Поэтому она сложила руки на груди.

– Продолжай.

– К сожалению, я не мог указать в своем списке ни судьбу, ни магию, поскольку ты совершенно в них не веришь…

– И никогда не верила. – До сего момента.

– Единственное, что мне оставалось, это любовь. О, и ты оказалась права в одном.

– Ненавижу ошибаться.

– Как и я. – Сэм посмотрел Делайле в глаза. – Я тебя люблю.

Делайла едва сдержала улыбку.

– Знаю.

– А ты любишь меня.

– Это мне тоже известно.

– А что касается будущего… – Сэм протянул Делайле свернутый в рулон лист бумаги.

– Что это? – Делайла развернула лист, пробежала глазами по строчкам и взглянула на Сэма. – Контракт?

– Да. – Американец кивнул. – Его составили мои адвокаты. Он не имеет законной силы, но накладывает определенные моральные обязательства.

Делайла прищурилась.

– Что?

– Читай дальше.

– Почему бы тебе не рассказать, что в нем написано?

– Хорошо. – Лицо Сэма приняло деловое выражение, которое так раздражало Делайлу прежде и казалось таким привлекательным сегодня. – В нем говорится, что первая сторона…

Делайла вскинула бровь.

– Первая сторона?

– Это я. – Сэм принялся было расхаживать по комнате, но потом остановился. – Но если ты хочешь быть первой стороной, я могу поменяться с тобой местами.

– Нет. – Делайла махнула рукой. – Продолжай.

– Первая сторона согласна с тем, что, поскольку страна и наследие второй стороны так важны для нее, обе стороны будут жить по полгода в Англии и Америке. Если только не возникнут обстоятельства, в соответствии с которыми данный пункт контракта может быть изменен по договоренности сторон. – Сэм посмотрела на Делайлу. – Дела, семейные обстоятельства и тому подобное.

Делайла кивнула.

– В данном случае пострадавшая сторона должна получить соответствующую… – Сэм многозначительно выдержал паузу, – компенсацию.

– О, мне нравится.

– Я знал, что понравится. – Сэм вновь принялся ходить. – Однако это условие контракта не применяется в случаях, когда дополнительные поездки в ту или другую страну заранее оговорены и согласованы обеими сторонами.

– Очень благоразумно.

– Я так и подумал. – Кивнув, Сэм продолжал: – Когда же появятся дети…

– Дети?

– Да, дети, – твердо повторил Сэм.

Делайла бросила взгляд на контракт.

– А там не говорится, сколько именно?

– Не думаю, что в данный момент этот вопрос подлежит обсуждению, но, полагаю, больше одного и меньше целого выводка.

– Очень хорошо. Продолжай.

– Дети должны получить образование, соответствующее наследию стран, представителями которых являются первая и вторая сторона. В добавление к этому пункту скажу, что у девочек, так же как и у мальчиков, приветствуется высшее образование.

– Мне нравится. – Делайла кивнула.

– И наконец последнее. Поскольку мы находимся на рубеже веков и запах прогресса витает в самом воздухе, которым мы дышим, вторая сторона, независимо от ее отношения к прогрессу, должна с пониманием относиться к изобретениям, которые раньше казались лишь выдумкой…

– Ты имеешь в виду безлошадные экипажи?

– Помимо всего прочего. – Сэм многозначительно посмотрел на Делайлу. – С таким же пониманием, как и к телефону.

Делайла поморщилась.

– Ты просишь слишком много, тебе не кажется?

– Нет. – В голосе Сэма звучала уверенность. – Не кажется. Я считаю, что каждый пункт данного контракта приемлем и справедлив для обеих сторон. Это компромисс, Ди.

– О боже, – Делайла скорбно покачала головой. – Мне никогда не удавались компромиссы.

Сэм усмехнулся.

– Я не заметил.

Делайла с любопытством посмотрела на Сэма.

– А что, если я не пойду на этот компромисс и не соглашусь с твоим контрактом?

– Все можно обсудить, но предупреждаю тебя… – Сэм прищурился. – Если этот контракт неприемлем, я составлю другой и еще один и еще. Я не собираюсь сдаваться. – Сэм медленно покачал головой. – Однажды я тебя отпустил и не сделаю это снова.

– Понятно. – Делайла посмотрела на контракт. – Поправь меня, если я ошибаюсь, но я не вижу здесь пункта, касающегося брака.

– Наверное, потому, что я еще не просил тебя стать моей женой.

– Но мне кажется, брак подразумевается.

Сэм сдвинул брови.

– Ты уверена?

– Прочитай сам. – Делайла протянула Сэму контракт.

– Хм. – Сэм изучил документ. – Знаешь, почему я не попросил твоей руки?

– Потому что думал, что я откажу?

– Именно. – Сэм поднял глаза. – Я был прав?

– Да. – Делайла немного помолчала. – Я бы ответила отказом несколько недель и даже дней назад.

– Значит, хорошо, что я этого не сделал.

– Да уж. И все же сегодня… – Делайла забрала контракт из рук Сэма и помахала им у него перед лицом. – Я приму не только твой контракт, но и не указанные в нем пункты, касающиеся судьбы и магии. Хотя мне кажется, это выходит за пределы компромисса и скорее относится к области…

Сэм заключил Делайлу в объятия и прильнул к ее губам в глубоком требовательном поцелуе. Берил была права. Ради такого вознаграждения действительно стоит пойти на риск.

Когда Сэм наконец прервал поцелуй, Делайла так тяжело дышала, что никак не мгла восстановить дыхание. Этот мужчина своим поцелуем лишал ее способности дышать, и, скорее всего, так будет всегда.

– Я недостаточно часто делал это в прошлом.

– Наверное, в этом была твоя ошибка.

– Почему твои слова совсем меня не удивляют?

– Ты по-прежнему ужасно высокомерен.

– Знаю. – Сэм улыбнулся. – И тебе это нравится.

– Да. – Делайла вздохнула. – Нравится. – Она с осторожностью подбирала слова. – Ты должен знать, что ко мне вернулись мои деньги. И теперь я могу выйти замуж, за кого захочу.

– Ты и раньше могла это сделать.

– И поскольку ты до сих пор не сделал мне предложение, я лишаю тебя такой возможности. – Делайла собрала волю в кулак. Уж если рисковать, то по-крупному. – Поэтому, мистер Рассел, миссис Харгейт спрашивает вас: согласны ли вы оказать ей честь стать ее мужем?

– Она меня спрашивает?

– Именно так. – Делайла посмотрела на Сэма. – Ты понимаешь, что ужасно грубо не удостаивать ответом адресованный тебе вопрос?

– Жутко не хочется показаться грубым.

– Как и всем нам. Так что?

– С моей стороны было упущением не включить в контракт брак.

– А его возможно переписать?

– Думаю, он уже переписан. – Сэм крепче прижал Делайлу к себе и заглянул ей в глаза. – Я не хочу больше жить без тебя.

– Господи, да ты действительно настоящий романтик.

Сэм рассмеялся.

– Я просто хочу стать последним приключением в твоей жизни.

– Несмотря ни на что, я поняла, что наше приключение только началось в Нью-Йорке. Господи, Сэм! – Делайла покачала головой. – Просто поразительно, что такой романтик, как ты, не знает важных вещей.

– Например?

– Мой дорогой американец, разве ты не знаешь… – Делайла коснулась губ Сэма своими. – Лучшее приключение то, которое никогда не заканчивается.

Эпилог

– Простите, что прерываю, – произнес дядя Бэзил извиняющимся тоном. – Но боюсь, это больше не может ждать. Если честно, мне вообще не стоило ждать так долго. Но члены моей семьи собираются столь редко, и мне не хотелось дожидаться момента, пока все разъедутся. Вот я подумал, что лучше поговорить с вами сейчас.

Бэзил попросил леди и лорда Бристон и их дочерей с мужьями присоединиться к нему в столовой. Делайла настояла, чтобы Сэм тоже пошел. В конце концов, совсем скоро он тоже станет членом семьи, и поэтому каким бы ни было это самое «семейное дело чрезвычайной важности», ему тоже стоило присутствовать при разговоре.

Бэзил кивнул Камилл и Грейсону:

– Извините, что оторвал вас от празднования свадьбы.

– Глупости, дядя Бэзил, – с улыбкой отмахнулась Камилл. – Бал в полном разгаре, и никто нас не хватится в течение нескольких минут.

Бал действительно был в самом разгаре. Такой идеальный, каким его и представляла невеста. Впрочем, как и вся свадьба. Хотя Делайла считала, что настоящее совершенство было в любви, которой светились глаза молодоженов. Она посмотрела на стоящего рядом с ней Сэма и улыбнулась. Неужели было на земле что-то более совершенное, чем это?

– Должна признаться, все мы умираем от любопытства, – произнесла Берил.

– И недоброго предчувствия. – Лорд Бристон внимательно посмотрел на брата. – Ты был таким задумчивым и подавленным с того самого момента, как приехал в Милверт. Это совсем на тебя не похоже.

– Я постараюсь изложить все по возможности кратко. – Бэзил посмотрел на брата. – Я знаю, что в последнее время ты был обеспокоен судьбой Милверта. Ведь у тебя нет сыновей, которым бы ты мог передать его в наследство. Так что после нашей смерти твой титул, поместье и все с ним связанное, будет унаследовано дальним родственником, которого мы даже не знаем.

– Так уж устроен мир. – Лорд Бристон пожал плечами. – Я с этим уже смирился.

– Как и все мы, – добавила Делайла. – Честно говоря, будет печально наблюдать за тем, как Милверт попадет в чужие руки, но, по крайней мере, никто из нас не останется без пенни в кармане.

– Благодаря удачным первым бракам, – самодовольно заметила леди Бристон.

Грейсон и Лайонел обменялись взглядами. Будучи вторыми мужьями сестер Бристон, они прекрасно осознавали, ради чего были заключены их предыдущие браки.

– Хоть одной заботой меньше, – еле слышно произнес Бэзил.

– Мне ужасно хочется наконец услышать, что ты собираешься нам сказать, – нетерпеливо произнесла леди Бристон. – Ибо нам всем нужно возвращаться на бал.

– Конечно, я знаю, – огрызнулся Бэзил. – Это не так легко, Бернадетт. Я просто стараюсь подобрать правильные слова.

– Просто скажи и все. – Леди Бристон гневно посмотрела на деверя. – Чем дольше ты медлишь, тем больше члены нашей семьи убеждаются в том, что их ждет что-то ужасное.