Лулу печально улыбнулась и взяла руки Тейт в свои.

— Дорогая, я не могу здесь остаться. Если я не выберусь из Сиднея, то могу считать себя мертвой. — Она мягко отвела волосы с лица Тейт и приподняла ее подбородок, чтобы встретиться с ней взглядом. — Когда умерла Фэнтези, я зареклась, во-первых, во что бы то ни стало удержать тебя от этого занятия и, во-вторых, расквитаться с теми ублюдками, что погубили твою мать. Я сделала все, чтобы выполнить это обещание. Я знаю, что ты бы не покинула меня в беде… но моя профессия научила меня не доверять фараонам.

Объятая ужасом от того, что теряет единственного человека, который был ее другом и опорой в жизни, Тейт вцепилась в нее.

— Пожалуйста, — умоляла она с залитым слезами лицом, — пожалуйста, возьми меня с собой. Мы можем поменять имена, и никто не найдет нас. Ты… ты можешь заняться другой работой… или мы… мы можем уехать жить в деревню. На ферму. Или в горы. Ты всегда говорила, что хочешь жить в горах, Лу. Пожалуйста, возьми меня! Мы могли бы… — Голос Тейт становился все громче и истеричнее. Почти обезумев, она что есть сил вцепилась в Лулу.

Звук пощечины прервал ее слова, и, хотя от удара по щеке голова ее качнулась в сторону, эта боль была ничто по сравнению с той, что разрывала ей сердце.

— Держи себя в руках, Тейт! — жестко сказала Лулу. — Хотелось бы думать, что хоть этому-то я тебя научила!

И, схватив свою сумку, она решительно направилась к двери.


ГЛАВА 3


Рождество 1987 года


Легкий стук двери отвлек внимание Джуди Бентон от индейки, которую она поливала жиром.

— Надеюсь, ты пришел сюда, чтобы предложить свою помощь? — спросила она сына.

— Ну, не то чтобы за этим, мама, — улыбнулся он. — Просто захватить еще пива для дедушки Брайса. К тому же папа интересовался, когда сядем обедать.

— Скажи, что через пятнадцать минут, — ответила она, закрывая дверцу духовки. — Но если он придет сюда и поможет мне с соусом, я смогу сократить их до десяти.

Джейсон покачал головой.

— Думаю, он предпочтет подождать. Как, впрочем, и все остальные.

Это замечание сопровождалось одной из тех дразнящих задорных улыбок Джейсона, перед которой не устояла бы ни одна женщина. Но на Джуди она не произвела никакого впечатления. Ее спокойное отношение к исключительному мужскому обаянию сына происходило не только от материнской невосприимчивости — ведь она сама произвела его на свет и наблюдала, как на протяжении почти двадцати трех лет он развивается от красного сморщенного младенца через чумазого мальчишку и строптивого подростка к молодому человеку. Она к тому же давно развила в себе умение различать, когда его поведение было наигранным. Таким, как сейчас, например.

Она видела, как Джейсон с отрешенным взглядом достал пиво, открыл банку и с таким выражением, словно мысленно был далеко-далеко отсюда, сделал маленький глоток.

— Я думала, пиво для дедушки.

Ее замечание вызвало у Джейсона озадаченное выражение лица. Потом он нахмурился и, открыв холодильник, достал еще банку пива. Со сконфуженной улыбкой он вышел из кухни и хлопнул дверью.

Джуди вздохнула. Эта достаточно необычная рассеянность Джейсона в последнее время тревожила ее. И не просто потому, что создавала напряженность между ним и его отцом. Джейсон воспринял исчезновение Дуга Рассела гораздо тяжелее, чем она ожидала.

Она, конечно, понимала, что внезапное и необъяснимое исчезновение лучшего друга должно, естественно, расстроить его. Но по прошествии семи недель она надеялась, что он начнет смиряться с потерей, с тем фактом, что все, что можно сделать, чтобы найти Дугласа Рассела, было сделано. Вместо этого он все больше мрачнел, замыкался в себе, уходя в какие-то свои неотвязные размышления. А ведь прежде ему, казалось, на все было наплевать, ничто не могло лишить его душевного равновесия. «Плевать!», сопровождавшееся задорной белозубой улыбкой, было обычной его реакцией.

Но в последние недели это милое, хоть временами и раздражающее наплевательское отношение ко всему на свете исчезло, превратив Джейсона из жизнерадостного экстраверта в довольно-таки унылого молчуна, который все попытки начать с ним разумное обсуждение этой темы встречал или равнодушным пожатием плеч, или провоцирующей споры резкостью.

Джуди хорошо знала, что подавленность Джейсона проистекает от неоправданного чувства вины, которым он мучился. Джейсон считал, что, проводя так много времени с Дугом, он мог бы понять, что того беспокоило, и, возможно, предотвратить беду. Но и она сама и отец были уверены, что он здесь ни при чем, поскольку ни Мэри, мать Дугласа, ни его девушка Донна не ощущали ничего, что могло бы тревожить его друга. И все-таки Джейсон стоял на своем.

— Такие парни, как Дуг, не исчезают без всякой причины, — сказал он как-то родителям. — Дуг был прекрасный студент, талантливый спортсмен, у него и в семье все было в порядке, и к тому же классная девочка в придачу! — Он посмотрел на них и покачал головой. — Это необъяснимо.

Брайен Бентон пытался убедить сына, что, устав, по-видимому, от трех курсов университета и своей фармакологии, от каждодневных изнурительных тренировок, которых требовала его многообещающая карьера регбиста, Дуг просто-напросто скрылся куда-нибудь, чтобы передохнуть и пожить какое-то время другой жизнью. Но на их беду Джейсон воспринял это с таким энтузиазмом, что, бросив свои занятия в университете и пропустив два важных экзамена, тут же отправился на север, чтобы попробовать разыскать его.

Брайен пришел в бешенство. Да и сама Джуди расстроилась, когда ни скандалы, ни мольбы подождать по крайней мере до конца сессии не принесли пользы. Итан тоже пытался уговорить брата, но безуспешно. А после возвращения Джейсона три дня назад обстановка в доме сделалась еще более напряженной.

К счастью, Брайену удалось воздержаться от упреков сыну, но Джуди не знала, долго ли это продлится. Накануне вечером язвительное замечание Джейсона, что полиция Нового Южного Уэльса не нашла бы даже своих задов, сидя на них, привело отца на грань апоплексического удара. Как старший офицер полиции, Брайен Бентон усмотрел в этих словах личное оскорбление.

Семейные отношения не улучшились, когда Джейсон узнал, что Итан, его брат-близнец, стал много времени проводить с девушкой Дуга Донной. Джейсон дал абсолютно ясно понять, что не верит в утверждения Итана, что тот лишь по-дружески утешает ее. Джуди была того же мнения, но сыновьям стукнуло уже по двадцать три года, и она решила не вмешиваться больше в их личные отношения. Тем не менее материнский инстинкт все же побудил ее попытаться свести братские пререкания к минимуму, заметив, что Донна, должно быть, и в самом деле скучает по Дугу.

Шипение перекипающей через край кастрюли на плите вернуло Джуди к рождественскому обеду. Но этот пустяк показался ей почти символическим. Вплоть до сего момента день протекал без эмоциональных вспышек со стороны отца или сыновей, и она уже надеялась, что так и продолжится, хотя опыт показывал, что рождественские сборища нередко приводили многие домашние наболевшие проблемы к точке кипения.

Едва она подумала это, как дверь снова хлопнула; на этот раз ее стук явно свидетельствовал о гневе.

— Я просто поверить не могу, что человек может быть таким упрямым! — входя, воинственно заявил муж. — Останься я с ним еще минуту и, клянусь Богом, задушил бы его голыми руками.

— О, Брайен! — взглянув на него, вздохнула Джуди. — Я же говорила тебе, что не хочу никаких споров между тобой и Джейсоном сегодня. Я ясно просила, чтобы ты…

— Я говорю не о Джейсоне, — прервал Брайен Бентон, обиженный ее предположением. — Хотя он тоже хорош. Я говорю об отце.

— А-а, — сказала Джуди, пряча улыбку. — Наверное, ты опять пытался убедить его продать дом.

— Не смотри на меня так! — рассердился он, уловив все же веселую нотку в ее голосе. — Если твой собственный отец был достаточно разумен, чтобы, выйдя на пенсию, уехать в деревню, то это все равно не дает тебе права…

— Разум здесь ни при чем, Брайен, — возразила она, наливая соус из большой эмалированной кастрюли в два фарфоровых соусника. — Мой отец переехал туда, чтобы оказаться поближе к множеству незамужних женщин своего возраста. Твой же не смотрел больше на женщин с тех самых пор, как сорок три года назад умерла твоя мать. — Она улыбнулась мужу. — Редкий для нашего времени пример постоянства.

Ответом ей явилось недовольное фырканье мужа.

— Знаешь, давай не будем портить твоему отцу праздник, напоминая, что он становится слишком стар, чтобы жить один, — сказала она, протягивая ему блюдо с запеченным картофелем. — Мы ведь знаем, что только напрасно потратим свой пыл.

Он снова фыркнул, но потом нехотя улыбнулся.

— По крайней мере ясно, откуда у Джейсона это упрямство. Неудивительно, что они со стариком так легко находят общий язык.

Джуди Бентон закусила губу.

— Мне просто повезло, что это ваше семейное качество проявилось не в тебе, а только через одно поколение.

— Да, — подтвердил он совершенно серьезно, унося в столовую блюдо с картофелем. — Представь, если бы все мы были такими упрямыми.

— Конечно, — сказала она уже пустой кухне. — Стоит только представить…


— Ты что-то очень задумчивый сегодня, Джейс. Уж не девушка ли какая-нибудь у тебя на уме? — спросил за обедом у внука Скорс, отец Джуди.

— Вот здорово, если так! — воскликнул Итан, не дав брату ответить. — Значит, скоро повезет и мне.

Три поколения Бентонов засмеялись этому замечанию, и Джейсон решил, что ему стоит поднять себе настроение, иначе мать скажет, что он портит всем Рождество.

— Единственная женщина, о которой я пока могу думать, это мама, и то лишь потому, что ты, дедушка Скорс, избаловал ее в детстве. И тебе придется ответить за это, старик.