— Что-то случилось? — окликнул он приятеля.

— Да нет, ничего серьезного, — нерешительно ответил Куки. — Вам-то уж точно незачем беспокоиться. Просто Скотти привел ковбоя, которого нашел на дороге. Он очень плох. Кажется, этот парень уже несколько дней ничего не ел, да и погода неподходящая для того, чтобы лежать на холодном камне. В общем, Лейн побежал за доктором.

И Куки собирался было заковылять дальше.

— Подожди, — окликнул его Кларк, — я с тобой. Не думаю, что от меня будет много проку, но мне бы хотелось взглянуть на этого парня.

Затем он повернулся к Марти и мягко сказал:

— А ты ложись. На улице собачий холод. Я скоро приду. Наверное, перед тем как лечь спать, надо затопить печку.

И Кларк поспешил за Куки. Его костыль оставлял на снегу странные следы.

Ковбои уложили незнакомца в кровать Лейна. Смит влил несчастному в рот виски (другого лекарства он не знал). Больной беспокойно метался в постели и что-то бормотал. По крайней мере, он был жив.

— Где его нашли? — поинтересовался Кларк.

— Скотти наткнулся на него где-то возле ранчо. У этого парня даже лошади не было. Говорит, сдохла. Он шел куда-то — непонятно куда — и вдруг началась метель. И тогда он решил укрыться в расщелине и переждать бурю. Но там можно просидеть до весны.

Кларк невольно улыбнулся.

— Как он?

— Непонятно. Он отморозил себе руки и ноги, это точно. К тому же этот парень худой как змея. И такой же подлый, по-видимому. Только и делает, что ругается и сквернословит. Кажется, он не очень-то рад, что Скотти привез его сюда.

Кларк склонился над кроватью.

На неопрятном, заросшем щетиной лице незнакомца, словно угли, горели глаза. Грязная одежда была порвана. Видимо, он не ел несколько недель. И все же, как ни странно, лицо бродяги показалось Кларку знакомым.

Он приблизил фонарь к лицу незнакомца и зорко вгляделся в него. Мужчина грубо выругался. Однако Кларк продолжал всматриваться в его худое, изможденное лицо до тех пор, пока не понял, кого он видит перед собой.

— Джедд, — произнес он и изумленно покачал головой, — Джедд Ларсон.


Глава семнадцатая. Джедд


Бродяга заворочался и что-то буркнул. Ковбои озадаченно уставились на Кларка.

— Вы знакомы с этим человеком? — раздался голос Скотти.

— Его зовут Джедд Ларсон, в этом нет никакого сомнения. Вот только он ужасно выглядит. Когда я видел его в последний раз, он был молод и полон сил. Он всегда отличался упрямством. Мы с Марти вырастили двух его девочек, хоть мне и трудно поверить в то, что они не родные нам по крови. Мы считаем их дочерьми.

— Да я бы… — воскликнул Куки, но не успел закончить свою мысль, потому как Джедд опять стал метаться и что-то бессвязно выкрикивать. Пытаясь разобрать сказанное, Кларк склонился над больным. Но ему удалось понять всего одно слово, которое Джедд повторял снова и снова. Он звал Тину.

— Вы его понимаете?

— Он зовет жену. Она скончалась несколько лет назад. Не могу сказать, что он хорошо с ней поступал, пока они жили вместе. Наверное, Джедд жалеет об этом.

Кларк протянул руку ко лбу Джедда. Лоб был сухим и горячим. Тогда он тихо окликнул больного — ответа не последовало. Кларк встал на колени у кровати и взял мужчину за руку. Он стал говорить с ним, и ковбои, не желая его смущать, немного отступили от кровати.

— Джедд, — настойчиво звал Кларк. — Джедд, это Кларк. Кларк Дэвис, твой сосед. Помнишь меня? Кларк Дэвис. Кларк и Марти. Ты оставил у нас своих дочек, когда решил уехать на Запад. А Тина хотела, чтобы они пошли в школу. Она просила Марти, позаботиться о них. Помнишь? Нандри и Клэ выросли. У них все замечательно. Ты можешь ими гордиться. Обе вышли замуж. У Нандри четыре ребенка. А у Клэ недавно родилась дочка. Так что ты стал дедушкой, Джедд. Целых пять раз! И ты бы гордился своими внуками, если бы мог их увидеть.

Больной безмолвствовал. Он бессмысленно глазел в потолок и лишь изредка что-то бурчал себе под нос да сквернословил: видимо, в теплой комнате его обмороженные руки и ноги начали болеть. Тем временем Кларк продолжал свои объяснения, возбужденно жестикулируя, стараясь не задеть обмороженные пальцы бродяги.

— Знаешь, Джедд, Нандри и Клэ часто вспоминают о тебе. И ждут твоего возвращения. Им нужно, чтобы ты был с ними, им необходимо разделить с тобой любовь и веру в Бога. Ты помнишь о них, Джедд? Тина обрела веру перед смертью. И твои дочери служат Ему. И они были бы счастливы, если бы ты тоже поверил в Него. Ты слышишь меня, приятель? Твои дочери любят тебя. Нандри и Клэ тебя любят. И Тина тебя любила, а главное — тебя любит Господь. Держись, Джедд, — мягко продолжил Кларк. — Смотри, не делай глупостей! — быстро добавил он. — Скажи-ка, что слышишь меня!

Кларк продолжал ласково разговаривать с беднягой до тех пор, пока в домик не вошли Лейн и доктор де ла Роза. Хуан осмотрел Джедда, дал ему какое-то лекарство, а потом повернулся к Кларку и ковбоям.

— Он очень плох, — сказал он, покачивая головой. — И дело не только в том, что его настигла буря. Этот человек болен давно.

— Он выздоровеет? — встрепенулся Кларк.

— Не знаю.

— Пожалуйста, док, — сказал Кларк, — если для него что-то можно сделать… Я заплачу. Этот человек — отец двух девочек, которых мы с Марти вырастили. Он всегда был грубым, упрямым, безалаберным, наверное, даже жестоким, но дочери любят его. Если бы он выжил… тогда ему расскажут, что такое любовь Божья и как можно заслужить Его прощение! Для девочек это очень много значит, да и для нас тоже. Его можно вылечить, Хуан? Мне невыносимо думать, что он умирает, а я не могу поведать ему о дочерях и о Боге.

Доктор выглядел очень печальным.

— Я сделаю что могу, — сказал он. — Но нам остается только молить Господа о чуде.

Хуан, видимо, был уверен, что отец Мисси пойдет в землянку и там помолится — однако Кларк решил это сделать немедленно. Он опустился на колени около постели больного и принялся горячо молиться. Ковбои были смущены. Они стали подниматься со своих мест. Зато Лейн знал, что делать. Он быстро пересек комнату, преклонил колена и присоединился к молитве Кларка.

— Господи, — говорил Кларк, — Ты знаешь этого человека. Он много грешил, как и все мы. И он нуждается в Тебе, как и все мы. Но он не знал, что Ты наш Отец и Спаситель. Помоги ему. Он не слышит меня и не может говорить, и потому мы просим Тебя совершить чудо и помочь доку вылечить его — тогда мы сможем с ним поговорить. Мы будем читать ему Библию, чтобы он сам принял решение. Мы умоляем Тебя, Господи, выполни нашу просьбу во имя Иисуса Христа, Сына Твоего, Который умер для того, чтобы всем людям — и Джедду тоже — была дарована вечная жизнь. Мы благодарим Тебя за то, что ты выслушал нашу молитву, и смиренно Тебе поклоняемся. Аминь.

Кларк тяжело, опираясь на костыль, поднялся. Джедд по-прежнему лежал без движения. Судя по всему, он потерял сознание.

Лейн осторожно прикоснулся к заросшей щетиной щеке Ларсона, а потом повернулся к Хуану:

— Что же нам делать?

Доктор посмотрел на больного.

— Думаю, лучше отвезти его ко мне. У меня есть свободная койка.

Все вопросительно глядели на Хуана.

— Ему требуется особый уход, — пояснил доктор. — Мы его выходим. Да и моя мама будет чувствовать себя нужной. Наконец-то она сможет окружить заботой того, кто без ее опеки не выживет. Если я сумею помочь этому человеку… — Хуан замолчал на минуту, затем продолжил: — Однако боюсь, что мне уже не спасти его пальцы. Поздно. Не исключено, что их придется ампутировать.

Новость была ужасной. Кларк заметил, что многие ковбои непроизвольно сжали руки в кулак, как будто это могло обмануть судьбу и спасти их пальцы.

— Прикажете запрячь лошадей? — спросил Лейн, делая шаг вперед.

— Да. И положи в фургон побольше сена. Мы должны устроить Джедда поудобнее.

Уже второй раз в рождественский сочельник Лейн ехал к усадьбе де ла Роза, но на этот раз в фургоне лежал тяжело больной человек. Всю дорогу Хуан внимательно наблюдал за тем, чтобы Джедд был хорошо укрыт — по прериям гулял холодный ветер.

Вернувшись в землянку, Кларк обнаружил, что Марти так и не легла спать.

— Я с ума сходила от беспокойства, воображала всякие ужасы….

— Ты не поверишь! — не дал ей договорить Кларк. — Наверное, тебе лучше присесть. Знаешь, как зовут человека, которого спас Скотти? Джедд Ларсон!

— Джедд?

— Да! И, знаешь, выглядит он не ах.

— Господи, Кларк! Ты рассказал ему о Нандри и Клэ? Что он тебе ответил?

— Ничего. Только выругался. У него с головой непорядок. Нет, не совсем так. Кое-что он все же сказал. Он повторил это несколько раз. Снова и снова. Он звал Тину.

— Тину? Значит, он все помнит.

— Когда он произнес ее имя, я понял — надежда не умерла, Марти. Я поверил, что это не обычное совпадение. Вряд ли Бог послал нам Джедда просто так, без всякого умысла. Думаю, мы обязаны помочь ему узнать Господа.

— Ах, Кларк, я буду молиться, чтобы это и впрямь было так! — сказала Марти, заливаясь слезами.

— Если бы только я мог поговорить с ним, заставить его понять…

— А я могу его увидеть?

— Джедда уже нет на ранчо.

— Как же так? Куда же он мог…

— Док решил, что будет лучше, если больного перевезут в его усадьбу. Лейн положил Джедда в фургон, и они уехали.

— Надеюсь, Хуан ему поможет! И тогда ты с ним поговоришь. Он правда плохо выглядит, Кларк?

Мужчина грустно взглянул на жену и утвердительно кивнул головой.

— Ах, Кларк! — вскричала Марти. — Давай помолимся.