Выиграть его… Хантеру понравилось, как это звучит.
– Так я услышу еще одну ставку, леди? – спросила ведущая, или мисс Сплетница. – Кто-нибудь еще желает побороться за человека, получившего титул самого стильного мужчины года? Неужели никто не найдет в себе смелости перебить ставку женщины в черном? Услышу ли я?.. Тишина.
– В таком случае мистер Девлин продан за шесть тысяч долларов. Хантер, можешь познакомиться с победительницей.
И, мысленно поблагодарив небо за благосклонность, Хантер, как кошка, спрыгнул со сцены и под музыку направился к незнакомке, освещенной прожекторами. Она стояла неподвижно, словно греческая статуя, ожидая, когда он подойдет.
Это была та самая женщина в сверкавшем платье с золотыми цепочками, элегантная блондинка, которую он заметил немного раньше.
Похоже, все не так уж плохо складывается, подумал Хантер. Подойдя вплотную, он взглянул ей в лицо, озаренное торжествующей улыбкой. В глазах ее скакали веселые бесенята.
– Здравствуй, Хантер! – засмеялась она, протягивая руку.
Он пожал ее с облегчением:
– Боже мой, Лесли! Ну конечно, это ты! Я чертовски рад…
Лесли очень надеялась, что это действительно так. По крайней мере, приятно. Даже если это простое проявление любезности с его стороны. Наверняка она еще долго не забудет торжество победителя, испытанное ею сегодня, и эти слова, подчеркнувшие, что она спасла его от крайне неприятного разочарования. Кроме того, с Лесли он сможет провести вечер, поболтав о том о сем. Возможно, с кем-то другим ему было бы скучно. А она не позволит ему скучать.
– Так; давай выбираться отсюда, – сказал Хантер.
– Ну уж нет! – воспротивилась Лесли. – Ты же не испортишь мне момент триумфа? Это было бы неблагодарно с твоей стороны, Хантер.
– Неужели так приятно выиграть меня?
– Попридержи свое спасибо, приятель. Я удивлена, что ты не привел с собой подружку, которая спасла бы тебя от позора. Какую-нибудь из твоих породистых лошадок.
– Но ты неплохо справилась за нее. – Хантер взял ее под руку.
– Брось, я просто развлекалась. Было забавно. Похоже, мы не всегда имеем шанс выбирать наших спасителей? – Лесли оборвала себя, сообразив, что слишком много болтает. Нельзя так сразу давить на него, для этого еще не настало время. Хантер явно еще не отошел от пережитого. – Выпей шампанского. – Она взяла бокал с подноса подошедшего официанта.
– Я думаю, у нашей мисс Сплетницы завтра же выйдет новая байка про мой сегодняшний провал, – мрачно буркнул Хантер.
– Что ж, – довольно улыбнулась Лесли. – Мне приятно, что я буду там фигурировать в качестве таинственной незнакомки, спасшей твою репутацию.
– Ты? Таинственная незнакомка?
Это больно кольнуло Лесли. А чего, собственно, она ожидала? Он привык, что Лесли Гордон говорит то, что думает, и потому действовал точно так же, не думая, что пренебрежительные слова заденут ее.
Поэтому она бросила на него насмешливый взгляд:
– Ты так не считаешь?
Хантер отступил на шаг, изучая. Странное дело! Вроде бы перед ним Лесли, которую он так хорошо знал, но эти изящные черты, глубокий голос, женственное тело – ах да, и светлые волосы! – не могли принадлежать той Лесли, с которой он был знаком долгие годы.
Он смотрел на нее, и она, улыбнувшись, повернулась к нему спиной, демонстрируя платье и обнаженную спину. Эта ее непосредственность! Так могла сделать только мисс Гордон. Но стоило ей послать ему быстрый манящий взгляд через плечо, изящное и соблазнительное, этими своими зелеными глазищами, как иллюзия исчезла и перед ним оказалась совершенно незнакомая женщина. «Да я совсем ее не знаю!» – подумал Хантер с возрастающим интересом.
Лесли поняла по его лицу, о чем он думает, и почувствовала себя польщенной. Она продолжала молчать, как и он, боясь поспешными словами разрушить магию момента. Ее язык всегда подводил в таких ситуациях, поэтому она изо всех сил старалась сдерживаться.
Лесли повернулась к Хантеру с неуверенной улыбкой. Однако Хантеру ее улыбка показалась изящной и женственной – он стал видеть ее в новом свете. Это его интриговало.
– Что ж, значит, ты купила меня, – медленно произнес он. – Я бы добавил, с потрохами.
В ответ на это ее губы насмешливо изогнулись.
– Похоже на то. Должна сказать, это свидание обошлось мне недешево. И черт побери, я не знаю, что мне теперь с тобой делать!
– Я могу предложить пару вариантов, – сказал он таким интимным тоном, что Лесли застыла. Разговор перешел на совершенно иной уровень, а это не входило в ее планы. Она посмотрела на Хантера, словно не понимая, что он имеет в виду.
– Может, потанцуем немного? – предложила она.
Среди танцующих пар он будет не так для нее опасен.
Как она ошибалась! Танцевать с ним оказалось не просто опасным – он был слишком близко, и это не давало Лесли сосредоточиться.
Хантер никогда не делал ничего наполовину. Он притянул к себе Лесли так близко, что это выходило за рамки этикета. Но ей это нравилось, ей хотелось этого. Его рука, горячая и настойчивая, лежала на ее талии.
Какие сильные руки! Какие уверенные движения! «Лесли, приди в себя! Это всего лишь медленный танец… Даже дыхание прерывается от его близости!» – подумала она. Лесли не знала, что он такой высокий. И как ему идет смокинг! Впрочем, любой мужчина выглядит очень высоким в смокинге. Вот только Хантер действительно был высоким. Как ему удается заниматься банджи-джампингом с таким ростом?
Даже в тусклом свете Хантер замечал испытующие взгляды, которые бросала на него девушка. Он помнил ее именно такой – любопытная, порывистая, веселая, Лесли была его добрым другом еще со школы.
Но стоило ей посмотреть на него в упор, и знакомое ощущение пропало. Глаза ее изучали его холодно и насмешливо – глаза женщины искушенной и знающей себе цену. Как у нее это получается? Хантер вновь и вновь пытался разгадать загадку, мучаясь бессильным любопытством. Лесли, которую он знал с юных лет, полная брюнетка, сначала педантичная до скуки, превратилась затем в смешливую ироничную девушку, нашедшую себя в любимом деле и ставшую хорошим другом. И вот теперь это блондинка, потрясающе красивая, загадочная и отстраненная. Хантер чувствовал ее тело в своих руках, и близость будила его интерес. Неужели и раньше у нее были такие полные губы, такой живой, притягательный рот, лучистые глаза? Как мог он не замечать этого?
Хантер снова случайно поймал ее взгляд – на сей раз чуточку печальный и нежный.
– Давай уйдем отсюда, – тихо шепнул он ей на ухо и еле подавил желание коснуться мочки губами.
Лесли откинула голову, чтобы посмотреть на него в упор, и улыбнулась с насмешкой:
– Так не пойдет! Тебе не удастся легко отделаться, Хантер! Видишь: все эти люди рассматривают нас и умиляются. Забавно, правда? Они считают, что я – герой дня. – Лесли подумала и милостиво добавила: – Ну и ты – на вторых ролях.
– Мне плевать, что они думают! – отмахнулся Хантер. – Меня интересует, что думаешь ты.
– Ну-у-у… – Лесли забавно нахмурила брови, – мне нравится, что все внимание на этом вечере направлено на меня. А что касается геройства… в общем, я всегда была такой, и их признание не так уж важно для меня.
– Значит, героиня, да? – Хантер прижал ее еще крепче. – То есть ты из тех, кто смело бросается в авантюры?
– Конечно, без них скучно жить! Только глупцы никогда не рискуют.
– Согласен. Поэтому я и хочу покинуть это место – здесь слишком много таких глупцов. Они не похожи на нас.
Лесли посмотрела на него озадаченно. «На нас»? «Мы»? Это странное заявление хотелось обдумать хорошенько, но не здесь и не сейчас. Этот вечер не создан для глубоких размышлений.
Музыка закончилась, а они все еще стояли посреди зала, и люди смотрели на них с улыбкой. Им кажется, что они понимают происходящее, подумала Лесли. Для них это очередной короткий роман, и они довольны тем, что ощущают себя причастными. Глупцы!
Хантер увлек Лесли в сторону буфета.
– Мы можем пойти пообедать где-нибудь в городе, – предложил он.
– Ты все еще не понимаешь? Я хочу быть здесь.
– Черт меня побери, если я понимаю причину твоего упорства!
– Я же стала знаменитостью дня! И теперь мне хочется заслуженно почивать на лаврах.
– Что ж, пользуйся моей добротой, – проворчал Хантер. – Если бы это была не ты…
Какой интересный комментарий! Что он имел в виду?
– То что было бы? – полюбопытствовала Лесли.
– Уже час, как меня бы здесь не было!
Это хорошо или плохо? Лесли не знала, как расценить подобные слова. «Он жалеет, что ему приходится быть тут из-за меня? Или, наоборот, рад, что так все обернулось?»
– Ты находишь меня потрясающей! – засмеялась Лесли.
Хантер едва не сказал «Еще бы!», но удержался и просто улыбнулся в ответ. Они пристроились в конец длинной очереди в буфет. Лесли кивнула нескольким новым знакомым и перебросилась парой фраз со стоявшей впереди парой. Другая, незнакомая Лесли: общительная, веселая и интересная. Это удивляло Хантера. Так странно, но белокурые волосы делают ее просто неотразимой.
Они поболтали о гостиничном бизнесе, обслуживании отелей и ресторанов, и Хантер увлекся беседой. Ему все больше нравилось общество Лесли. Тем временем очередь незаметно подползла к буфету.
– О, отлично! – обрадовалась Лесли. – Наконец можно и перекусить!
Они отошли к стене, захватив поднос с изысканными китайскими блюдами и серебряными приборами. Хантеру пришлось лавировать между гостями, чтобы не расплескать шампанское.
– Знаешь, я рад, что мы остались, – признался он.
– Приятно слышать, – откликнулась Лесли, погружая последний кусочек филе в винный соус. – Я готова к десерту!
Хантеру нравились женщины со здоровым аппетитом. Передав пустые тарелки проходящему официанту, он задался вопросом, куда девается вся пища, которую с таким удовольствием поглощает Лесли. Ее платье было узким и облегающим талию, и Хантер засмеялся про себя, представив, что в нем есть некий волшебный резервуар без дна. Специально для съеденной пищи.
"Уроки любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Уроки любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Уроки любви" друзьям в соцсетях.