Смеет ли она питать такие надежды?

В дверь постучали, и в комнату заглянула леди Эссекс.

— Я хотела посмотреть, не нужна ли вам моя помощь, но, вижу, вы уже почти все собрали. Надеюсь, вы не слишком утомились.

Анна улыбнулась. За то время, что леди Эссекс сидела у ее постели, подменяя Роба, читала ей вслух и обсуждала придворные наряды и слухи, Анна прониклась к ней искренней симпатией. Она была доброй и милой леди, но в ней также сквозила большая печаль, и это ясно показывало, что даже высший свет не избегает проблем этого мира. И мук любви.

— У меня так мало вещей, что едва ли от этого можно устать, — сказала Анна. — Мне надо уехать, прежде я привыкну сиживать у камина. Вы с вашей матерью изумительно гостеприимны.

— Несмотря на прискорбные обстоятельства, что к этому привели, мы рады, что вы у нас погостили. Вы дали моей матери возможность отвлечься, она очень нуждалась в этом. — Леди Эссекс взяла стопку белоснежных носовых платков и аккуратно вложила в саквояж Анны. — Полагаю, теперь вы вернетесь обратно в театр?

— Да. Я нужна моему отцу, как и вы — вашему.

— Моему отцу никто не нужен, — ответила леди Эссекс. — Как и моему мужу. Во всяком случае, не так, как вы нужны мастеру Олдену.

— Роб не нуждается во мне. Он только... — Внезапно она услышала за окном какой-то шум и торопливо подошла посмотреть. На мощенный булыжником двор вывели коня, и грум начал его седлать. Непривычное зрелище с тех пор, как Шелдона и Энниса увезли в Тауэр, казалось, никто из обитателей не покидал этого дома.

— Ваш отец уезжает по делам? — спросила Анна.

Леди Эссекс глянула ей через плечо и покачала головой:

— Отец уже давно не ездит верхом. Все приезжают к нему сами.

В этот момент из дома вышел Роб с кожаным мешком за плечами. Он переговорил с грумом и глянул вверх, на окно Анны. Она инстинктивно отпрянула за занавеску и потом увидела, как он садится в седло.

Он казался мрачным и печальным. И очень решительным. При виде его лица Анна почувствовала неприятный холодок.

— Ваш отец посылает его на новое задание? — спросила она у леди Эссекс.

Та пожала плечами. Казалось, она была озадачена не меньше Анны.

— Отец иногда позволяет мне доставлять мастеру Олдену сообщения, как во время моего визита в Харт-Кастл, — сказала она. — Но он редко говорит с кем бы то ни было о работе или о своих подчиненных. Я бы скорее предположила, что мастер Олден теперь будет для него бесполезен. После этой последней авантюры.

— Но почему? — встревоженно спросила Анна. Когда речь шла о бесполезности для Уолсингема, это могло быть опасным.

— Случившееся привлекло внимание, а мастер Олден уже давно работает на отца. Таких людей обычно отправляют в отставку и назначают пенсию. — Леди Эссекс взяла Анну за руку и успокаивающе добавила:

— Уверена, он уезжает по своим делам и скоро вернется.

Однако, глядя в окно на мрачное лицо Роба, Анна не разделяла ее уверенности. Она уже хорошо его знала и научилась читать его мимику и жесты, коими он старался маскировать темную сторону своей жизни и защитить ее. Его облик подсказывал ей, что здесь что-то не так.

Подняв юбки, она быстро вышла из комнаты и спустилась по лестнице, не обращая внимания на боль в боку, рана еще давала о себе знать. Она немного поплутала, но в конце концов выскочила во дворик. Роб уже натянул перчатки и как раз взялся за поводья.

— Куда ты едешь? — резко спросила Анна.

Он как будто не удивился ее появлению, но его лицо отражало холодную вежливость. Совсем не так, как во время ее болезни, когда он ни на шаг не отходил от ее постели.

— Секретарь Уолсингем дал мне новое поручение, поскольку старое уже выполнено. Признаю, довольно неуклюже выполнено, но мне дали еще один шанс.

— Шанс снова рисковать своей жизнью в тылу врага? — резко спросила Анна, чувствуя, как в ней поднимается страх.

— Шанс продолжать мою работу, — нетерпеливо ответил он, и Анне показалось, что она никогда его не знала. Никогда не вздыхала от страсти в его объятиях, никогда не чувствовала его нежности. Он показался ей совершенно незнакомым человеком.

— И где теперь будет эта работа? — напряженно парировала она.

— Во Франции, — ответил он беззаботным тоном, каким мог бы сказать «в Спиталфидс»[14].

— Во Франции! — воскликнула Анна. Он собирается за море, чтобы выслеживать врагов Англии и, вероятно, погибнуть, но даже не пришел с ней попрощаться? После всего, что они пережили вместе?

После... после того, как она уже начала думать, что любит его, и даже осмеливалась допустить, что это взаимно?

У нее подкосились ноги, сердце окаменело, в ушах нарастал громкий гул. Ей пришлось ухватиться за его седло, чтобы не рухнуть на землю.

— Почему ты не зашел ко мне? Даже не попрощался? — спросила Анна, чувствуя, как все тело начинает неметь от макушки до пяток.

— Я оставил леди Уолсингем письмо для тебя.

Роб легко спрыгнул с коня и взял ее за руки, но Анна этого почти не почувствовала. Она смотрела на их соединенные руки, и ей казалось, что она где-то далеко.

— И о чем в этом письме говорится? — спросила она. — Что мы весело провели время вместе, но теперь ты уезжаешь во Францию к новым приключениям?

— Едва ли я могу назвать это время веселым, — ответил он, не выпуская ее рук. — Похищение, драки, ранения, тюремное заключение. Ты заслуживаешь гораздо лучшего, чем я мог тебе предложить.

— Значит, поэтому ты и уезжаешь? Мы друг для друга словно проклятие? — воскликнула она.

— Я уезжаю, потому что так будет лучше. Если я хочу сдержать свое обещание, я должен это сделать, — ответил он. Его голос звучал холодно и отстранение, словно он уже ее покинул.

Анна покачала головой:

— Что за обещание?

— Защитить тебя. Ранее мне этого не удавалось, но сейчас я его сдержу.

— Как ты сможешь меня защитить, если будешь во Франции? — недоуменно прошептала она.

— Когда я уеду, людям вроде Шелдона и Энниса не будет смысла тебе вредить, — сказал Роб. — Ты найдешь лучшего мужчину, без всяких секретов в жизни. Деревенского сквайра, который даст тебе дом, детей, спокойную жизнь.

Да, это было ее давней мечтой. Но сейчас она поняла, что они ничто по сравнению с ее чувствами к Роберту. Она попробовала его огня, страсти, которая растопила лед в ее душе и вернула к жизни.

— Ты тоже заслуживаешь жизни, — сказала она. — Пожалуйста, Роберт, не уезжай. Останься в Англии.

Он поднес к губам ее руки и нежно неторопливо поцеловал. Он столько раз это делал. Анна смотрела на него, стараясь запечатлеть в памяти его лик, запомнить прикосновения, но все казалось каким-то нереальным, ненастоящим. Роберт уезжает, их роман окончен, она никак не могла осознать эту ужасную правду.

— Мне пора уезжать, прекрасная Анна, — сказал он. — Прошу, не забывай меня.

Он нежно поцеловал ее в лоб и отстранил. Потирая руки от царящего внутри холода, Анна смотрела, как он запрыгивает обратно в седло, ведет лошадь к дворовым воротам и выезжает на улицу.

Она заторопилась за ним, но не посмела окликнуть или попытаться вернуть. Она знала, что это бесполезно, и теперь ей оставалось держаться за остатки гордости.

Тем не менее она все равно смотрела ему вслед, пока он не завернул за угол и не скрылся из вида. Ушел из ее жизни так же внезапно, как и появился. Внутри у нее образовалась ужасающая пустота.

— Да поможет тебе Бог, Роберт, и да хранит Он тебя в безопасности, — прошептала Анна.

Если б только она могла сделать то же самое. Если б только... если б только он смог ее полюбить.

Роб наблюдал за погрузкой корабля, который должен был доставить его во Францию. Вокруг царила суматошная портовая толчея, но для него она почти не существовала. Он не замечал ни криков, ни гомонящей толпы.

У него перед глазами стояла Анна, какой он ее запомнил во время прощания, — бледное лицо, огромные, почерневшие от боли глаза. В его сердце тоже сидела боль, острее, болезненнее любого кинжала. С тех пор как он принял решение оставить ее, эта боль становилась все сильнее и сильнее. И он знал, что она останется с ним навсегда. Потеря Анны стала для него смертельной раной.

Он уничижительно усмехнулся при этой мысли. Всю свою писательскую карьеру он создавал иллюзию страстной, трагической любви, а сам держался подальше, от этих переживаний. Никогда в них не верил, пока не появилась Анна.

Она незаметно проникла в его душу и осталась там навсегда. И не важно, сколько морей и гор будут их разделять.

Он отвернулся, напоминая себе, что должен следовать избранному пути в одиночестве. Он больше не мог работать на Уолсингема. Для госсекретаря он стал теперь бесполезен. Да он и без того не смог бы дальше заниматься этой работой, из-за нее пострадала Анна. Но Уолсингем нашел ему место в театральной труппе, имеющей связи с королевским посольством в Париже, и Роб ответил на это предложение согласием. Если он уедет во Францию, Анна будет от него свободна и сможет двигаться дальше.

Но, раны Христовы, он не хотел, чтобы она шла без него! Он до сих пор чувствовал ее руки, пытавшиеся его удержать, видел ее глаза, полные боли и нежности. Она принадлежала ему, а он — ей. Она оказывалась рядом в самые черные моменты его жизни и в него верила.

Как он может сделать что-то меньшее для нее?

Его внезапно посетило безумное, отчаянное желание найти Анну и умолять ее дать ему шанс проявить себя и провести остаток дней, делая ее счастливой.

Он сделает что угодно, лишь бы остаться с ней.

Глава 28

— Анна, наконец-то ты дома! — услышала она отца из гостиной, едва переступив порог дома за «Белой цаплей».

Она поставила на пол саквояж и огляделась. Дом выглядел так, словно она никогда и не уезжала. Разве что больше пыли и в воздухе витает запах вина и пищи. Казалось, время остановилось. Сама себя она чувствовала старше и умудренней.