Сейчас вдруг оказалось, что его план срывался, что все шло совсем не так, как было задумано.
Резко развернувшись, Кир вышел из комнаты; он пошел повидаться со Стефаном.
Общий зал был переполнен. Люди решили, что с них довольно прогулок по грозе, и теперь захотели повеселиться.
– Она ушла с лордом, – поспешно сообщил Стефан. – Его зовут Козимо Эндольте.
Кир словно окаменел. А хозяин тем временем продолжал:
– Этот человек владеет старым замком епископа у Западных ворот. Владеет уже много лет, хотя он редко там бывает. Замок выстроен прямо на скалах.
Кир еще долго стоял неподвижно посреди зала, заполненного людьми, стоял среди шума, смеха и звона тарелок. Стефан настойчиво спрашивал, не помочь ли чем, но Кир как будто онемел.
«Что же теперь делать, что делать?» – спрашивал он себя. Да, его план и до этого срывался, но теперь, когда выяснилось, что Козимо захватил леди Мистраль, все окончательно изменилось. И сейчас требовалось каким-то образом подвигнуть Козимо на решительные действия. И конечно же, надо было отвлечь его внимание от Софии. Управитель леди Мистраль при этом необязателен. А вот старый враг – да.
Много лет Кир готовился к этой встрече. И обдумывал каждую деталь, обдумывал тщательнейшим образом. Он жаждал этой встречи так же, как некоторые жаждут выпивки или женщины. И вот теперь он наконец-то утолит свою жажду.
Правда, он никак не ожидал, что эта встреча произойдет в тайном логове Козимо. На свете не было худшего места. Ведь там он окажется в каменных стенах, в кольце стражей Козимо. В лапах Козимо. Как сейчас София.
Проклятая женщина! Почему она не могла пойти к королю, как подобало ее мятежной натуре. Там бы ее связали и бросили в тюрьму, ненадолго, конечно. Потому что он, Кир, вызволил бы ее оттуда. Но сейчас, в данный момент… Сейчас Тауэр – единственное место, где София Дарнли могла бы находиться в безопасности.
– Еще есть время догнать их, сэр. – посоветовал Стефан. – Они ушли несколько минут назад.
Кир тут же развернулся и ринулся к конюшне. Но прекрасно понимал: сводить счеты с Козимо прямо сейчас – это было бы слишком рано. Да и невозможно, пожалуй. Его следовало убеждать, следовало заставить его поверить, что он – по-прежнему вожак стаи. Но, с другой стороны, нельзя давать ему волю. На него необходимо произвести впечатление. На Козимо всегда необходимо производить впечатление.
Кир спешился у внешних стен замка и отправил хозяину записку: «Я у твоих ворот. У меня предложение».
Глава 54
София ехала в мягком седле, а над ее головой держали тент; пересекая город, они с Козимо направлялись к старому замку, находившемуся в северо-восточном конце Ласт-Феллза. Причем тент этот весьма усложнял жизнь – парусина трепетала под порывами ветра, и двое слуг с трудом его удерживали.
Очевидно, Козимо нечасто приезжал в свои владения в Ласт-Феллзе. Вдоль дороги почти не было лавок, да и людей тут было маловато. Хижины, теснившиеся по обеим сторонам дороги, смотрели слепыми окнами на редких проезжающих. Обитатели же этих хижин угрюмо глазели на роскошный кортеж богача – хозяина замка.
Подвесной мост натужно скрипел, когда его опускали, но, к счастью, не сломался. А в самом замке царила суматоха. Повсюду стояли окованные железом тяжелые сундуки, готовые к погрузке в фургоны, а двери конюшен были широко распахнуты; оттуда в полутемный двор выводили лошадей – некоторых впрягали в фургоны, других же седлали мрачные люди в шлемах.
И повсюду суетились слуги; они то и дело выбегали из хозяйственных построек, нагруженные тюками и сундучками с какой-то утварью. Один молодой слуга не удержал огромный тюк, и тот упал на землю. Десятки восковых свечей выкатились на грязные булыжники, после чего слуга постарше дал парню оплеуху, и оба стали поспешно собирать и увязывать свечи.
София стояла в стороне, а Козимо тем временем отдавал приказания своим людям. Наконец, освободившись, он провел Софию в парадный зал и жестом предложил ей сесть на мягкий табурет у ярко пылавшего камина. Ей и в самом деле необходимо было согреться. Козимо же поднялся на возвышение в центре зала, и его тотчас окружили воины и гонцы, с виноватым видом разводившие руками. «Ее нигде нет…» – бормотали они. А звали эту женщину София Дарнли.
Во время короткого перерыва Козимо взглянул в ее сторону и с улыбкой проговорил:
– Мне придется просить у вас прощения, миледи. Речь идет об одной бесчестной торговке, вернее – мятежной. София Дарнли… Может, вы слышали про такую?
– Да, кое-что слышала, – отозвалась София. Стараясь не выдать своего волнения, она тоже улыбнулась.
Козимо же нахмурился при виде двоих воинов в кольчугах – они все еще стояли перед ним, хотя уже получили приказания.
– Почему вы здесь стоите? Делайте, как велено. Убедитесь, что она не прячется в Баттен-Даунсе.
Воины тотчас удалились, а Козимо, приблизившись к гостье, присел на стул с ней рядом и проговорил:
– Миледи, как вы с ними справляетесь?
– С кем, мастер Козимо?
– С мятежными торговцами, которые не знают своего места.
София пожала плечами.
– Ну… я просто не веду с ними дел.
Козимо разразился смехом.
– Так и следует!
Развалившись на стуле, он вытянул перед собой ноги и пробормотал:
– К сожалению, миледи, я не так умен, как вы. Кстати, я только что узнал, что мой товар еще не готов к погрузке.
– Неужели?
– Да, прибытие задерживается.
– А насколько? – София затаила дыхание.
Козимо улыбнулся – возможно, для того, чтобы приободрить ее.
– Не тревожьтесь, миледи. Я ее обуздаю. И взыщу убытки. Последствия для нее будут крайне неприятными.
– Последствия? – почти взвизгнула София.
– О да. Эта женщина – причина многих бед. Знаете, мне сказали, что волосы у нее того же цвета, что и у вас, – добавил Козимо. Выпрямившись, он коснулся бумаг, лежавших перед ним на столе. – Но не беспокойтесь, миледи, задержка не должна вас огорчать.
В этот момент к ним подошел страж, до этого стоявший у двери.
– К вам гость, сэр, – сообщил он.
Козимо покосился на дверь.
– Кровь Господня! Кто это?!
– Гость, сэр, – повторил стражник.
Странная улыбка искривила губы Козимо, и он проговорил:
– Что ж, очень хорошо! Пусть подойдет.
София тоже посмотрела на дверь и в ужасе прошептала:
– Кто он?
– Старый друг, – ответил Козимо.
И в тот же миг к ним приблизилась темная фигура в плаще.
Глава 55
Козимо был совершенно невозмутим. Взглянув на воскресшего врага, француз проговорил:
– Мне следовало бы знать, что огня для тебя, де Грей, будет недостаточно.
Кир утвердительно кивнул.
– Да, следовало бы знать.
Закинув ногу на ногу, Козимо с усмешкой сказал:
– Я сначала не поверил.
– Не поверил чему?
– Драгусу не поверил.
Кир рассмеялся, а Козимо, покачав головой, добавил:
– Да и сейчас с трудом верю. – Он немного помолчал, потом пробормотал: – Ты всегда был моим лучшим…
Тут Козимо повернулся к Софии, словно только сейчас вспомнил о ее присутствии:
– Вам следует уйти, миледи. – Не удостоверившись, последовала ли она приказу, он снова повернулся к Киру (а София продолжала сидеть абсолютно неподвижная). – Может быть, я чем-нибудь могу помочь тебе, де Грей?
– О, нет. Это я собираюсь помочь тебе, смердящий кусок дерьма, – процедил Кир сквозь зубы.
София вскрикнула и поднялась на ноги. А Козимо весело рассмеялся и воскликнул:
– Замечательно, де Грей! Я же говорил, что ты был моим лучшим! – Снова рассмеявшись, он добавил: – И у тебя всегда было больше храбрости, чем у остальных.
По камню ступенек простучали каблуки – наверх взбегали новые стражники. Не отводя глаз от Козимо, Кир тихо сказал:
– Прикажи им уйти.
«О боже, Кир безумен! – думала София. – Ведь его сейчас закуют в цепи и уволокут в темное сырое подземелье, где водятся змеи и крысы, и оставят там навсегда.
Но Козимо никогда не поступал, как все, и София внезапно поняла, что Кир ставил именно на это.
Козимо глянул на стражников, потом перевел взгляд на Кира и спросил:
– Ты безоружен?
– Совершенно верно, – кивнул гость.
– Идите, – приказал Козимо своим людям. Затем поманил Кира к себе, и тот ступил на возвышение.
Когда Кир проходил мимо нее, София затаила дыхание, но он даже не посмотрел в ее сторону.
Выдвинув короткую скамью, Кир уселся на нее верхом, а Козимо с улыбкой кивнул:
– Вот и хорошо, Грей.
И ни один из них не обращал внимания на Софию.
– Как поживаешь? – спросил Козимо.
– С тех пор как ты попытался меня сжечь? – улыбнулся Кир.
– Да, с тех пор. – Козимо выпрямился и проговорил: – Грей, а чего ты ожидал? Ты ведь пошел против меня! Пытался уничтожить.
– Я угрожал уничтожить тебя. – Кир оглядел роскошную тунику Козимо. – Но ты не выглядишь уничтоженным.
– Ты восстал против нас всех, – продолжал Козимо. – Восстал из-за женщины!
– Да, верно, – согласился Кир. – Восстал против своих преступных собратьев.
Козимо пожал плечами.
– Мое решение было совершенно естественным. Я понял, что тебе больше нельзя доверять, Грей.
– Меня зовут Кир.
Козимо прищурился.
– Кир?.. Что это за имя?
– Ирландское имя.
– Вот как? – Козимо усмехнулся. – Что ж, ирландское, так ирландское… Не имеет значения.
– Думаю, что имеет, – возразил Кир.
На несколько секунд воцарилось молчание, наконец Козимо спросил:
– Чего же ты хочешь? Почему ты здесь?
– Я хочу сообщить тебе, что ты ошибся.
– Да, понимаю… – кивнул Козимо.
– Но я не имею в виду твою попытку убить меня, – продолжал Кир. – Я говорю о твоем полном провале.
– Я же сказал, что понимаю.
– Я тебя погублю.
"В сетях страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "В сетях страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В сетях страсти" друзьям в соцсетях.