Он смущенно покраснел.

– Мне жаль, – сказал он.

– Жаль? – Прекрасные глаза остановились на нем. – Гидеон, с какой стати, о чем ты жалеешь?

Завод у обезьянки кончался, она все медленнее ударяла в тарелки. Гидеон стоял, засунув руки в карманы.

– Надо было подарить тебе бриллианты или что-нибудь в этом роде, – вырвалось у него, и он уже не мог остановиться. – Проклятье, во всем городе нет ни одного приличного ювелирного магазина и…

Уиллоу начала медленно заводить обезьянку.

– Бриллианты! – фыркнула она.

Гидеон никогда раньше не слышал, чтобы женщина таким тоном говорила о бриллиантах. Он снова растерялся.

Уиллоу посадила обезьянку на середину стола и засмеялась, по-детски хлопая в ладоши.

– О, Гидеон, она такая чудесная…

– Чудесная? – хрипло отозвался он.

Уиллоу бросилась в его объятия, уткнувшись лицом в его шею.

– Я люблю тебя! – крикнула она голосом, заглушенным его телом. – О, Гидеон, я так тебя люблю!

Несмотря на облегчение от того, что ей понравился подарок, Гидеон почувствовал отчаяние в ее голосе, словно она боялась, что их каким-то образом разлучат.

Потрясенный такой возможностью, Гидеон отнес жену наверх, в спальню, где их слияние было неистовым и сладостным. Немного погодя, когда она решила, что Гидеон спит, Уиллоу ушла из дома.

Некоторое время Гидеон неподвижно лежал на смятой постели, размышляя. И вдруг до него дошло, что, возможно, Уиллоу так странно ведет себя не потому, что теряет рассудок, а потому, что Стивен Галлахер жив.

ГЛАВА 16

Сердце Уиллоу ушло в пятки, когда длинная тень возле дома превратилась в человека, и она резко вздрогнула.

– Гидеон?

На ущербную луну набежало облако, потом она выплыла снова. В неверном свете Уиллоу увидела знакомый ей кивок.

– Да.

Она украдкой бросила взгляд в сторону сарая, который стоял так далеко, что был почти не виден в темноте. Она уже не могла сказать ему, что ходила туда. Ложь все росла и росла и теперь, достигнув размера рождественского апельсина, застряла в горле.

– Стивен жив, – решился сказать Гидеон, стараясь сохранить бесстрастность в голосе.

Уиллоу разрывалась между ужасом и облегчением.

– Как ты узнал? – сказала она наконец, поежившись от холода и плотнее завернувшись в шаль.

Гидеон схватил ее за руку движением, в котором не было злости, а потом потащил в дом. Там, прежде чем спрашивать, он зажег лампу.

– До сих пор я только строил догадки. Ты очень странно вела себя для переживающей потерю женщины, – наевшись после похорон, когда ни у кого не было аппетита, поехав в тот же день кататься с Дафной, занималась со мной любовью, как будто ты вовсе не страдала от ужасной потери.

Уиллоу вздохнула и села за стол, обхватив голову руками. Она слишком устала, чтобы снова обманывать его, тайна была слишком тяжела для ее плеч – как и предостерегал ее Стивен.

– Ты, должно быть, решил, что я схожу с ума.

– Поначалу да. Этой ночью, когда ты снова покинула нашу постель, я начал размышлять о том дне, когда Тадд привез тела. Помнишь, ты ходила в комнату, где они лежали, посмотреть на них? Ты вскрикнула и упала в обморок.

Уиллоу кивнула.

– Ты расстегнула рубашку Стивена, – я тогда так за тебя волновался, что как-то не подумал об этом, но именно так ты узнала, что Тадд застрелил по ошибке кого-то другого, да?

Уиллоу снова кивнула:

– Рана от томагавка – за несколько дней до того Стивен подрался с Красным Орлом…

– А там раны не было, – догадался Гидеон. – Должно быть, ты и раньше что-то заподозрила, иначе не стала бы смотреть.

У Уиллоу пересохло во рту.

– Я… я взяла его за руку. У Стивена пальцы такие тонкие, а у этого… этого человека они были как обрубки.

Гидеон стоял возле раковины, скрестив руки на груди, с бесстрастным лицом. Когда он заговорил, голос его зазвучал, как шершавая галька:

– Одевайтесь, миссис Маршалл. Мы едем в город. Уиллоу ощутила безудержную тревогу:

– Зачем? Гидеон, сейчас полночь!

– Твой отец считает, что его единственный сын мертв. Мы – особенно ты – скажем ему, что человек, лежащий в могиле, не Стивен.

Не чувствуя своего тела, Уиллоу поднялась со стула и направилась к черной лестнице. Она одевалась очень долго, или ему так показалось.

Позднее, стоя перед дверью дома Девлина, Гидеон громко постучал. Он был холоден и осмотрителен и не сказал Уиллоу ни слова о ее обмане. Почему он не сердится на нее? Почему никоим образом не покажет ей, понял ли он, что она сделала?

Дверь открыл сам Девлин, выглядел он сонным и изможденным. Он успел натянуть брюки, но рубашка была застегнута не на те пуговицы.

Глядя на него в тот миг, пока он пытался как-то осознать, что к нему в полночь заявились гости, Уиллоу вдруг поняла, что пережил ее отец и как он до сих пор страдает. Одно лишь ее слово могло бы избавить его от этой боли.

Девлин слегка подтолкнул ее вперед. Команда была молчаливой, но ослушаться было невозможно.

– Папа, – выпалил Уиллоу, – мне… мне надо тебе кое-что с-сказать.

Девлин пристально посмотрел на дочь, зевнул и провел рукой по густым седеющим волосам. Вдруг он как-то оживился.

– Тогда входите, – рявкнул он, приглашая их в кабинет.

Там он зажег лампы и запер двери, в то время как Гидеон упал в кресло, а Уиллоу стала ходить взад-вперед перед камином.

– Ну? – спросил судья.

Уиллоу бросила взгляд на мужа и поняла, что от него ей помощи не дождаться, сочувствия тоже.

– Этот… этот человек, который там, в могиле, через д-дорогу, это не Стивен, – сказала она.

Девлин весь напрягся, гневно посмотрев на дочь. После минутной гнетущей паузы он остановил ее, схватив за плечи.

– Что? – прохрипел он.

Слезы покатились по щекам Уиллоу.

– Стивен жив, папа, – со стыдом сказала она. Почему она не сказала ему раньше? Почему она не послушалась Дафны и Стивена, которые говорили, что Девлин должен знать?

Из груди Девлина вырвалось хриплое всхлипывание.

– Боже праведный, как…

Уиллоу не могла говорить, а Гидеон, казалось, был не намерен вмешиваться.

– Почему же ты не рассказала мне?

– Я боялась, – с трудом ответила она, потрясенная гневом отца.

– Где он теперь? Он в безопасности?

– Я не знаю, где он, папа. Но с ним все в порядке и… насколько это возможно, он в безопасности.

– Когда ты видела его в последний раз? Уиллоу чувствовала себя так, словно эти двое мужчин поставили какой-то барьер между собой и нею.

Возможно, никто из них больше не будет ни любить, ни доверять ей.

– Он иногда приходит к п-пруду, – призналась она наконец, бросив на Гидеона испуганный взгляд.

– Вот почему ты бродила по ночам, – холодно предположил он.

Уиллоу кивнула.

– Боже праведный! – застонал Девлин. – Мне следовало догадаться!

Уиллоу смотрела на него, ища прощения в его лице.

– Папа, я…

Девлин сделал шаг назад, глядя на нее так, словно она была незнакомкой.

– Уиллоу, я так горевал, – устало изумился он. – Я рыдал, я мучился, я страдал из-за потери сына, из-за того, что я изменил ему…

– Мне казалось, что я делаю то, что нужно, папа! Гидеон презрительно фыркнул и поднялся.

– Все ради Стивена, – сказал он, направляясь к дверям.

Уиллоу испугалась, протянула к нему слабую руку:

– Гидеон…

Он обернулся, смерив ее уничтожающим взглядом, а потом хмуро улыбнулся тестю.

– Оставляю вам вашу дочь, сэр. Да поможет вам Бог, друг мой.

Сказав это, Гидеон ушел, и комната, казалось, закачалась в ответ. Уиллоу в отчаянии посмотрела на отца, уверенная в том, что он тоже отвернется от нее.

– Папа…

Девлин вздохнул и обнял дочь:

– Знаю, милая, знаю.


Гидеон бросил записи, которые вел Митч Крубер, прямо перед Джеком Робертсом, чуть не опрокинув его чашку с кофе.

Мария, опустив глаза, вышла из кухни.

– Посмотрите сами, – прохрипел Гидеон. Робертс просмотрел аккуратные заметки на первой странице первой книги.

– Я верю тебе, – устало сказал он. – По правде говоря, Гид, я слишком выдохся от этих битв с дочерью, чтобы хорошо соображать.

Гидеон вздохнул, налил себе кофе.

– Она все еще притворяется больной? Робертс кивнул.

– Что делать человеку с такой дочерью? – пожаловался он. – Она встречается с проклятым преступником…

– Стивеном Галлахером, – поправил Гидеон, бросив многозначительный взгляд на книги Крубера. – Он не виновен в преступлениях, он просто надоедливый тип, Джек.

– И тем не менее ты поймешь меня, если я скажу, что хотел бы видеть, как его повесят, – вздохнул Джек Робертс. Вид у него был отрешенный, казалось, он состарился за эти дни.

Гидеон хмуро улыбнулся. Может быть, и у него когда-нибудь будет дочь? И если так, он надеется, что ему не придется пережить то, что пережили Джек или Девлин.

– Да, я бы понял. Поедешь со мной в Хелену поговорить с губернатором?

– Мне тут делать нечего, – вздохнул Робертс. – Так что поехали.

Спустя полчаса они уехали.


Дафна откинула одеяло, уставившись на Уиллоу широко раскрытыми глазами.

– Уиллоу, я же тебе говорила! – запричитала она. – Я говорила, Гидеон придет в бешенство!

После того как Гидеон выбежал прошлой ночью из дома, оставив ее на попечение отца, Уиллоу не сомкнула глаз. Теперь, уронив голову, она присела на край кровати Дафны.

– Я знаю, он больше не возьмет меня к себе, – сказала она. – Никогда.

Оставшись наедине с подругой по заговору, Дафна поняла, что ей незачем разыгрывать из себя больную. Она села рядом с Уиллоу и обняла ее за плечи.

– Я тоже виновата. Я возьму на себя часть вины.

– Если ты говоришь о Гидеоне, то это не поможет, – мучила себя Уиллоу. – Я навсегда потеряла его.