Глен пожал плечами.

— Но попытаться-то стоило, — сказал он, делая глоток пива. — Когда я обнаружил, что ты первым добрался до Джемисона в этой сделке, то здорово возмутился.

— В своем престарелом возрасте ты становишься медлительным, Баллард, — усмехнулся Кайл.

— Я всего лишь на полгода старше тебя, Стокбридж, и все еще могу отхлестать тебя одной рукой, даже если другая привязана позади моей спины.

— Ты ни разу не сумел захватить меня, и ты знаешь это. Помнишь, что случилось на свадьбе? Ты очутился лицом вниз в чаше для пунша.

— А ты ушел с лицом, залепленным свадебным тортом, насколько я помню. Надеюсь, твои манеры улучшились. Не велика забава бить парня, который спотыкается о собственные ноги. Все равно что ловить рыбу в бочке.

— Ловить рыбу в бочке — так можно сказать о твоей скорости, — насмешливо парировал Кайл. — Ты не сможешь справиться ни с чем более трудным.

— Я могу справиться с тобой в любой день недели, и ты знаешь это, но сейчас мне совсем не хочется заниматься этим. Дарла не одобряет публичные ссоры. — Он заметил Ребекку. — И подозреваю, что еще одной женщине это тоже придется не по вкусу, правда, Бекки? — он широко усмехнулся ей.

— Нет, не придется. — Ребекка впилась взглядом в Кайла. — Что ты здесь делаешь?

— Мое приглашение затерялось на почте, но я знал, что Баллард будет очень разочарован, если я не появлюсь.

Она услышала легкую невнятность в его голосе и была искренне ошеломлена.

— Кайл, ты что, пьян?

— Не настолько пьян, чтобы не вырвать Балларду руки и ими же избить его до полусмерти. — Кайл слегка расставил ноги в позе борца и сделал большой глоток пива, не сводя глаз с противника. — Ну, Баллард? Собираешься попробовать вышвырнуть меня со своей вечеринки?

— Если я решу выбросить тебя, не будет никаких попыток. Я просто сделаю это. Точка.

— Точно так же, как пытался увести Джемисона подальше от «Флэйминг Лак Энтерпрайзиз»? — насмехался Кайл.

— Прекрати, Кайл, — прошипела Ребекка, разъяренная его поведением. — Ты затеваешь ссору, но я этого не допущу.

Кайл и Глен, оба, посмотрели на нее, как на невероятно наивную дурочку.

— И как ты этого добьешься? — многозначительно спросил Кайл. — У меня было время обдумать предыдущее обещание, и я понял, что ты не продашь «Долину гармонии» толпе чокнутых. Ваша угроза потеряла зубы, леди. Больше я на нее не куплюсь.

— Это очень милая вечеринка, а ты можешь все испортить, если не будешь вести себя как цивилизованный человек, — рявкнула Ребекка.

— Да, — протянул Глен, — ты собираешься все испортить, Стокбридж, и закатить отвратительную сцену. Шокировать соседей. Может, тебе лучше уехать, пока не довел дело до конца?

— Есть только один способ заставить меня уехать — отправить Бекки со мной. Я приехал сюда, чтобы забрать ее, и не уеду без нее.

Ребекка впилась взглядом в Кайла.

— Я уеду, когда захочу сама. Я здесь в гостях и собираюсь наслаждаться барбекю. Вечер был прекрасным, пока ты не появился.

— Черта с два.

Глен Баллард снова усмехнулся.

— Я действительно очень рад слышать, что вы наслаждались, мисс Уэйд. Дарла, безусловно, прониклась к вам симпатией. Говорят, вы обе могли бы стать хорошими подругами. Это прекрасно, потому что, возможно, мы будем соседями.

— Не слушай его, Бекки, — процедил Кайл сквозь зубы. — Ты не захочешь иметь никакого отношения к этому болвану.

— Почему нет? — неистово потребовала она.

— Потому что он Баллард, — взревел Кайл, — и ты принадлежишь мне, помнишь?

Все головы тут же повернулись к ним. Целая толпа выслушивала перепалку у бассейна.

Ребекку затрясло. Раньше она сказала Дарле, что Кайл по-настоящему никогда не пугал ее, но была вынуждена признать, что бывали времена, как сейчас, когда он явно демонстрировал ей свое неудовольствие.

— Перестань орать, Кайл. Ты ставишь меня в неудобное положение.

— И, кроме того, смущаешь Дарлу, Стокбридж. Почему бы тебе просто не уехать? — ядовитая улыбка Глена мерцала в свете ламп. — И можешь не волноваться о Ребекке. Мы прекрасно позаботимся о ней.

— Держи свои руки подальше от нее, — выстрелил в ответ Кайл, отбросил в сторону банку из-под пива и встал, уперев руки в бока.

— Кайл, немедленно остановись, слышишь меня? — заскрежетала Ребекка, начиная волноваться. Пожар в сухой траве, который разожгли эти двое, быстро превращался в стихийное бедствие. — Ты слишком много выпил и ведешь себя как идиот.

— Согласен, — Глен развеселился. — Ты ведешь себя как идиот, Стокбридж. Но ведь это у тебя врожденное, не так ли?

— Хочешь, чтобы я уехал, Баллард? Почему бы тебе не попробовать выбросить меня?

Кайл расстегнул манжету на рубашке и начал закатывать рукав.

— С удовольствием, — ответил Глен, отставляя банку с пивом.

— Кайл! Не смей устраивать здесь драку, слышишь? — бушевала Ребекка. — Не смей.

— Держись подальше, Бекки.

Он не смотрел на нее, все внимание было обращено на противника.

— Я не буду держаться подальше, — прошипела она. — Останови это прямо сейчас, или да поможет мне …

Но Кайл и ухом не повел — он готовился к драке. Глен тоже закатал рукава и присел в позе борца.

— Не могу поверить, — Ребекка уставилась сначала на одного мужчину, потом на другого. — Просто не могу поверить. Я собираюсь положить этому конец прямо здесь и сейчас.

Она уперлась обеими руками в плечи Кайла и изо всех сил толкнула его. С негодующим воплем тот свалился в бассейн.

— Странно, почему я не додумалась до такого? — спросила себя Дарла Баллард и подошла сзади к мужу, который сложился пополам от хохота при виде противника, погружающегося в воду.

Дарла решительно толкнула его, и через секунду Глен Баллард встретил в бассейне свое неминуемое возмездие.




Глава 8


Толпа, собравшаяся вокруг бассейна, затаила дыхание, когда на поверхность всплыли обе воюющие стороны, и мужчины молча подплыли к бортику. Никто не смеялся, пока оба выбирались из воды и поднимались на ноги.

Кайл и Глен стояли, капая водой, и рассматривали Ребекку и Дарлу с изумлением и отвращением.

— Думаю, самое время отвезти этого красавца домой, — провозгласила Ребекка и вышла вперед, чтобы схватить Кайла за руку. — Он совершенно не в состоянии сесть за руль и если продолжит болтаться здесь в мокрой одежде, то, скорей всего, еще и простудится. Образ неотразимого мужественного стрелка как-то плохо сочетается с хлюпающим носом, не так ли?

— Она права, Глен, — Дарла внимательно посмотрела на мужа. — Тебе тоже надо переодеться, становится прохладно. Бегом в дом — и прямо сейчас!

Глен пробурчал что-то неразборчивое, затем покорно повернулся и направился в дом.

— Сюда, приятель. — Ребекка повела несопротивляющегося Кайла сквозь удивленную толпу. — Спокойной ночи, Дарла. Я наслаждалась вечеринкой, пока эта парочка не решила организовать откровенный обмен мнениями. Может, поболтаем как-нибудь на днях?

— С нетерпением буду ждать встречи, — пробормотала Дарла, наблюдая, как Ребекка пересекает внутренний дворик. — А знаете, эта ночь наверняка войдет в местную историю.

— Почему? — поинтересовалась Ребекка.

— Потому что второй раз за день кто-то попытался удержать Балларда и Стокбриджа от драки.

— Мы не просто попытались, — заметила Ребекка, — мы достигли успеха.

— Благодаря вам. Видимо Балларды и Стокбриджи не настолько неисправимы, как многие годы все здесь думали, — задумчиво произнесла Дарла.

Кайл напрягался под рукой Ребекки, но промолчал. Ребекка быстро улыбнулась.

— Мы стали свидетелями не демонстрации слабости с обеих сторон, Дарла, — сказала Ребекка, — а победы здравого смысла. Очевидно — вопреки общеизвестному мифу, — сегодняшняя ситуация подает надежду, что даже Баллард или Стокбридж в состоянии понять, когда надо уйти. И, думаю, это очень обнадеживающий признак. До свидания.

— Я увижу, когда вы завтра приедете забирать свой автомобиль, — отозвалась Дарла. — Как насчет того, чтобы пообедать вместе?

— Великолепная идея, — ответила Ребекка.

Дарла засмеялась и помахала на прощанье рукой.

— Думаю, самое время мысленно спросить у себя: «Кто эта таинственная леди?», — пока вы уезжаете навстречу закату.

Она повернулась и направилась назад к бассейну, где гости пережевывали сцену, которая только что имела место. Ребекка догадывалась, что все местные жители будут обсуждать это событие еще много дней.

Кайл заговорил первым, голос был низким и ворчащим.

— Если вы обе еще больше подружитесь, то должны будете организовать клуб.

— Неплохая идея. Мы могли бы назвать его «Общество женщин, заинтересованных в прекращении вражды Стокбриджей-Баллардов».

Кайл стрельнул в нее мрачным взглядом.

— Какое тебе дело до нашей вражды? Ты ведь планируешь продать землю Балларду и отправиться назад в Денвер.

— Вот как?

— Разве не для этого ты пришла сюда сегодня вечером? Чтобы услышать предложение Балларда?

— Нет. Я пришла из любопытства. И потому что хотела познакомиться с соседями.

— Уверен, что так и было.

— Это правда. — Они приблизились к черному «Порше», припаркованному в конце дороги. — Дай мне ключи, Кайл.

Он залез в мокрый карман джинсов и вытащил ключи, но не протянул их Ребекке.

— Я сам сяду за руль.

— Нет, не сядешь. Ты слишком много выпил.

Кайл заколебался, пожал плечами и отдал ключи.

— Будь осторожной, — вот и все, что он сказал, потом устроился на пассажирском сиденье, не обращая внимания на ущерб, который мокрая одежда могла нанести обивке. — Сверни направо на дорогу в конце шоссе. Ты когда-нибудь сидела за рулем «Порше»?