Лей Гринвуд

Виолетта

Глава 1

Денвер, 1880 год

— Меня совершенно не интересует ни то, что происходит на бирже, ни назначенные тобою встречи, — заявила Ферн, бессильно откидываясь на подушки. — Кто-то непременно должен поехать в школу и позаботиться о близнецах, а я этого сделать сейчас не могу.

Джефферсон, как всегда, был просто невыносим. Впрочем, Ферн и не ожидала другого. Вот уже девять лет она была замужем за его братом, и за все это время Джефф даже не пытался с кем-либо поладить.

— Я не имею ни малейшего понятия ни о школах, ни тем более о девочках, — возразил Джефферсон.

— Об этом следовало думать тогда, когда ты настаивал, чтобы Мэдисон поехал в Лидвилл, — ответила Ферн. — Тебе известно, что я всего лишь на несколько минут могу подняться с кровати.

— Розе нужно было оставить девочек в Техасе, — продолжал упорствовать Джефферсон. — Они ведь дикие, как антилопы.

— Роза и отправила их сюда в надежде, что школа поможет им приобрести хорошие манеры. Джордж утверждает, будто внешне девочки все больше становятся похожи на вашу мать, а поведением — на отца.

— Черт возьми! — вырвалось у Джеффа. — Если это действительно так, не лучше ли их сразу же пристрелить? Это избавит нас в будущем от массы неприятностей.

— Джефф! — с укором воскликнула Ферн. — Это всего лишь две маленькие девочки!

— Тем хуже. Никто не поверит, что они могут быть такими же испорченными, как наш отец.

— Но ты не видел их несколько лет. Поверь, девочки вовсе не испорченные, а просто очень своенравные, — возразила Ферн и уже примиряюще добавила: — Ну, хватит все усложнять. Тебе нужно всего лишь отправиться в школу и встретиться с мисс Гудвин.

— Ты уверена, что не выдержишь даже короткой поездки? — вкрадчиво поинтересовался Джефферсон.

— Разве похоже, что мне доставляет удовольствие валяться в постели?! — раздраженно воскликнула Ферн.

Ее выводило из себя то, что Джефферсон даже не пытался скрыть скептицизм по поводу недомогания своей невестки. Сам он никогда не болел и нисколько не сочувствовал тем, с кем это случалось.

— Лучше передай Мэдисону, что тебе не следовало бы так часто беременеть, — невозмутимо посоветовал Джефф.

— А вот это не твое дело, — резко ответила Ферн. — Но даже если и так, с этим уже ничего не поделаешь. Раз уж было настолько необходимо отправить моего мужа в Лидвилл, тебе придется самому позаботиться о своих племянницах.

— Я не адвокат и не могу…

— Ты можешь нанять адвоката, — перебила Ферн. — Денег для этого у тебя предостаточно. Для чего ты их бережешь? Знаешь, как близнецы называют тебя? «Ржавые деньги».

— Деньги не ржавеют, — усмехнулся Джефф. Ферн тяжело вздохнула.

— Я устала спорить с тобой. У Эми записан адрес мисс Гудвин и время, когда она принимает. Пожалуйста, постарайся как можно скорее навестить близнецов.

— Я сделаю это, когда у меня будет время, — отрезал Джефферсон, при этом жесткое выражение лишило его лицо обычной привлекательности. — Мисс Гудсон…

— Гудвин.

— … может подождать. Ферн снова вздохнула.

— Постарайся не конфликтовать с ней, — попросила она. — Тебе нужно помочь девочкам, а не добавлять мисс Гудвин к списку людей, которые молят Бога, чтобы больше никогда не встречаться с тобой.

— Я ни с кем и не конфликтую, — пожал плечами Джефферсон.

— Черт тебя побери, Джефф! — в сердцах воскликнула Ферн. — Да половина Денвера стонет при одном твоем приближении! Если бы ты не являлся президентом самого крупного банка, с тобой никто не стал бы даже разговаривать.

— Не богохульствуй, — заметил Джефф.

Он выглядел таким обиженным, что Ферн чуть не расхохоталась.

— Это почему же? — не удержавшись, съязвила она. — Ты сам частенько говорил мне, что я не похожа на твоих драгоценных южных красоток. Короче, тебе нужно обязательно встретиться с мисс Гудвин.

— Роза могла бы сделать это сама, — уже сдаваясь, проворчал Джефф.

— Ну, если ты все испортишь, ей, возможно, еще придется этим заняться, — многозначительно заметила Ферн, зная, что Джефф, хотя и не подает виду, побаивается Розы.

Ожесточенность Джефферсона неизменно огорчала Джорджа, а безнаказанно расстраивать последнего не позволялось никому. Несмотря на свою миниатюрность, Роза превращалась в настоящую тигрицу, когда дело касалось ее собственного мужа.

Наконец за Джефферсоном закрылась дверь, и Ферн уселась поудобнее, ласково поглаживая живот. Она сразу же забыла и про плохое настроение деверя, и про близнецов. После четырех вполне благополучных беременностей эта с самого начала протекала довольно тяжело. Ребенка оставалось носить не больше месяца, но Ферн еще не забыла, что ее мать умерла во время родов, и боялась, как бы с ней не случилось то же самое. Ферн с нежностью подумала о муже и ласково прошептала в подушку его имя. Он, конечно, остался бы, если бы она попросила. Теперь Ферн очень сожалела, что не сделала этого.


Десять дней спустя Джефф в нерешительности стоял перед школой Вульфа для девочек. Пять лет назад состоятельные матери Денвера решили найти способ дать образование своим дочерям, не отсылая их в восточные округа. Собрав средства, они построили школу, которая состояла из нескольких каменных зданий и занимала обширные земли на окраине фешенебельного района города. Дочери местных миллионеров находились в школе только днем. Для остальных детей, включая детей «золотых» и «серебряных» баронов, не живущих в Денвере, существовал пансионат.

Акры порыжелой травы и сотни молодых деревьев превращали кусочек прерии у подножья Скалистых гор в своеобразную декорацию, напоминающую некий город в восточном округе. Довольно скоро каменные строения стали серыми от дождя и ветра. Матроны Денвера не без основания надеялись, что через несколько лет школа будет выглядеть как настоящее солидное учебное заведение.

— Вы сможете найти мисс Гудвин в пансионате, — сообщила Джефферсону женщина в главном здании. — Это будет второе строение справа, сразу после часовни, — добавила она, глядя на пустой рукав посетителя. — Вы потеряли руку во время войны?

— Один услужливый янки раздробил мне локоть у Геттисберга, — резко ответил Джефф. — Ну, а доктора-янки решили, что легче отрезать руку, чем попытаться вылечить ее.

— Но, на мой взгляд, нет никакой необходимости ходить с пустым рукавом, — не унималась женщина. — Янки делают прекрасные протезы.

— Ничего подобного! Эти протезы просто отвратительны! — раздраженно воскликнул Джефф, выскакивая на улицу.

«Было бы неплохо, если бы люди держали при себе свое мнение и любопытство», — с горечью подумал он. Разумеется, Джефф понимал, что окружающие всего лишь сочувствовали ему. Однако своим неведением они приносили больше вреда, чем пользы.

Достав из кармана золотые часы, Джефф нахмурился и начал быстро спускаться по дороге, ведущей к пансионату. Он уже на пять минут выбился из расписания. Если не поторопиться, вполне можно опоздать на деловое совещание. Сегодня директора банков собирались обсудить вопрос о приобретениях новых шахт в Лидвилле, и Джефферсону хотелось лично убедиться в том, что это решение будет положительным.

Путь его лежал мимо маленького квадратного здания часовни. Джефф с интересом осмотрел часовню, подумав о том, что с тех пор, как потерял руку, он ни разу не бывал в церкви.

Пансионат оказался большим, квадратным и безобразным. Джефф хотел было войти, но вовремя сообразил, что сначала следует постучаться. Дверь открыла одетая в униформу служанка.

— Чем могу помочь? — с явным английским акцентом спросила девушка.

— Мне необходимо увидеть мисс Гудвин.

— У нее на это время не запланировано никаких встреч, — обеспокоенно заметила служанка.

— Вот и отлично! В таком случае ей придется потрудиться и все-таки встретиться со мной.

— Я имела в виду совсем другое: несмотря на то, что у мисс Гудвин не запланированы какие-либо встречи, она занимается другими делами.

— Уверен, мисс Гудвин непременно отложит их, — заявил Джефф, входя в здание.

— Но… кто вы?

— Мистер Рандольф.

В ответ служанка лишь безучастно посмотрела на посетителя. Тогда Джефф добавил:

— Банкир.

Выражение ее лица по-прежнему не изменилось.

— Дядя близнецов. Девушка широко улыбнулась.

— Так вы мистер Джефферсон Рандольф?

— Именно это я и сказал.

— Но вы вполне могли оказаться каким-нибудь другим мистером Рандольфом, не так ли? Давайте сюда вашу шляпу и пальто. Я узнаю, сможет ли мисс Гудвин принять вас.

— Мисс Гудвин непременно примет меня.

— Я сейчас узнаю, — твердо сказала служанка и вышла из комнаты.

Джефф продолжал стоять, с интересом рассматривая просторное помещение, обставленное тяжелой мрачной викторианской мебелью. Он словно попал в мавзолей. Да, если бы запереть в этой комнате близнецов, уже через час они наверняка оказались бы в таком угнетенном состоянии, что потом не меньше недели не могли бы проказничать.

Через пятнадцать минут Джефф закончил детальное изучение каждой картины, каждого предмета обстановки и ковра, посидел на каждом стуле, выглянул в каждое окно, даже взял несколько аккордов на маленьком кабинетном пианино. Однако мисс Гудвин все еще не появлялась. Терпение Джеффа улетучилось вместе с выдержкой и миролюбивым настроением.

Он хотел было уйти, но, подумав о том, что тогда придется снова приезжать сюда, остался на месте. Джефф взглянул на часы и резко захлопнул крышку. Да, трудновато будет побеседовать с мисс Гудвин и еще успеть на собрание, которое представлялось ему гораздо более важным, чем вся эта чепуха, касающаяся его племянниц.

В этот момент, прервав ход мыслей Джеффа, в комнате возникло видение: стройная женщина среднего роста, явно миновавшая пору первого цветения юности, с прелестными чертами лица. Ее яркие синие глаза пристально смотрели на Джеффа из-под длинных ресниц. Копна зачесанных вверх медно-рыжих вьющихся волос, казалось, всячески старалась избавиться от сдерживающих их шпилек.