— Кто это? — спросил Солтер.

— Наша новая барменша. — Эви закусила нижнюю губу, в то время как женщина продолжала кричать, спускаясь по лестнице. — То есть бывшая барменша.

— Эви, помолчи, — резко сказала мадам. — Мистер Лэмбрик, — продолжила она, обращаясь к Солте-ру, — может быть, теперь вы мне поверите? Я повторяю — Минны здесь нет. Даже если бы она пришла сюда, я выставила бы ее за дверь, как постороннюю личность, вторгнувшуюся в чужое владение. Вы удовлетворены?

Нет, он не был удовлетворен. Его сердце упало, когда он понял, что не представляет, где искать Минну. Ее не было нив его квартире, ни в этом заведении. Он должен сказать ей, что очень сожалеет об их разрыве и что не он выбрал Селесту в жены. И хотя он не мог жениться на Минне, он хотел уверить ее, что для него нет лучшей женщины, чем она. Минна должна это знать.

— Теперь будьте любезны покинуть этот дом, — сказала мадам Финч. — Разумеется, после того, как заплатите за нанесенный ущерб.

Солтер осмотрел комнату. В выдвижном ящике письменного стола не было собрания эротических книг, на стене отсутствовала картина отца, исчезли также голубая бумага и чернильница. Комната была до боли знакомой, но без Минны казалась совсем другой.

Он повернулся к столпившимся у двери женщинам. Кто-нибудь из них должен знать, где Минна.

— Постойте. Вас здесь только десять. Где еще одна? Девушки посмотрели друг на друга.

— Отсутствует Серафина, — заключили они.

— Вы, — сказал Солтер, указывая пальцем на Шарлотту. — Приведите ко мне Серафину.

Шарлотта стремительно бросилась выполнять его приказ.

Солтер двинулся сквозь толпу женщин, игнорируя гневные тирады мадам по поводу того, что он распоряжается ее девушками. Он направился вниз, в гостиную, и когда оказался на втором этаже, встретил возвращавшуюся Шарлотту.

— Серафина ушла, — сказала она, держа в руке запечатанное письмо.

Мадам схватила его, вскрыла и прочитала.

— Я накажу ее, — пробормотала она.

— Позвольте взглянуть, — сказал Солтер.

В письме сообщалось, что Серафина ушла к своей подруге и вернется к открытию заведения.

— Никто не смеет покидать мой дом без моего разрешения. Она это знает. Я немедленно ее уволю.

— О нет, мадам, — умоляюще крикнула Шарлотта. — Серафина никогда не нарушала ваших правил. Должно быть, у нее была уважительная причина для того, чтобы уйти.

Мадам не стала ее слушать, но Солтер заинтересовался этим фактом. Он подозревал, что Минна как-то связана с отсутствием Серафины, но не знал, что именно они затеяли и куда пошли.

Он должен их найти.


* * *


Лолли протянула Минне чашку чаю.

— Я очень рада видеть тебя, — сказана она в третий раз.

На Лолли было светло-голубое муслиновое платье. Со светлыми волосами, уложенными в красивую прическу, она выглядела как пятнадцатилетняя девочка, и только пышная грудь свидетельствовала о том, что она уже зрелая двадцатичетырехлетняя женщина.

Минна взяла чашку и огляделась. Это была непритязательная, но чистая квартира, в которой Минна заметила привнесенные Лолли украшения. Вокруг подушки на диване была повязана ее любимая розовая, шелковая лента, а стол покрывала ее индийская скатерть.

— А где твой полицейский? — спросила Серафина у Лолли.

— Он на работе.

— На работе? — удивилась Минна. — Мне кажется, он должен оставаться дома с такой красивой, безумно влюбленной в него куртизанкой.

— Он хороший любовник? — поинтересовалась Серафина.

Лолли слегка пожала плечами:

— Не знаю. Мы еще не занимались любовью. Он очень хорошо со мной обращается, и мы прекрасно проводим время вместе. Смешно, конечно, но я полагаю, что не заслуживаю, чтобы он обращался со мной как с настоящей леди.

Минна улыбнулась:

— Ты была права, Лолли. Он действительно сказочный принц.

Они беседовали, пока чай не остыл в чайнике. В конце концов Минна взглянула на часы:

— Уже пора, Серафина. Помоги мне одеться.

— Ты все еще намерена это сделать?

— Что сделать? — спросила Лолли.

Минна заколебалась, понимая опасность того, что она задумала.

— Скажи же ей, — поддержала ее Серафина.

Минна подняла голову:

— Я намерена вернуть моего отца, одолев человека, который посадил его в тюрьму.

— Ты знаешь, кто он? — спросила Лолли.

Минна кивнула:

— Это Александр Бенсонхерст. Лорд-мэр Лондона.

— Ты шутишь. Ты собираешься выступить против одного из самых влиятельных людей Англии? Что ты можешь сделать с таким человеком, как Бенсонхерст?

— Я могу нанести ему удар в самое чувствительное место.

— По яйцам?

Минна скривила губы.

— По его репутации. Если он не освободит моего отца, я унижу его так, что он никогда больше не оправится.

Минна пояснила свой план, который должен привести к краху Бенсонхерста.

Лолли весело засмеялась:

— Удар в пах был бы эффективнее. Минна, неужели ты серьезно думаешь, что он испугается такой женщины, как ты? Бенсонхерст никогда бы не добился высокого положения в жизни, если бы не знал, как поступать со своими противниками.

— Как, например, с моим отцом?

— Да. Это говорит о том, на что он способен. И если ты не будешь осторожной, он расправится и с тобой.

— Я все равно отомщу ему за то, что он сделал с моим отцом.

Лолли вздохнула:

— А что говорит Солтер по этому поводу?

Минна отвернулась.

— Он не знает о моем намерении, иначе попытался бы меня остановить.

— И был бы совершенно прав! Это глупая идея.

— Я должна это сделать. Солтер едва ли сможет добиться чего-нибудь законным образом. А я так или иначе восстановлю справедливость.

— Разве Солтер не обещал тебе, что займется этим делом? Почему ты не доверяешь человеку, которого любишь?

— Потому что он не любит меня. И никогда не любил. А я всего лишь внушила себе, что влюблена в него, и тешила себя несбыточными мечтами.

— Минна, это нехорошо звучит. Если ты действительно любишь его…

— Хватит, — прервала подругу Минна. — Я не хочу больше слушать твои высказывания. И не хочу говорить о Солтере. Лучше приведите меня в надлежащий вид, как обещали. О Солтере поговорим как-нибудь в другой раз.

В этот вечер все мысли Минны были заняты другим мужчиной.

Спустя час Минна была готова для пасхального банкета у лорд-мэра.

Серафина собрала прямые волосы Минны в пучок на затылке, как это делают испанки. Затем вставила красные перья, создав таким образом весьма вызывающую прическу. При этом часть волос спереди спускалась на глаза Минны, придавая ее лицу экзотический вид. Вслед за этим Серафина взяла мавританскую тушь и подвела края век. В результате темные глаза Минны приобрели весьма соблазнительное томное выражение. А пудра, которой Серафина воспользовалась на этот раз, была совсем не похожа на ту гипсовую маску, которую Лолли, Шарлотта и Эви когда-то наложили на лицо Минны; эта выгодно подчеркивала естественный цвет ее кожи. Губная помада была не такой яркой, как в том случае, когда девушки готовили ее к первому свиданию с Солтером. В общем, дамские ухищрения придали Минне вид умудренной опытом женщины, обладающей хорошим вкусом.

Взглянув на себя в зеркало, Вильгельмина Холлидей была поражена своей внешностью. Сейчас она нисколько не была похожа на уличную проститутку, как в тот раз. Теперь она выглядела настоящей леди. У нее был экзотический, соблазнительный и опасный вид — такой, о каком она мечтала всю свою жизнь. И особенно в этот вечер, когда предстояла встреча с лордом Бенсонхерстом. Женщина, которая смотрела на нее из зеркала, уже не была Минной. Теперь она стала Уиллой.

Внезапно она вспомнила, как распорядитель в клубе «Уайте» смотрел на нее, когда она вторглась в мир аристократов, нарушив порядок вещей. Что ж, придется еще раз нарушить этот порядок.

Уилла определенно должна быть замечена в этот вечер.


Глава 17


Солтер сунул правую ногу в блестящий высокий сапог и поморщился, когда жесткая кожа немилосердно сдавила подъем.

Впрочем, казалось, он испытывал давление со всех сторон. Так почему его обувь должна быть исключением?

Дело в том, что Солтер пребывал в постоянном напряжении. Каждый раз, когда он думал о лорде Бенсонхерсте, его челюсти непроизвольно сжимались. После тринадцати лет в полиции он мог сравнивать различных преступников, и лорд Бенсонхерст был худшим среди них, так как обладал умом и властью. Он был известным игроком на международной политической арене; человеком, обедавшим с королями и властителями мира. Он имел большой авторитет и властвовал над многими людьми. Высокое положение Бенсонхерста защищало его от расследования и задержания, однако Солтер подозревал, что это обстоятельство может явиться ахиллесовой пятой лорд-мэра.

Он выпрямился перед зеркалом, треснувшим после нападения бандитов, и оценивающе посмотрел на себя. Хотя фрак был немного узковат в плечах, тем не менее он хорошо на нем сидел. Вместе с тем этот фрак вызвал тяжелые воспоминания. Последний раз Солтер надевал его в церковь, на венчание с Вероникой.

Он постарался отбросить эти воспоминания. Не стоило задерживаться на прошлом, хотя будущее тоже представлялось ему довольно безрадостным. Когда он думал о Селесте, у него возникало болезненное чувство от сознания, какое унылое будущее ожидает его с ней. Подобное чувство возникало у него, когда мальчиком он приходил домой и, ощутив противный запах жареной печенки, понимал, что вечер будет испорчен, так как мать не выпустит его из-за стола, пока он не съест приготовленное блюдо.

С Минной он вряд ли чувствовал бы себя несчастным.