Касс была сильной женщиной, привыкшей к тяжелому физическому труду, однако худощавый с виду Стив оказался на удивление тяжелым, ее неистовый рывок сдвинул его с места всего на каких-то три дюйма. Она глубоко вздохнула и сделала еще одну попытку. То же самое. Такими темпами она дотащит его только к восходу солнца.
Признав свое поражение, Кэсс решила позвать на помощь, но сразу раздумала. Меньше всего ей хотелось, чтобы свидетелем ее поражения, стала жеманная Пэгги. Нет, придется попросить Веру.
Касс чувствовала себя преступницей, крадясь в темноте по собственному дому.
К счастью, Вера Ли не имела обыкновения задавать вопросы, она быстро надела халат и пошла за Кэсс в ее спальню. Правда, у нее был один существенный недостаток: рост около пяти футов. Их совместные попытки тоже не принесли успеха.
— Так мы точно убьем его, — раздраженно вздохнула Кэсс.
— Или вывихнем ему руки, — мудро заметила Вера. — Нужно позвать девушек. Они высокие, сильные. Тогда взяв его за руки и за ноги, сможем поднять его. Конечно, если вы уверены, что не желаете вызвать доктора Элснера.
— Нет, — огрызнулась Касс, но сразу поправилась; — То есть, он не так уж серьезно ранен. Прежде всего я хочу перенести его в постель. О, проклятье! Позови Кейт, но только не Пэг!
Удивленная Вера пошла за горничной, а Касс, намочив полотенце, приложила его к голове Стива и поправила на нем халат, который наполовину сполз с него во время их напрасных усилий.
— Ты делаешь это нарочно, упрямый мужик, — ворчала она.
Вера пришла в сопровождении обеих служанок и беспомощно пожала плечами в ответ на злой взгляд хозяйки.
— У них одна комната. В любом случае они понадобятся нам обе.
Касс отдавала приказания с таким видом, словно перетаскивание голого мужчины было для нее столь же обычным делом, как отправление грузовой повозки из Денвера.
— Кейт, бери его за правую руку, Пэг — за левую. Мы с Верой возьмем его за ноги.
— Но, мэм, вдруг мы его уроним? — испуганно прошептала Кейт.
— Не уроним, — был короткий ответ. Оказалось, легче сказать, чем сделать. Пока они доволокли Стива до двери, руки Веры несколько раз соскальзывали. Так же, впрочем, как и халат, прикрывающий неподвижное тело. Зацепившись за кресло, он почти полностью открыл наготу Стива, и пришлось отпустить его ногу, чтобы вернуть халат на место.
Глаза девушек округлились от изумления, а Пэг, как обычно, с похотливым любопытством уставилась на голого хозяина.
— Не пяль на него глаза. Он — моя собственность, — рявкнула Кэсс и тут же пожалела о сказанном, заметив усмешку глупой служанки: «Я похожа на ревнивую зануду!»
Кейт нервно хихикнула, а Пэг, опустив глаза, пробормотала:
— Разбить голову… Хорошенький способ обращения с собственностью…
Кэсс не расслышала се слов, но и без этого они чувствовали взаимную неприязнь.
— Осторожно, когда будем проносить его через дверь, — предупредила Кэсс, боясь, что встречные служанки причинят ему новую боль. В этот момент Стив застонал и открыл глаза.
— Какого черта…
Кейт пронзительно закричала и выпустила его руку.
— Иисус, Мария и Иосиф! Он просыпается. Миниатюрная Вера не справилась с тяжестью и тоже уронила драгоценную ношу. Стив упал на пол, увлекая за собой Кэсс, которая рухнула на него сверху. Свалку дополнила Пэг, ухитрившаяся удержать доверенную ей левую руку хозяина.
Кейт в ужасе заломила руки, Вера отрешенно стояла в стороне, Кэсс с проклятьем спихнув Пэг, наклонилась над своей невезучей «собственностью», оказавшейся в самом низу кучи. Стив снова был без сознания.
Не стесняясь в выражениях, которым могли бы позавидовать погонщики, Кэсс заставила испуганных служанок снова взяться за дело. Когда халат в который уже раз соскользнул, она не обратила на это внимание.
— Никогда не замечала, как огромны проклятые комнаты.
— Потому, что не вы их убираете, — пробормотала Пэг в ответ.
Кэсс проигнорировала дерзкую служанку, она руководила сложной операцией по укладке мужа в постель. С криками и визгом они раскачали тяжелое тело и на счет «три» бросили в самую середину мягкого ложа. При этом халат окончательно покинул своего хозяина, завалившись за кровать.
Кэсс немедленно накрыла Стива покрывалом, чтобы спрятать от чужих глаз стратегически важную часть его тела.
— Вы уверены, что с ним все будет в порядке? — спросила Кэсс, когда доктор Элснер начал складывать свои инструменты.
— Просто легкое сотрясение, Кассандра. Вы говорите, он споткнулся о ковер, упал и ударился головой о кувшин на ночном столике? — повторил он рассказ, не веря ни единому слову.
— Да, кувшин разбился… я так боялась… а потом глупые служанки уронили Стива, когда несли… Скорее бы только он поправился. Когда он придет в себя?
— К утру, а может, и раньше. В случае чего пошлите за мной. — Он похлопал ее по дрожащей руке. — Не беспокойтесь. Думаю, я вам не понадоблюсь.
Проводив доктора Элснера и дав распоряжение Вере, Кэсс заторопилась в его спальню, устало села в кресло и задремала. Ее разбудил шепот.
— Значит, я споткнулся о ковер и вышиб себе мозги о твой кувшин с водой.
Кэсс вздрогнула и встретилась с прищуренными глазами Стива, обведенными черными кругами.
— У тебя нет мозгов, которые можно вышибить, любимый. Я сказала, ты ударился головой. Какая удача, что она у тебя такая прочная.
— Ты… кровожадная лицемерка… ты… привела этих чертовых служанок, чтобы перетащить меня… голого осла… из твоей комнаты. Не легче было положить меня в твою постель?
— Я больше не хочу видеть вас в своей постели, — гневно ответила она.
С этими словами она встала. Стив протянул руку, чтобы удержать ее, но от резкой боли снова потерял сознание. Очнувшись, он почувствовал, что ему не слишком ласково положили холодный компресс.
— По-моему, с тех пор, как я прибыл на запад, у меня постоянно болит голова, — пробормотал он. — Должно быть, из-за сухого воздуха. Ты не можешь прислать служанку? Я уверен, что у Пагги более нежные руки, — проворчал он, когда она приложила ему новый компресс.
— Между прочим, это она упала на тебя, — язвительно заметила Кэсс, — Разве? А я был уверен, что ко мне прижималась вот эта прелестная грудь.
Кэсс отшвырнула его руку и запахнула халат.
— Да, наверное, не она. Мне кажется, та была больше…
— Доктор Элснер прав! Ты поправишься не скоро.
— А куда спешить? — возразил он, не делая больше попыток подняться.
— Через неделю мы повезем груз. Ты ведь сам хотел изучить бизнес и, поскольку, уже ознакомился с бумажными делами в Денвере, я подумала, что тебе пора узнать на практике, как мы зарабатываем деньги.
— Тебе не нравится, что я перетягиваю здесь на свою сторону твоих друзей, — усмехнулся он.
— Да, произвести впечатление на моих погонщиков тебе будет труднее.
— Ты забываешь, что в Денвере остается человек, на которого мне нужно повлиять. Уилл Пальмер.
— Неужели ты позволишь Беннету Эймзу получить этот контракт?
— Если я окажу тебе содействие, Кэсс, то я рассчитываю на вознаграждение.
— И какова же цена вашего содействия, Лоринг?
— Я подумаю, Касси… У меня еще целая неделя до того момента, когда ты погонишь меня к утесам Скалистых Гор.
— Может, я даже спихну тебя оттуда! — сердито ответила она.
— Вот такая история, Уилл, со вздохом закончил Стив, откидываясь на спинку кресла и устало прикрыв глаза.
Пальмер не спешил с ответом. Хотя Стив заявил, что питает отвращение к Касс так же, как и она к нему, это прозвучало не слишком убедительно. Чего-то он не договаривал. Правда, Стив не очень откровенничал с ним, и в детстве.
— Познакомившись с твоей женой в Шайенне, я, должен признаться, был удивлен. Нет, не твоей женитьбой, а твоим выбором. Репутация мисс Клейтон известна далеко за пределами Колорадо.
Стив выдохнул сигарный дым и сказал с кривой усмешкой:
— Могу представить, какой ты ожидал увидеть Кэсс Клейтон: сквернословящей мужеподобной погонщицей с хлыстом в руке.
— Что-то вроде этого. Я ни за что бы не понял, почему ты женился на ней, пока сам с ней не познакомился. Да, она — человек, знающий свое дело, и если бы не твоя просьба, я бы отдал контракт ей, поверь мне.
— Да, она — деловая женщина…
— И настоящая леди. Совсем не такая, как о ней говорят, — заявил Пальмер.
— Просто ты никогда не видел ее с погонщиками, — фыркнул Стив. Там она настоящая Кэсс Клейтон!
Уилл нетерпеливо махнул рукой.
— В таком сложном бизнесе ей, разумеется, приходилось нарушать рамки условности.
— Ты бы послушал, как она ругается. Но Пальмер не обратил внимания на замечание Друга.
— Она красива, Стив. Поразительно красива. Если бы не моя Куин, я бы сам стал ухаживать за этой леди. Мне всегда нравились умные и волевые женщины. Вот почему я выбрал такую же.
Стив встал с кресла, прошелся взад-вперед по гостиничному номеру, потом остановился у окна, выходящему на шумную городскую улицу.
— Не думай, будто мне нужна глупая. Но, черт возьми, Уилл, ты сам выбрал себе жену, а меня просто заставили!
Пальмер улыбнулся.
— Значит, задели твою мужскую гордость? Это Запад, Стив, дикий, чуждый условностям, даже опасный, но он — будущее Соединенных Штатов, мое будущее и твое с Кэсс тоже. Вы можете вместе построить новую жизнь, ваши возможности безграничны, как эти равнины и горы.
— Я знаю о твоих планах и, признаюсь, тоже обдумывал возможности бизнеса в Колорадо.
— Только возможности бизнеса? — спросил Уилл. — Не свои отношения с женой?
— И это тоже, хотя только Бог знает, чем все это закончится. Она сумасшедшая, невыносимая женщина, Уилл! А теперь, с твоего позволения, давай поговорим о деле. Значит, ты решил передать контракт Кэсс? А не отдашь ли его мне?
— Насколько я понимаю, ты хочешь взять бразды правления из умелых рук своей жены и самостоятельно поработать кнутом. Думаю, твое решение благоразумно. Считай, что контракт уже твой, Стив.
"Условия любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Условия любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Условия любви" друзьям в соцсетях.