* * *
Горько задумавшись, Сара даже не заметила, как карета остановилась… Всю дорогу ей казалось, что это страшная поездка никогда не кончится. Джойс довольно долго болтала, издеваясь над Сарой, но потом замолкла и неуклюже попыталась надеть на себя ожерелье, не выпуская из рук пистолета.
Сара внимательно посмотрела на леди Эшби. Джойс была безумной или, по крайней мере, психопаткой; для нее имела значение лишь собственная жизнь, в которой не нашлось места для забот о ком-то, кроме себя. Несомненно, лорду Эшби было известно о проделках своей супруги. Что он за человек и почему он до сих пор не приструнил Джойс?
Кучер отворил дверцу кареты и заглянул внутрь. Ему было примерно столько же лет, сколько Саре; худое крысиное личико с красными глазками и жиденькие бакенбарды кучера производили неприятное впечатление. Глядя на пистолет в руках Джойс, он, запинаясь, спросил:
– М-миледи?
– Мы выходим, – заявила Джойс. – Оставайся здесь до моего возвращения.
– Слушаюсь, миледи.
– Вы не можете допустить этого, – быстро заговорила Сара, глядя в глаза кучеру. – Не будьте дураком. Вам придется отвечать перед законом за то, что вы сделали со мной. А если не перед законом, то уж перед моим мужем – точно!
Возница вздрогнул и отвернулся.
– Вылезай! – велела Джойс, махнув пистолетом.
Сара выбралась из кареты. Ее ноги затекли от долгой поездки. Она еще раз бросила взгляд на кучера, который теперь стоял возле лошадей. Поняв, что уговорами его не пронять, она решила действовать угрозами.
– Мой муж – Дерек Кравен. Узнав обо всем, он вряд ли успокоится, пока не разделается с вами… – Он не станет помогать тебе, – Джойс ткнула свою пленницу дулом пистолета. – Иди вперед! – с этими словами она сняла с кареты фонарь и посветила им на дорожку.
Вскоре женщины подошли к полуразвалившемуся особняку, напоминавшему огромное чудище, осклабившее свою пасть, в которой не хватает половины зубов. Окна и двери дома были выбиты, крыльцо прогнило, стены, казалось, готовы рухнуть от дуновения ветерка. Сара медленно шагнула в дверной проем; из-под ног врассыпную бросились тучи мышей и всякой ползучей гадости.
Раздраженная медленным шагом Сары, Джойс стала ее поторапливать:
– Давай! Быстрее поднимайся вверх!
Сара медленно ступила на лестницу. От страха у нее пересохло во рту, на лбу выступила испарина.
– Зачем? – спросила она хрипло.
– Для тебя наверху приготовлена комнатка, которая закрывается на засов снаружи. Теперь ты что-то вроде домашней зверушки леди Эшби. Временами я буду приезжать к тебе и рассказывать о Кравене. Посмотрим, как долго он будет горевать по своей женушке и как скоро переберется в мою постель. – Джойс замолчала, а затем самодовольно добавила:
– Возможно, я даже покажу тебе, как доставить мне удовольствие, а ты расскажешь о своих женских хитростях. Вот интересно, чем такая простушка, как Сара Филдинг смогла удержать… – Ты отвратительна! – гневно перебила ее Сара.
– Ай-ай-ай! Посмотрим, как ты запоешь через несколько дней, посидев без еды и воды.
Сара не могла больше ждать. Уж лучше умереть, чем сидеть взаперти и слушать весь этот бред сумасшедший. Притворясь, что споткнулась, она быстро повернулась и схватила Джойс за руку.
Безумная женщина сражалась изо всех сил, стараясь удержать пистолет. Замахнувшись фонарем, она попыталась ударить Сару по лицу. Сара закричала и, оступившись, покатилась вниз, увлекая за собою Джойс. Она больно ударилась головой о камень, но не выпустила руки безумицы, державшей оружие.
И тут раздался выстрел.
Сначала Саре показалось, что пуля попала в нее, но, оправившись от испуга, она поняла – ее ударила рукоятка пистолета. Держась за голову, Сара медленно поднялась на ноги. В нескольких футов от нее лежала и стонала Джойс Эшби; на ее плече проступило алое пятно.
– Помоги мне! – простонала Джойс.
– Помочь? Тебе?! – переспросила Сара, с трудом поднимая фонарь и подходя к Джойс.
"Следовало бы оставить тебя здесь”, – подумала она. А может, Сара произнесла это вслух, потому что Джойс взмолилась:
– Ты не оставишь меня здесь умирать!
– Ты не умрешь.
Ежась от отвращения, Сара оторвала кусок своей нижний юбки перевязала рану Джойс, которая визжала, как дикая кошка.
– Заткнись! – крикнула Сара. – Ни звука больше! – Внезапно она ощутила прилив небывалой доселе энергии.
– Эй, ты! – выйдя из дома, крикнула Сара кучеру. – Быстро иди сюда, а то и пенни не получишь из тех денег, что она тебе посулили! – Сара обернулась к Джойс и посмотрела на нее горящими глазами. – А ты, стерва, отдавай назад мое ожерелье!
* * *
Как и предсказывал Алекс, Кравен пришел к ним.
Лили ждала Дерека, выпив немыслимое количество чашек чаю. Генри уехал веселиться с друзьями. Алекс остался дома и нервно ходил взад-вперед по комнатам.
Как только лакей сообщил о приходе Кравена, Лили тут же бросилась навстречу своему другу.
– Где ты был? С тобой все в порядке? Хочешь есть? Или выпить?
– Бренди, – коротко ответил Дерек, усаживаясь на диван.
Лили отправила слугу за горячей водой, полотенцами и бренди. Когда лакей принес все необходимое, она влажным полотенцем стала осторожно протирать испачканное сажей лицо Кравена.
– Выпей бренди, – сказала Лили, протягивая бокал безучастно глядевшему на нее Дереку.
Молодой человек все так же безучастно отхлебнул спиртного и поставил бокал на пол.
– Ты устал? – спросила Лили. – Может, хочешь отдохнуть?
Дерек провел рукой по подбородку. Его зеленые глаза казались высеченными из камня; похоже, он не слышал леди Рейфорд.
Лили осторожно дотронулась до его волос, пытаясь поправить упавшую на лоб поседевшую прядь.
– Я буду рядом. Скажи, если что… – Она подошла к стоявшему в дверях Алексу. – Надеюсь, с ним все будет в порядке, – прошептала Лили. – Никогда не видела его в таком состоянии. Бедняга. Он потерял все – клуб, Сару… Алекс нежно прижал к себе жену. Видя чужое горе, начинаешь как-то по-особенному ценить свое счастье. Для Рейфордов их семейная жизнь была драгоценным даром, который они берегли как зеницу ока. И никто в целом свете не смог бы в эту минуту лучше них понять состояние Дерека.
– Он переживет и это, – глядя на друга, тихо проговорил Алекс. – Но он уже никогда не будет прежним.
Лили с жалостью посмотрела на убитого горем Кравена.
Тут в дверь постучали. Лили и Алекс недоуменно переглянулись: кто мог пожаловать к ним в столь поздний час? Из коридора доносился спокойный голос Бертона, пытавшегося вразумить какого-то кокни.
– Слышь, ты! Если Кравен здеся, мне надобно, черт тебя возьми, с им потолковать!
Алекс не узнал голоса незнакомца, но Лили отреагировала мгновенно.
– Иво Дженнер?! – воскликнула она. – Какого черта он сюда явился? Алекс, это один из тех людей, что в прошлом году устроили пожар в кухне “Кравена”. Тогда им удалось вовремя потушить пламя. Может, сегодня они устроили розыгрыш, который вышел из-под контроля? Как ты думаешь… – Лили замолкла, почувствовав, как ее обдало легким ветерком. Это Кравен, лежавший, казалось, чуть ли не без сознания на диване, опрометью кинулся из комнаты.
Алекс бросился за ним, но Дерек уже успел вцепиться в горло нежданного гостя и повалить его на мраморный пол. Иво вовсю отбивался от Кравена своими огромными кулачищами, но это не помогало. Лишь после вмешательства Алекса, лакея и Лили Дерека удалось оттащить от Дженнера.
– Прекрати! – воскликнула Лили, вцепившись вместе с Алексом в рубашку Дерека.
– Я не делал этого! – вопил как сумасшедший Иво. – Я потому и заявился сюда, штобы сказать, что это не я.
– Убью! – прохрипел Кравен.
– Да ты настоящий псих! – заорал Дженнер.
– Не смей ругаться в моем доме! – перебила его Лили. – Ты, не ты – в этом еще надо разобраться! Кто не знает, что в прошлом году именно ты устроил пожар?
– А сейчас это не я! – немного успокоившись, возразил Иво. – В прошлом годе я и взаправду подпалил его кухню. Но щас я ни при чем! А сюда явился оказать этому чертову Крави услугу!
– Какую еще услугу? – угрожающе произнес Дерек.
Дженнер откашлялся и одернул куртку.
– Значит, так. Када у тебя там занимался огонь, один мой приятель проходил мимо задней двери. Он видел, как две бабы выходили оттуда. Он говорит, это были не девки, а леди, одетые в отличные тряпки. Одна с белыми патлами, другая с темными. У брюнетки на шее – зеленые камни… – Дженнер пожал плечами. – Я вот че… Может, брюнетка – это миссис Кравен?
– Ага, – саркастически заметила Лили. – А может, у меня завтра в саду вырастет бобовый стебель? Ладно, Иво, хватит валять дурака! Очень мило с твоей стороны, что ты явился сюда и порадовал нас этой сказкой!
– Да это правда! – возмутился Иво. – Черт, ее немедля разыскать надо! Будь я проклят, если это мои ребята подпалили Матильду! Если я вру, пусть мой клуб горит синим огнем! Мне нравилась эта маленькая шлюшка! – Он сердито взглянул на Дерека. – И мужика она заслуживает получше, чем этот черноволосый осел!
– Ты уже довольно тут наговорил, – остановил Дженнера Алекс. – Теперь уходи. Я устал держать Кравена.
Рейфорды не отпускали Кравена до тех пор, пока дверь за Иво Дженнером не захлопнулась.
Лили вздохнула.
– Этот Дженнер – просто идиот! Я не верю ни единому его слову.
Дерек молча смотрел на дверь. Рейфорды тоже молчали, ожидая, когда он выскажет своем мнение об услышанном.
– У Сары есть зеленое ожерелье, – наконец, выдавил из себя Кравен. – И она собиралась надеть его.
Алекс тревожно взглянул на друга.
– Кравен… а с чего вдруг Сара решила уйти из клуба вечером?
– Да еще с блондинкой? – добавила Лили. – Из всех друзей Сары светлые волосы лишь у моей сестры Пенелопы, но не стала же она… – Лили осеклась, посмотрев пристально на Дерека. – Ты что-то сказал?
– Джойс, – ответил он. – Это могла быть Джойс.
"В мечтах о тебе" отзывы
Отзывы читателей о книге "В мечтах о тебе". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В мечтах о тебе" друзьям в соцсетях.