— Это не… Я не… — Она с трудом подыскивала слова словно мысль эта впервые пришла ей в голову. — Дело просто в том, что… У меня даже не было возможности попрощаться с ним, — запинаясь, объяснила она. — Когда он уезжал в то утро, я… я не знала, что вижу его в последний раз.
Хок мягко сжал ее плечо. По тому, как оно было напряжено, он понял, что надо дать ей возможность выплеснуть наружу чувства, которые она так долго таила в себе.
— Расскажи мне все, Авриль, — ласково предложил он.
— Они с отцом отправились на турнир. — Последнее слово она произнесла с ненавистью. — Всего лишь на турнир. Я даже не успела сказать ему, что у меня, наверное, будет ребенок — сама еще не была уверена, и мы… — Глухой мучительный стон вырвался у нее из груди. — У нас впереди была целая жизнь. — Голос ее сорвался. — Он так и не узнал о ребенке. Умер, так и не узнав, что станет отцом.
Хок стиснул зубы, его пронзила невыносимая боль, какой он не испытывал с того момента, когда понял, что отнял у девочки мать. Он крепче прижал к себе Авриль, страдая от что рано или поздно ее все равно придется отпустить.
— В день их отъезда, — шепотом продолжала Авриль. — в то самое утро, он охотился в лесу. Вернулся, весь покрытый грязью, и я ругала его за то, что он повсюду наследил. — Вечером, когда его оруженосец прискакал, чтобы сообщить мне. Авриль сглотнула комок, вставший в горле, — что он умер. Отец и сын, погибли из-за вражеского вероломства, я вбежала в нашу комнату, упала на пол, рыдая, а потом подняла голову и увидела грязный отпечаток ладони на стене возле двери. Его ладони! — Одинокая слеза скатилась по щеке Авриль и пала на грудь Хока. — Долго-долго я не позволяла слугам смывать его, потому что это было… словно он все еще оставался со мной.
Хок закрыл глаза. Вспомнив о наброске портрета Мив, сделанном им в тетради, он все понял: когда-то и он верил, что она остается с ним, пока какая-то часть ее — знак, символ, память — пребывает в нем.
— Авриль, чтобы помнить Жерара, тебе не нужен этот отпечаток. Или кольцо. Ты не должна бояться, что забудешь его. Ты никогда его не забудешь.
Она подняла на него взволнованный взгляд.
Хок вытер слезы с ее ресниц:
— И ты не должна бояться, что, впустив в сердце другого мужчину, предашь Жерара. Ты не можешь его предать. Но тебе не следует оставаться одной, маленькая моя валькирия. Ты не предназначена для одиночества. — Голос его звучал надтреснуто. — Тебе нужен кто-то, с кем ты разделила бы жизнь, кто избавил бы тебя от невзгод и подшучивал над тобой, пока ты не улыбнешься. И держал бы за руку…
Но не я буду этим мужчиной.
— Ты не прав, Хок Вэлбренд, — прошептала она, нежно гладя его по щеке. — Мне не нужен кто-то, мне нужен…
Неожиданный звук заставил Хока посмотреть на воду — и тут же сел словно громом пораженный. Увидев то же, что и он Авриль ахнула.
Корабль Хока скользил по воде мимо них, направляя открытое морс.
Выругавшись, Хок вскочил на ноги. Отсюда, с берега бледном свете луны можно было различить лишь одинокую фигуру гребца. Это был темноволосый мужчина.
— О священная колесница Тора, что это Келдану взбрело
— Зачем он взял твой корабль? — закричала Авриль. Человек на борту встал, чтобы закрепить руль, и Хок снов выругался, увидев фигуру человека во весь рост.
— Это не Келдан! — взревел он. Холодная ярость охватила его. — Это Торолф.
— Торолф?! — Авриль быстро перевела взгляд на корабль. Сердце было готово выскочить у нее из груди. Одномачтовое судно имело в длину не менее двадцати шагов, оно легко и быстро разрезало волны. — А я думала, что его увезли…
— Должно быть, он сбежал. — Хок чертыхнулся и сделал движение по направлению к кораблю.
Авриль посмотрела на дальний конец берега, туда, где лес подступал близко к воде, и ее обуял ужас:
— Пресвятая Дева Мария, а что, если он наткнулся на Жозетт с Келданом?
— Беги посмотри, что с ними, Авриль. — Хок уже разувался.
— А что ты…
— Я должен остановить его.
— Ней! Хок, куда он направляется, если может прожить лишь шесть дней?..
— Либо он сошел с ума, либо обезумел от страха перед карой, которую ему назначат старейшины, либо разозлился настолько, что готов назло всем выдать миру нашу тайну. — Или всё вместе. Но что бы он ни замышлял, я не должен дать ему уйти.
Авриль отчаянно затрясла головой, ее приводила в ужас мысль о том, что Хок один на один встретится с Торолфом.
— Хок, ты не сумеешь…
— Это мой долг, Авриль. Торолф может поставить под угрозу жизнь всего острова. Если я потороплюсь, то успею перехватить его прежде, чем он выйдет из бухты. — Хок задержался лишь на мгновение, чтобы быстро и крепко поцеловать ее. — Не спорь со мной. Беги проверь, все ли в порядке с Жозетт и Келданом.
Повернувшись, Хок быстро побежал вдоль берега в темноту. Авриль смотрела ему вслед, ощущая полное бессилие. Раз Торолф так решительно настроился покинуть остров, он будет опаснее, чем когда бы то ни было. И у него наверняка есть оружие.
Хок был вооружен лишь ножом, привязанным к поясу.
Авриль посмотрела назад, туда, откуда они пришли, Путь не близкий, ей понадобится не менее двадцати минут, чтобы добежать до Жозетт с Келданом. К тому времени Хок может оказаться раненым. Или того хуже.
Есть опасности, губительные даже для иннфодт, сказал он.
Тяжело дыша, Авриль повернулась и посмотрела на корабль — тот приближался к устью бухты, — потом на оконечность береговой линии. Там едва различался силуэт Хока, который как раз в этот момент нырнул и быстро поплыл к граблю. Ужасные воспоминания о том, как она чуть не погибла в этих ледяных черных волнах, обрушились на Авриль.
Она не могла оставить Хока одного, когда он нуждался в помощи.
Схватившись за рукоять ножа, висевшего в ножнах на поясе, Авриль побежала вслед за Хоком.
Дрожа от холода, Хок уцепился за киль, благодаря богов за то, что в темноте и шуме волн Торолф до сих пор его не заметил. Легкий плоскодонный кнорр равномерно взмывал вверх и опускался вниз на волнах, и Хок, колотя по воде ногами, несся вперед вместе с ним. Нужно вывести корабль из строя. Быстро! Под палубой его корабля было устроено помещение для груза. Когда оно пустовало, корабль мог лететь со скоростью птицы.
При попутном ветре Торолф через несколько минут будет вне досягаемости.
Хок вынул из ножен кинжал и зажал его в зубах. Он слышал звук дерева, трущегося о металл, — это Торолф поднимал весла и готовился развернуть парус.
Едва сдержав ругательство, готовое сорваться с губ, Хок одной рукой ухватился за нижнюю рейку фальшборта, другой взял нож и полоснул по кожаному ремню, которым руль крепился к кормовой стойке. Конец ремня ударился о воду, а сам ремень бесполезно провис среди веревок, которыми Торолф закрепил руль, чтобы держать корабль по курсу.
В тот же миг судно начало сносить. Снова зажав нож в зубах, Хок подтянулся, перевалился через борт и бесшумно спрыгнул на палубу.
— Год квелд, Торолф, добрый вечер, — холодно сказал он, поднимая с пола меч, оставленный Торолфом на корме.
Стоявший на палубе Торолф резко обернулся и вскрикнул сердцах:
— Вэлбренд!
— Ты только что лишился руля, — сообщил ему Хок. — боюсь, тебе не удастся уплыть далеко от Асгарда.
Торолф метнул взгляд на корму, и лицо его потемнело от ярости.
— Ней, будь ты проклят! — проревел он. — Ты не остановишь меня, воктер! На этот раз — нет!
— Я уже остановил тебя. — Не сводя глаз с Торолфа. Хок наклонился и поднял длинную веревку. — Сейчас я отвезу тебя назад, и ты предстанешь перед старейшинами…
— Ни за что? Никогда в жизни ноги моей больше не будет у этой проклятой скалы. Теперь я свободен. И ты меня не удержишь! — Торолф резко дернул веревочный конец, свисавший у его головы, и ухватился за поручни.
Прямоугольный парус с громким хлопком вмиг развернулся, и корабль круто накренился. Хок, потеряв равновесие, оступился и, падая, выронил из рук оружие. Как только корабль выпрямился, он тут же вскочил на ноги, но хотя и рванулся в сторону, не успел увернуться от кинжала, который метнул в него Торолф. Кинжал вонзился ему в правую руку. Взвыв от боли, Хок тяжело осел на отшлифованные доски палубы.
Торолф выхватил из уключины весло и занес его над голоси, словно дубину.
Но прежде чем он успел обрушить его на голову Хока, у того за спиной, невесть откуда взявшись, просвистел сверкнувший в лунном свете серебристой молнией нож. Лезвие вонзилось Торолфу в плечо. Он зашатался, уронил весло и взревел от боли и удивления.
Встревоженный, Хок посмотрел за спину Торолфа и увидел
Авриль, ухватившуюся за поручень на носу корабля. Она не Ходила глаз с раны на руке Хока.
— Хок!..
— Авриль, нет!
Но было уже поздно. Торолф повернулся к ней лицом в ярости изрыгая проклятия.
Авриль закричала и начала спускаться в воду, но Торг опередил ее. Он подскочил к носу, свесился, схватил Авриль шиворот и втянул на палубу. Загородившись ею, как шитом посмотрел на Хока.
— Итак, воктер, — оскалив зубы, прорычал он, — давай теперь поговорим, свободен я или нет.
Хок, забыв о боли в руке, снова схватил меч, который обронил при падении.
— Ней, — скомандовал Торолф, — брось оружие!
— Сначала отпусти ее…
— Брось оружие! — повторил Торолф, одной рукой обхватив шею Авриль, другой крепко держа за талию вырывающуюся и лягающую его женщину. — И скажи ей, чтобы оставила свои штучки! Ее подруга уже однажды преподала мне урок. Больше меня не одурачишь…
Авриль — совершенно очевидно не понимавшая, что говорит по-норманнски Торолф, — впилась зубами в его руку.
Чертыхаясь, Торолф отдернул руку, освободив шею Авриль, но в следующий миг он исхитрился, вырвал все еще торчавший в ране на плече нож и, ощерившись, приставил окровавленное лезвие к горлу женщины. Авриль вскрикнула и замерла.
— Скажи ей, Вэлбренд! — скаля зубы, повторил Торолф. — И положи меч. Эти чужеземки так хрупки. Один взмах ножа — и она мертва.
"Вечная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вечная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вечная любовь" друзьям в соцсетях.