И задохнулся, когда она легко и плавно помогла ему войти в нее. Исступленное движение бедер убедило его в ее выздоровлении. Ослепленный желанием до конца поглотить ее и быть поглощенным ею, он забыл обо всем на свете.

После длительного воздержания Кэсс быстро достигла экстаза. Невыразимо сладкая дрожь потрясла ее тело, и она вонзила ногти в его плечи, хрипло шепча его имя. Стив тут же сделал последний выпад, присоединился к ней и что-то пробормотал в ее спутанные волосы. Может, «я люблю тебя»?

Они лежали, восстанавливая дыхание. Кэсс чувствовала себя совершенно истощенной и дрожала как новорожденный жеребенок, Стив притянул ее к себе и нежно погладил по щеке.

— Боюсь, я слишком утомил тебя, — пробормотал он.

— Нет, нет, — устало ответила она. Через несколько минут он выпустил ее из своих объятий, прикрыл одеялом и выскользнул из постели.

— Пойду приготовлю ванну и попрошу Веру покормить тебя. Я скоро вернусь, отдыхай.

Сквозь полузакрытые веки Касс видела, как он завязывает бархатный халат и тихо выходит из комнаты. Ее разбудил плеск воды в туалетной комнате. И сразу в дверях спальни появился Стив с подносом, от которого исходил аромат ростбифа и яблочного пирога.

В соседней комнате послышались плеск воды и хихиканье. Кэсс понимала, что Кейт и Пэгги знали, как они со Стивом провели начало вечера.

— Я так и не успел закончить ужин, давай поедим вместе, — добродушно предложил он, расставляя еду на маленьком столике и накладывая ей солидную порцию.

Увидев огромный кусок розового мяса и горку картофельного пюре, Кэсс взглянула на мужа с легкой усмешкой:

— Хочешь откормить меня? Он поднял одну бровь.

— Ты сама сказала, что слишком тощая. Я только хочу, чтобы к тебе вернулась твоя сила, — с намеком сказал он, наливая два бокала рубинового кларета. — За будущее, Кэсс. Не зная, что ответить, она выпила молча. Когда он протянул ей кусок пирога, испеченного Верой, она простонала:

— Не знаю, смогу ли я съесть все это.

— Тогда сначала прими ванну, — дал он полезный совет, взял у нее тарелку и поставил на поднос, Пока она блаженствовала в ароматной воде, разум у нес был совсем не таким безмятежным, как тело. Она устала, пьяна от любви, хорошего вина и вкусной еды, но то, ради чего она приехала в Денвер, все еще ждало своего решения: «Ты любишь меня, Стив»? Он пил за их будущее, сказал, что хочет ее, признался, что остался в Денвере не из чувства долга. Но он не сказал, что верит в се невиновность. Она прикусила губу, размышляя. Если не долг, значит это просто страсть? Учитывая ее худобу и то, как ужасно она выглядела, когда он видел ее на ранчо, она засомневалась в этом. Он был нежным и добрым, сдерживая себя, пока не убедился, что не причинит ей боль. Следовательно, он должен испытывать к ней более глубокие чувства.

Кэсс понимала, что не вынесет, если он снова уедет от нее, но решила подождать. Пусть все постепенно выясниться само собой. Прошлой осенью, до появления шерифа они уже были на грани вступления в настоящий брак. У них есть время, драгоценное время. Она закрыла глаза и начала тихо напевать, намыливая тело душистым мылом.

Стив проснулся, чувствуя себя отдохнувшим, спокойном, удовлетворенным, чего давно уже с ним не случалось. Касс лежала рядом, спокойно прижавшись к нему. Он взглянул на ее нежное, милое лицо, такое безмятежное и молодое во сне.

Она была слишком худа и бледна, но никогда еще не казалась ему такой красивой, как в этот момент. «Дурак, ты же любишь ее», — он улыбнулся, играя медным локоном, ее длинные волосы струились по его груди, как блестящее покрывало.

Он лежал очень спокойно, глядя на счастливое лицо жены, пытаясь разобраться в своих чувствах.

Она вернулась к нему не из-за бизнеса, а как женщина, ищущая своего мужа, чтобы он понял, что она разделяет с ним горе от потери ребенка. Их брак был намного важнее их сделки.

— Нам предстоит пройти долгий путь, Кэсси. Надеюсь, мы преодолеем его, — тихо прошептал он, целуя ее в нос. Он осторожно высвободился. Пусть она отдыхает, пока он пойдет на встречу с Уиллом Пальмером. Он тихо встал, заботливо поправил одеяло и, взяв халат, вышел из комнаты.

Быстро приняв ванну, побрившись и даже не выпив тонизирующего чая, приготовленного Верой, Стив поспешил в Американский Дом. Он уже опоздал к намеченному завтраку, но с усмешкой заверил себя, что старый друг простит его неточность.

Войдя в ресторан, он сразу увидел знакомую фигуру, сидевшую на своем обычном месте. Стройный мужчина немного пониже его поднялся и тепло поприветствовал его. — Как приятно вновь увидеть старого друга после стольких недель разлуки, — сказал Уилл, пожимая ему руку.

Тут же появился официант и налил Стиву дымящийся ароматный чай.

— Извини за опоздание, Уилл. Вчера вечером Кэсс вернулась в Денвер.

Судя по довольному виду друга, Пальмер понял, что возвращение жены обрадовало его. Может, после трагедии с ребенком все, в конце концов, сложится хорошо у этой пары.

— Как я понимаю, твоя жена уже оправилась, — сказал он с улыбкой. — Мы должны познакомить ее с Куин и съездить в новый дом в Колорадо Спрингс. Знаешь, это действительно Сад Богов.

Стив потягивал чай и улыбался своему мечтательному другу.

— Уверен, Кэсс и Куин станут подругами, Уилл.

Они — сильные, без предрассудков. Твои бригады нивелировщиков хорошо снабжаются? Не возникало никаких проблем?

— Если ты имеешь в виду какую-нибудь выходку со стороны твоего невоспитанного конкурента, то пока все спокойно. Мы выставляем охрану, а твой мистер Ханникат очень тщательно следит за безопасностью обозов. Пока Эймз не вернется с Западного побережья, думаю, не будет никаких неприятностей.

Лицо Стива стало чернее тучи, и он положил на белую льняную скатерть сжатый кулак.

— Когда Эймз приедет в Денвер, он недолго будет ждать, чтобы причинить вред твоей железной дороге или нашей фрахтовочной линии, — спокойно сказал он.

— Ты не можешь доказать, Стив, что ту женщину нанял он, — осторожно произнес Пальмер, а затем быстро добавил:

— Я понимаю, что именно у него был мотив, и, судя по его репутации, он вполне мог совершить подобную подлость, но я не хочу, чтобы у тебя снова возникли неприятности с законом.

— Мы с тобой оба знаем, на что способен Эймз. Я не предоставлю ему нового шанса разделаться с моей женой, — Стив помолчал, и в его глазах появился холодный золотистый блеск. — Не беспокойся, я все сделаю как надо.

Уилл в растерянности кашлянул, не представляя, как ему справиться с этой безрассудной, опасной чертой характера друга детства. Война закалила их обоих, но его природный оптимизм направлял его на романтические поиски, тогда как Стиву, казалось, было предназначено судьбой выполнять кровавую месть.

— Ты мог бы узнать что-то у сестры Эймза. Ведь эта женщина Уэйд работала у Селины до тога, как твоя жена наняла ее. Может, ее можно уговорить дать показания в суде.

Стив покраснел.

— Эта сука слишком умна, чтобы предать Беннета, но если она когда-нибудь вернется в Денвер, я с радостью придушу ее собственными руками.

Он уже не сомневался в виновности Селины и дал клятву, что семья Эймзов дорого заплатит за свои преступления.

— Сейчас у тебя много других забот, Стив.

Подумай о своей жене, прежде чем поступить опрометчиво, — сказал Пальмер.

— Я всегда думаю о Кэсс, — поверь мне. Желая сменить тему разговора, Уилл достал список предполагаемых стоянок по южному маршруту, где бригады нивелировщиков готовили полотно для прокладки рельсов.

Когда они обсудили график работ и материалы, которые нужно доставить, Пальмер вдруг засмеялся:

— Знаешь, вчера в конюшне Уотсона меня поразил его новый помощник. Кузен твоей жены определенно катится вниз.

— Мэтьюз работает на Уотсона? Я думал, после беспорядка, который он устроил на грузовом дворе, никто больше не даст ему работу, но, значит, его адвокат сжалился над ним. Смит владеет конюшней Уотсона, — добавил Стив в ответ на озадаченный взгляд друга.

— Как ты узнал об этом?

— Блэки Драго знает даже больше, чем Билл Байерз. Тебе» действительно, следовало бы пообщаться с несколькими демократами, Уилл, — подмигнул Стив.

— Хочу поставить вас в известность, сэр, что у моего отца когда-то был очень почтенный друг, тоже демократ, но, учитывая мой юный возраст, мне не позволили общаться с ним.

Они усмехнулись друг другу, и Стив проворчал:

— Какое ханжество, Уилл, стыдись. Вытерев салфеткой рот, Уилл отодвинул свой стул.

— Кстати о ханжестве. Вчера в моем присутствии было ущемлено мужское достоинство нашего юного работника конюшни. На него набросилась какая-то невероятная амазонка, одетая довольно… э… нескромно… — в фуражный мешок.

— Многие жены горняков шьют из таких мешков одежду, — сказал Стив.

— Да, — серьезно подтвердил Пальмер, — но они обычно используют мешки из-под муки «Гордость семьи», располагая надпись, как знамя, прямо на груди. — Стив рассмеялся, а Пальмер продолжал:

— «Леди», о которой идет речь, крыла его на чем свет стоит за больную лошадь, проданную им. Она выжгла дочерна траву на тридцать ярдов вокруг себя, понося его, как сказали бы твои погонщики. Стив представил себе унижение самодовольного хвастуна, имеющего нахальство судиться с Кэсс, и снова разразился смехом.

Пока друзья завтракали, обсуждая свои дела и местные сплетни, Селина Эймз занималась утренним туалетом. Накануне она приехала грязной и усталой, и пришла в еще большее раздражение, когда обнаружила, что ее дорогой братец не вернулся из Сан-Франциско.

— Жалкий трус боится Стива Лоринга, — бормотала она, критически разглядывая новую шляпку.

Потеряв надежду окрутить Стива, она решила вновь заняться Гордоном Фиском. Не особенно молодой, с брюшком и лысый, зато так же богат, как и Лоринг, к тому же имеет куда более уступчивый характер. Пока она флиртовала со Стивом в Луисвилле, Гордон возвратился в Денвер проверить работу одного из своих банков. Она намеревалась сегодня утром «случайно» встретиться с ним. У нее уже была заготовлена душещипательная история о том, почему она сбежала от него в Нью-Йорке прошлой осенью.