Неожиданный звук выстрела где-то совсем близко заставил Фаро испуганно остановиться. Конь попятился назад, и Чарльзу пришлось быстро наклониться, чтобы не удариться головой о низкие ветки, под которыми он только что проехал.
Выругавшись про себя, он поднялся на стременах и стал всматриваться вперед.
В следующую секунду от деревьев отделилась фигура мужчины с окровавленным кроликом в руках. При виде лошади и всадника мужчина замер. Когда Чарльз увидел, кто перед ним стоит, его бровь изумленно поползла вверх.
— Добрый день, Джед, — холодно бросил он.
Джед, удивление которого продлилось не больше секунды, сплюнул на землю комок пережеванного табачного листа.
— Неужели лорд Дэлвертон? — сказал он. — Где это вы... пропадали последние две недели? Ни писем, ни известий. Ваша тетушка уже начала волноваться.
— Надеюсь, с ней все в порядке?
— Да, более-менее, — Джед снял с губы прилипшую табачную крошку, по-прежнему не сводя глаз с Чарльза.
— А брат?
— У него... были дела.
То есть карты и рулетка, подумал Чарльз, но решил пока не углубляться в расспросы. Он указал на тушку кролика.
— Я вижу, ты охотишься на моей земле.
Джед посмотрел на него с любопытством.
— На вашей земле? До вашей земли отсюда несколько миль. Вы что, не знаете, где находитесь?
— Не знаю, Джед, — честно ответил он. — Но я надеюсь, что правильно еду к дому?
— В общем, да, — Джед снова сплюнул. — Я поеду с вами и покажу дорогу. Свои дела я закончил.
— Свои дела?
Джед коротко хохотнул.
— Да, свои дела. Пополнение запасов для кладовой Дэлвертонов.
Чарльза передернуло, хотя он имел полное право сделать зарвавшемуся Джеду замечание. Он молча ждал, пока Джед ходил за своей лошадью, привязанной неподалеку, видел, как он бросил кролика в мешок у седла.
Чарльз разрешил Джеду ехать впереди. Тому было две причины. Во-первых, тропинка была узкой и Джед лучше знал дорогу; во-вторых, Чарльз с давних пор чувствовал себя неуютно, когда Джед был у него за спиной.
— Все это время вы были в Лондоне? — спросил через плечо Джед.
Чарльз знал, что о нападении на него все равно будут знать все, и не видел причин, почему Джеду не стать первым, кому он об этом расскажет.
— До Лондона я так и не доехал, Джед. В ту же ночь, когда я уехал из Прайори- Парка и проводил тетю домой, в дороге на меня напали.
Джед присвистнул.
— Напали? А вы... вы не заметили, кто на вас напал?
— Трое или четверо. Они были в масках, насколько я помню. Наверное, кто-то из числа тех грабителей, которых теперь так много в округе. Они бросили меня, решив, что я умер.
Джед развернулся в седле и пристально посмотрел на Чарльза.
— Но вы ведь не умерли. На вас и царапины нет, как я посмотрю.
— Я был тяжело ранен, но... меня нашли и выходили.
— Вот как! — Джед рассмеялся и снова отвернулся. — Надо ж, как вам повезло! И кто вас нашел?
Чарльз помедлил с ответом, вспомнив обещание, данное Эсме.
— Дочь лесника.
— Да? Должно быть, хорошенькая?
— Глупа, как пробка, — поспешно ответил Чарльз.
Расспросы Джеда встревожили его. Ему бы не хотелось, чтобы Джед (и Говард, который всегда идет у него на поводу) стал искать в лесу какую-то девушку. Эсме и ее хижина были священными, и он сделает все, что в его силах, чтобы защитить их уединение.
— Ты все узнаешь, когда я вернусь домой, — добавил он, чтобы предупредить дальнейшие вопросы.
Джед лишь пожал плечами.
Минут через сорок всадники выехали на край леса. К своему изумлению, Чарльз узнал местность, вид на которую открылся его глазам.
— Это же озеро Прайори-Парка! — воскликнул он.
— Верно, — сказал Джед.
— Так это леса Шелфорда?
Джед пожал плечами.
— Какая-то их часть. Но впереди и позади, там, где мы встретились, лес простирается на многие мили. И кто может сказать точно, кому он принадлежит?
Джед явно хотел найти оправдание тому, что был уличен в охоте на чужой территории. Но Чарльз в ту минуту думал совершенно о другом. Оказывается, все это время от Давины его отделял всего один час езды. Все это время он провел в лесу ее отца.
А цыганка Эсме, сама того не ведая, жила на территории, принадлежащей лорду Шелфорду. Жила в одной из его хижин, питалась дарами его земли.
Незаконно охотилась на его оленей и кроликов!
Такое хитросплетение судьбы было пока неподвластно его разуму.
— Куда ты теперь предлагаешь ехать? — спросил он Джеда.
— Мы можем обогнуть озеро и поехать на восток, но это более длинный путь. Быстрее будет поехать по дороге.
— На которую мы попадем, если проедем по лугу Шелфорда?
— Да, — коротко кивнул Джед.
— Так и поедем, — сказал Чарльз. — Я уверен, лорд Шелфорд не станет возражать.
Ему не столько хотелось как можно скорее попасть домой, сколько он надеялся, пересекая Прайори-Парк, встретить Давину.
Может быть, она гуляет в розовом саду или ходит где-нибудь рядом с дорогой к воротам. Сейчас его единственным желанием было хоть краем глаза увидеть Давину.
Мужчины объехали озеро с южной стороны и галопом устремились к дому. Подъехав ближе, Чарльз увидел, что на террасе кто-то сидит. Приблизившись еще, он заметил, что человек поднялся и явно наблюдает за ними.
Это был лорд Шелфорд. В его руке дымилась сигара.
— Дэлвертон! — воскликнул он! — Так, так. Из Лондона вернулись? Очень неожиданно. Нас всех сильно удивило ваше... молчание.
Чарльзу так не терпелось узнать, как дела у Давины, что он решил не тратить время на рассказ о том, что с ним случилось.
— Боюсь, что меня... неожиданно задержали, — сказал он, всматриваясь в окна дома в надежде увидеть в одном из них Давину.
— Неужели? Что ж, в Лондоне действительно трудно сосредоточиться на чем-то одном.
Внимание Чарльза снова обратилось к лорду Шелфорду. Его неприятно кольнуло то, что лорд счел, будто он не сдержал обещания, данного Давине, только потому, что за развлечениями у него на это не осталось времени. Но прежде чем он успел открыть рот, лорд Шелфорд повернулся и крикнул:
— Парфитт!
Парфитт тут же появился на террасе из открытой стеклянной двери в столовую.
- Сэр?
— Будьте любезны, принесите еще бокалов!
Только сейчас Чарльз заметил, что на низком столике в ведерке со льдом стоит бутылка шампанского. Сердце екнуло от недоброго предчувствия.
— Шампанское? — спросил он. — По какому... поводу?
Лорд Шелфорд затянулся сигарой и выпустил клуб сизого дыма.
— Сейчас вы все узнаете, лорд Дэлвертон, — ответил он голосом, в котором отчетливо слышалось сожаление.
Чарльз медленно спустился с лошади.
В доме послышались голоса, и на террасу вышли Говард и... Давина.
Увидев брата, Говард остановился и громко воскликнул:
— Чарльз! Дружище!
Голос его прозвучал как-то напряженно, но Чарльз этого не заметил. Не отрываясь, он смотрел на Давину, которая вдруг невероятно побледнела.
— Сударыня, — поклонился он.
Давина не ответила реверансом, а лишь крепче сжала платок в руке. Чарльз узнал его сразу, это был именно тот платок, который он сам отдал Давине, когда приехал в Прайори-Парк и застал ее больной. Заметив, на что он смотрит, Давина покраснела и торопливо спрятала платок в рукав.
Глаза Говарда сузились.
— Чарльз, где тебя столько времени носило? — спросил он. — Что тебя задержало?
От неминуемых пространных объяснений Чарльза спасло появление Парфитта, который вышел с подносом бокалов. Все молча смотрели, как он ставит его на стол. Джед тем временем слез с лошади, встал одной ногой на нижнюю ступеньку лестницы, ведущей на террасу, и наблюдал за происходящим из-под густых черных бровей.
Хлопок, с которым пробка вылетела из горлышка бутылки, прозвучал в тишине как выстрел. Молчание затянулось. Когда Парфитт наполнил бокалы, Говард протянул руку и взял один из них.
— Это вам, Давина, — сказал он, поворачиваясь.
Чарльз обмер. Давина. Его поразило то, что это милое имя, которое он так часто повторял про себя, было только что произнесено так громко и так по-свойски его братом. Теперь уже все взяли бокалы.
— Так за что выпьем? — послышался грубый голос Джеда.
Лорд Шелфорд бросил на него неприязненный взгляд.
— Мне кажется, тост должен произнести Говард.
Говард взволнованно улыбнулся.
— Верно. И первым делом я хочу сказать, что... Я рад, что все вы сейчас находитесь здесь... Особенно что ты сейчас находишься здесь, Чарльз. Да. На самом деле ты не мог выбрать более подходящего времени для своего возвращения.
На минуту стало тихо. Чарльз пытался успокоить сердце, которое рвалось из груди.
— Правда?
— Правда, старина. Ты можешь первым поздравить нас.
Чарльз посмотрел на озеро, где одинокий лебедь медленно проплывал через тростник.
— Поздравить вас?
— Как? Ты еще не понял?
Говард взял Давину за руку и повел к брату. Она шла, опустив глаза и дрожа всем телом.
— Сегодня утром я попросил руки мисс Шелфорд и... это неземное создание ответило мне согласием. Слышишь, брат? Мисс Давина Шелфорд станет моей женой.
В гостиной Прайори-Парка было тихо. Давина сидела у окна, сложив на коленях руки, и просто смотрела на отца, который стоял у камина спиной к огню.
Когда большие часы в холле пробили семь, лорд Шелфорд достал из кармана жилета свои золотые, поднес их близко к глазам и удовлетворенно кивнул. Он вернул часы обратно в карман и замер в ожидании, соединив руки за спиной. Вскоре послышались звуки съезжающихся к дому карет.
"В огне любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "В огне любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В огне любви" друзьям в соцсетях.