никогда не слышала о существовании подобных заведений в Лондоне.

Но если бы кабинета не было здесь, практично рассудила Тэлия, он нашелся бы где-нибудь еще, и она не смогла бы чувствовать себя в безопасности ни у графа дома, ни в каком-либо ином месте.

Лакей открыл дверцу, и граф, выйдя из экипажа, протянул Тэлии руку, помогая выйти и ей.

Мгновение она колебалась, но затем, протянув руку графу, почувствовала тяжесть своей сумочки, и это добавило ей уверенности.

Глава 4

Когда официанты вышли, граф откинулся на своем стуле с бокалом бренди в руке.

Глядя на Тэлию, сидящую напротив, он думал, что время, проведенное за ужином, оказалось на удивление неожиданным и интересным. Граф фактически не мог припомнить, когда в последний раз он оказывался участником столь интеллигентного разговора, не говоря уже о том, чтобы его собеседником оказывалась женщина.

За время беседы они успели затронуть много тем, и он убедился, что Тэлия была не только хорошо начитана, но и обладала оригинальным складом ума.