— Что я могу сказать, Джек? Я полюбил. Такое все еще случается. Я нашел свой луч солнца. — Он улыбнулся Молли, которая с подкупающей озабоченностью смотрела на его ссадину. — Все в порядке, милая. Почему бы тебе не принести кофе. Кроме того, — шепнул Ричард Джеку после того, как Молли ушла на кухню, — она заставляет играть по жестким правилам. Никаких контактов до свадьбы, ну, ты понимаешь? Слишком долго с тобой общалась. Но что я могу сказать — я влюблен, как щенок. — Он со счастливым обожанием посмотрел в сторону кухни.

Джек повернулся к Молли.

— А как же насчет секса? — заорал он. — Что, если у вас не будет хорошего секса?

Ричард и Молли оба уставились на него. Ричард первым пришел в себя. Он покашлял в кулак.

— Хороший вопрос. Я рад, что ты его поднял. И настоящие друзья всегда говорят друг другу правду. Но видишь ли, мы говорили на эту тему, и мы пришли к выводу, что, когда дойдет до секса, все у нас будет в порядке. — Он усмехнулся.

Джек чувствовал себя больным.

— Но как насчет ребенка? — прошептал он.

— А что насчет ребенка? — Глаза у Молли были холодными.

— Я имею в виду… — Джек замолчал.

— Знаешь, как я на это смотрю? — ответил за нее Ричард. — У многих женщин в наши дни уже есть дети. Дети — это как приданое. Раньше женщины приносили в семью сундук со скарбом, а теперь подгузники.

У Джека опустились плечи.

— Поздравляю. — Он протянул Ричарду руку. Ричард схватил его ладонь обеими руками и крепко пожал. Он обнял Джека и похлопал его по спине.

— Спасибо, приятель, — сказал он. — Знаешь, куда мы отправимся проводить медовый месяц? На Оаху.[21] Звучит, да? Сядь, я принесу буклет.

Он вышел в соседнюю комнату. Джек смотрел на Молли, которая жалась в дальнем углу.

— Значит, ты хочешь замуж?

Она пожала плечами:

— Ну, Ричард — хороший парень.

Джек смотрел на нее во все глаза.

— Не смотри на меня так, — сказала она. — Это ты предложил. Получи бумажку, ты сказал. Чтобы ребенок родился в браке. И Ричард ничем не хуже любого другого. Так почему бы и нет?

У Джека пересохло во рту.

— Ты его любишь?

— О, прошу тебя, Джек, — она сердито отмахнулась от него, — давай не будем об этом!


Глава 20


Леда и ее новая лучшая подруга Хейзел сидели на кровати Леды и любовались своими новыми кольцами, узкими полосками серебра, сплетенными в косичку. Они получили их на благотворительной ярмарке, устроенной местной церковью. Им пришлось подписать обет, в котором они обязались хранить целомудрие. Леда с удовольствием подписала этот обет. Секс был повсюду, куда ни бросишь взгляд, даже ее родители и те совокуплялись, как животные, облачившись в безумные наряды. После того случая ее до сих пор мучили кошмары.

Но теперь все изменилось. Она продала половину своего бизнеса Сьюзен и обрела, наконец, цельность. Она была самодостаточной девственницей, маяком во тьме больного общества, погрязшего в сексуальной распущенности. Шлюхи были повсюду.

— Джинни Стейлер. Она такая доступная.

— О Господи, она одновременно спит с половиной футбольной команды.

Они помотали головами и уставились на новый постер Леды с изображением «Мисс Америка».

— Она такая хорошенькая.

— Она такая крутая.

— Она такая… ну ты знаешь.

Хейзел кивнула. Они смотрели снизу вверх на девственницу, которая лучисто улыбалась им с портрета. Девственницу, которая несла свое целомудрие как корону.

— Давай тренироваться. — Леда потянула Хейзел за рукав, и они соскользнули с кровати.

— На этот раз ты будешь парнем.

— Ладно. — Хейзел изобразила хмурую мину. Леда улыбнулась и захлопала ресницами. Она сняла кольцо и вручила его Хейзел.

— Я ждала тебя.

Хейзел сняла свое кольцо и вручила его Леде, буркнув хмуро:

— Я тоже тебя ждал. — Затем они упали в объятия друг друга, начали тереться губами и бедрами. Они упали на кровать с долгим вздохом.

— Шестнадцать — идеальный возраст для вступления в брак, — сказала Леда.

— Не могу дождаться.

— Белое платье, потрясающий оркестр, фонтан из шампанского, а потом трахаться!


Джек припарковался за ночным клубом и так и остался сидеть на мотоцикле, слушая громкую музыку, что доносилась из маленькой боковой двери. Он наблюдал за толпой, главным образом состоящей из юных девиц в обтягивающих джинсах, ковыляющих на высоких каблуках, словно только что родившиеся жеребята. Глаза его были прищурены, рот презрительно сжат. Он упустил свой шанс. Женщину, которую он любил, забрал другой. Больше не было причин для воздержания. Пора возвращаться в седло. Время воссоединиться с беспорядочно совокупляющейся, погрязшей в разврате массой, зовущей себя человеческой расой. В конце концов, он был мужчиной. Он собирался делать то, что всегда делали мужчины. Он собирался перетрахать здесь всех и вся. Джек слез с мотоцикла.

Внутри было словно в середине костра: душно, ярко, обжигающе жарко. Джек направился к стойке бара. Давно уже он не выходил на охоту. Он заказал порцию «Джека Дэниелса» и опрокинул бокал в рот одним махом. Огонь пробежал по телу, очищающий огонь выжег все его безумие. Вот он и вернулся. Он, как в старые добрые времена, окинул взглядом бар, прикидывая, что ему здесь могут предложить. Две юные девицы крутились у бильярдного стола, словно танцевали на шесте. Джек сел за стойку и заказал пива. Одна девица его зацепила. Она была совсем молоденькой, с трудом балансировала на сношенных красных лодочках на шпильке, и ее длинные, цвета карамели волосы касались обтянутой джинсами попы. Она склонялась над бильярдным столом, чтобы ударить по шару, и весь бар замирал, прилипнув глазами к тому месту, где ее крохотная блузка приподнималась, обнажая татуировку в виде паука на пояснице.

Парень, который играл с ней, все время улыбался, пряча свое возбуждение за кием. Он то и дело делал ей подсказки, которые она принимала, затаив дыхание. Он скользил рукой по ее руке, показывая ей, как надо забивать. У нее мало что получалось, но, как заметил Джек, получалось ровно настолько, чтобы заставить его задуматься, не прикидывается ли она простушкой. Когда ее шар попадал в лузу, она прыгала, как возбужденный кролик, и грудь ее при этом радостно вздрагивала. Джек сидел, подливая себе пива из кувшина и щелкая орешки. Он ни на миг не спускал глаз с ее задницы.

Они все смотрели на нее. Каждый мужчина в баре. И она знала, что они все на нее пялятся: она бросала быстрые взгляды, чтобы проверить, а потом пряталась за водопадом волос. Она опиралась на кий, отставляя бедро. Она смотрела так, словно могла принять их всех, одного за другим, и при этом даже не вспотеть. Она взглянула на Джека, и улыбка сползла с ее лица. Он вытянул шею, взгляд его был слишком пристальным. Она убрала кий на место. Шоу было закончено. Природа звала.

Джек направился к ней, когда она вышла из игры.

— Хочешь выпить? — спросил он, склонившись к ней. Она задумчиво прикусила пальчик и ухмыльнулась ему из-под рваной челки:

— Конечно.

Он повел ее через толпу и заказал фруктовую «Маргариту». Она, накручивая длинную прядь на палец, изучала свою добычу, ощупывая ее взглядом.

— Как тебя зовут? — спросил Джек.

Она засмеялась, покачав головой, словно он спросил у нее номер полиса социального страхования. Совершенно ненужный обмен репликами. Она качнулась к нему и лизнула его в мочку уха. Она источала феромоны, те, что продают в магазинах, упакованными во флаконы. Джек протянул ей коктейль. Она пила быстро и со знанием дела, затем слизнула соль с ободка бокала крошечным розовым язычком. Джек задрожал. Она твердой рукой поставила свой пустой бокал рядом с ним на барную стойку, и он негромко звякнул.

Джек опустил взгляд на вырез ее блузки. Ее грудь была слишком большой для ее грудной клетки, и Джек догадывался, что на ощупь она будет твердой. Девица подняла голову и посмотрела на него из-под полуопущенных век. Он провел ладонью по ее руке. Кожа была гладкой, как атлас. Джек подвинулся ближе. На спине его выступил пот.

Девушка вытянула шею, и ее рот оказался в зоне его личного пространства. Джек колебался. Он не хотел неправильно ее понять, тем более, что губы ее так густо были намазаны помадой, что он боялся поскользнуться на них. Но, тем не менее, он перешел в наступление.

— О да, — пробормотал он и прижался к ее губам. Его навыки пловца оказались кстати, поскольку они довольно долго не дышали. Ее поцелуи отличались от поцелуев Хизер, которые всегда чем-то напоминали ему теннис: твоя подача, мой отбой и так далее. И они очень сильно отличались от манеры целоваться Молли. Целоваться с Молли было все равно что обниматься в крутом парижском кафе, когда чувствуешь, как тебя несет на крыльях музыка. Эта девушка целовалась так, словно они были участниками компьютерной игры: быстро, нетерпеливо, убийственно четко. Джек старался под нее подстроиться.

— Джек! Не делай этого! — Большая ладонь легла ему на плечо и оттащила его от нежных, теплых, почти слишком податливых губ.

Джек обернулся и увидел Джералда из группы перерожденных девственников. Он смотрел на Джека с укором евангелиста. Лицо у Джералда было красным и потным. С его усов текло — видно, они несколько раз побывали в пиве. Он подтянул штаны и подступил к девушке с таким видом, словно собирался ее убить.

— Ты пристаешь к этому мужчине? — прорычал он. Джек заступился за девушку:

— Эй, подожди, все в порядке.

Джералд мрачно смотрел на нее поверх плеча Джека.

— Они не сдаются, да? Всегда возле тебя. Всегда искушают тебя. Но ты должен уметь сказать им «нет».

Джек поднял руку:

— Эй, я больше не участвую в этой программе.