— О, керида, дорогая, — он облокотился о стол и засунул большой палец руки за пояс, — вам не удастся так легко стереть вкус моего поцелуя.
Она и сама понимала это. Черт бы его побрал! Она знала, что никогда в жизни не сможет забыть этот поцелуй.
— Свинья! Клянусь, что я расквитаюсь с вами!
Луис прижал руку к сердцу.
— О, я в ужасе. — Но глаза его по-прежнему смеялись.
В комнате возник еще кто-то, третий — это Эрнесто принес чемоданы Габи. Луис перебросился с ним несколькими словами, и Эрнесто удалился в темноту коридора. Эрнесто и его жена… сможет ли она каким-нибудь образом дать им понять, что происходит? А вдруг они не помогут? Или, быть может, ей удастся каким-нибудь образом их подкупить?
— Надеюсь, у вас не возникло мысли подкупить Эрнесто? — Бархатный голос Луиса заставил Габи вздрогнуть, ее лицо вспыхнуло. — Я привез его с женой из Параисо, и они верны мне. — Он поморщился. — Я не хочу, чтобы они считали себя обязанными мне. Я просто пытаюсь вернуть свой долг, но боюсь, что в какой-то степени все-таки пользуюсь их благодарностью. Так что вы будете под их наблюдением днем и ночью.
— Ну конечно. Как пленница?
— Это для вашего же блага, по крайней мере, отчасти. — С губ Габи сорвался горький смех. — Я не совсем уверен, что вы не вздумаете отправиться пешком в Каракас. В лесу небезопасно.
— Вы хотите сказать, что там опаснее, чем здесь?
Луис спокойно посмотрел на нее, а затем выпрямился.
— Идемте со мной.
— Зачем? — на лице Габи отразилось подозрение.
— Я хочу вам кое-что показать.
Луис вывел ее через заднюю дверь дома и повел по направлению к гаражу, в котором стоял забрызганный грязью легковой автомобиль. Сразу за гаражом, в тени старых деревьев располагался большой вольер из толстых бамбуковых кольев, вдоль которого взад и вперед метался, рассекая хвостом воздух…
Габи раскрыла рот от изумления.
— Это?..
— Да, это ягуар.
Заметив неподалеку людей, животное замерло и, глядя на них немигающими желтыми глазами, зарычало.
— Ах, как он прекрасен, — выдохнула Габи.
— Не подходите ближе. Его общение с людьми должно быть минимальным.
— Зачем же вы тогда посадили его в клетку?
— Вы этого не одобряете?
— Конечно. Жестоко держать такое животное в клетке. Но я полагаю, что это всего лишь один способ развлечения для вас, — беспечно ответила Габи. — Сначала вы сажаете в клетку дикое животное, которое должно жить на воле, а теперь ваше извращенное желание к развлечениям подобного рода должна удовлетворить я?
Свои слова Габи завершила легким вздохом, но Луис ничего не ответил. Он взглянул на нее со столь обжигающим презрением, что она поспешно отвела взгляд в сторону клетки. Солнечные блики играли на лоснящейся рыжевато-коричневой шкуре ягуара. Он вновь начал метаться по клетке, и всякий раз, поворачиваясь, осторожно поглядывал в сторону людей. Он беззвучно шипел, изгибая губу и обнажая свои смертоносные клыки. В грациозных и стремительных движениях зверя ощущалась с трудом сдерживаемая роковая сила.
— Эрнесто считает, что теперь он уже в состоянии сам позаботиться о себе.
— А?
— Я нашел его несколько месяцев тому назад. Шайка браконьеров убила его мать. Они хотели убить и его. Если внимательно присмотреться, то на левом плече заметен шрам. А поскольку шкура зверя оказалась безнадежно испорченной, браконьеры бросили его.
— Бросили умирать?
— Ну да.
— Так, значит, он еще совсем маленький? — Глаза Габи увлажнились.
— Нет, сейчас он уже подрос. Признаюсь, баловать его было изрядным искушением, но это не встретило его благосклонности, так что мы думаем вскоре отпустить его.
— Понимаю. — Габи замолчала, а потом с усилием произнесла: — Извините меня за мои слова.
Луис пожал плечами.
— Не надо, пустяки. Это не должно вас волновать. — Его язвительный взгляд на мгновение встретился с ее взглядом. — Составить о человеке неверное мнение — это так просто, не так ли?
— Иногда, — нехотя согласилась Габи. И когда ягуар вновь негромко зарычал, она с облегчением перевела взгляд с Луиса на животное. — Вы поймали их? Я имею в виду браконьеров.
— Да.
— Это хорошо. Надеюсь, они сейчас отбывают свой срок в какой-нибудь ужасной тюрьме?! — со страстью воскликнула Габи.
— Не совсем. Я слышал, что их поместили в тюремную больницу.
— Понимаю… — Лицо Луиса оставалось мрачным, и Габи прикусила язык, решив больше не задавать ему вопросов.
Но позже, представив, как Луис вершит свое скорое правосудие, она похолодела, и ее прекрасные волосы чуть не встали дыбом, когда она вдруг подумала, что он и этот ягуар поразительно похожи. Оба неукротимы, непредсказуемы и очень опасны.
6
Пока они возвращались домой, Габи молчала, но, войдя в дом, она обратилась к Луису. Последняя паническая мысль, пришедшая ей в голову, состояла в том, что она должна еще раз подвергнуть себя унижению, с тем чтобы потом это уже никогда с ней не повторялось.
— Луис, пожалуйста…
— В чем дело?
Габи сжала кулаки так, что ногти впились в ее кожу.
— Не делайте этого. Нельзя вести себя подобным образом в такой цивилизованной стране, как Венесуэла.
На тонких губах Луиса появилась улыбка.
— Мои планы не имеют ничего общего с цивилизацией. Это старо, как мир. Это то, что наши предки называли цивилизацией еще пару миллионов лет назад: просто первобытное влечение мужчины к женщине и, как, вероятно, вам известно, и женщины к мужчине.
— Нет, неизвестно! — возразила она. — Можете думать что угодно, Луис, но я обещаю, что не уступлю, даже если вы продержите меня здесь до конца моих дней! — Луис недоверчиво улыбнулся. — Но в любом случае вы не сможете оставаться здесь так долго, вам придется вернуться к своим делам, которые уже охватили весь этот мир. Или вы уже забыли о них?
Не говоря ни слова, он открыл дверь, и Габи удивленно воззрилась на стол. Она увидела на нем с десяток разноцветных телефонных аппаратов.
— В наши дни, дорогая, мир стал очень тесен. Так что, как видите, — произнес он бархатным голосом, — я без особых проблем могу связаться с любой точкой земного шара. Но мы ведь оба понимаем, что в данный момент в этом нет никакой необходимости…
Габи неожиданно охватила полная апатия. Так легко было уступить ему! Жара, буйство красок, все словно подталкивало к этому.
Габи решительно повернулась к Луису и обошла его вокруг, оглядывая ненавидящим взором.
— Самовлюбленная свинья!
Он тихо засмеялся.
— Ну что же. Тем лучше. В какое-то мгновение, увидев ваше лицо, я испугался, что вы слишком легко сдадитесь и лишите меня удовольствия охоты. — Он криво усмехнулся. — Но мне следовало все предвидеть.
Затем он открыл другую дверь, и Габи увидела свои чемоданы, сваленные на кровать. Комната была отделана обесцвеченным деревом и бамбуком, создававшими прохладу, заполнена индийскими коврами и драпировками, соответствующими общему убранству всего дома. Широкую кровать в изголовье прикрывала противомоскитная сетка.
Габи застыла в дверях, но твердая рука подтолкнула ее вперед.
— Пусть вас не удивляет убранство вашей спальни. Моя комната — рядом, а ванная — вон там. — Луис показал на другую дверь. Итак, все же худшие опасения Габи не подтвердились. — Хотите кофе или прохладительные напитки?
— Нет, спасибо, — ответила она, стиснув зубы.
— Муйбьен, отлично. В таком случае я предоставляю вам возможность распаковать чемоданы, — небрежно произнес Луис. — Но если вы хотите, это сделает Розита.
— Мучас грасиас, — по-испански произнесла Габи. — Большое спасибо, но чемоданы я могу распаковать и сама.
Луис одобрительно кивнул.
— Ваш испанский стал гораздо лучше. Если бы я дал вам несколько уроков…
— Спасибо. Но я не собираюсь оставаться здесь так долго, чтобы мне пришлось беспокоиться об изучении испанского. — Нервы Габи были взведены до предела. Если он сейчас не уйдет, она закричит или начнет рвать зубами этот ковер с великолепным узором.
Дав волю своим чувствам, Габи отшвырнула на кровать сумочку, из которой высыпалась большая часть ее содержимого. Пудреница отскочила на пол, и Луис наклонился, чтобы поднять ее. Когда он кинул пудреницу обратно на кровать, его рука внезапно замерла.
— Что это?! — Его голос стал резким, когда он подхватил пакетик из фольги.
— Мои дорожные таблетки. Я плохо переношу полеты. Вы, конечно, помните тот воздушный потех, в который мы попали над Атлантикой?
— Это когда ваше лицо приняло зеленоватый оттенок? Конечно, помню. Значит, это таблетки против тошноты?
— Я уже сказала. Да вот и пакет от них.
Пакет проскользнул между пальцев Луиса.
— Да, кстати, я надеюсь, вы не принимаете противозачаточные таблетки?
— Но, в конце концов!..
— Если это так, я требую, чтобы вы их сейчас же выбросили. А еще лучше, отдайте их мне. — Луис протянул руку, но поскольку Габи не пошевелилась, нетерпеливо потряс ею. — Давайте, или я буду вынужден обыскать ваши вещи.
— Я не принимаю таблетки, черт вас побери! Ни сейчас, ни в прошлом! — пронзительно воскликнула Габи.
Луис лишь покачал головой.
— Я так не думаю. Вам двадцать шесть лет, и вы вполне способны зачать ребенка.
Габи стиснула кулаки, с трудом сдерживая себя, чтобы не отвесить ему пощечину.
— Моя личная жизнь, как прошлая, так и будущая, не имеет к вам ровно никакого отношения, — проговорила она с каменным выражением лица. — А сейчас убирайтесь отсюда вон, прошу вас.
Он направился к двери, но неожиданно остановился.
— До обеда я буду работать у себя в кабинете. Так что займите себя чем-нибудь сами, пожалуйста.
"Укрощение любовью" отзывы
Отзывы читателей о книге "Укрощение любовью". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Укрощение любовью" друзьям в соцсетях.