Джек не позволил себе даже шевельнуться. Он продолжал спокойно, как во сне, дышать, стараясь определить местонахождение «гостя». Он явно имел дело с профессионалом.
– Замри, – посоветовал ему мужской голос совсем рядом. – Если шевельнешься, убью.
Яркий свет ручного фонаря ослепил Джека. Он и не думал шевелиться, опасаясь получить удар или пулю.
– Повернись на спину и раскинь руки! – приказал «гость». – Быстро!
И снова Джек подчинился. Его задачей было разглядеть врага и запечатлеть в памяти его голос, а не пытаться его уничтожить. Цель состояла в том, чтобы определить, с кем ты имеешь дело. Человек наклонился и выхватил у него из-за пояса револьвер. Луч фонаря метнулся вверх, но Джек не успел ничего увидеть.
– Почему ты, черт бы тебя побрал, не отвез ее туда, куда тебе было сказано? – спросил «гость» с холодным бешенством в голосе.
Неожиданно фонарь погас. Лунный свет сиял на дуле револьвера, и Джек догадался, что он нацелен прямо ему в переносицу. Он также заметил и то, что человек позволил себе впасть в ярость. Это говорило о непростительной расхлябанности, но в то же время пришелец знал, как одним выстрелом навсегда вывести противника из строя. Такой выстрел в голову был бы смертельным.
Джек слегка подвинулся, готовясь пустить в ход свое единственное оружие – ноги.
– Лежать!
Удар пришелся Джеку в лоб, и боль на мгновение ослепила его, мешая разглядеть нападавшего, хотя теперь тот подошел достаточно близко. Он был в маске, и в комнате было недостаточно света, чтобы попытаться определить цвет его глаз и волос, тем не менее Джек заметил темное пятно рядом с бровью. Что это – родинка или шрам?
– Я бы с удовольствием тебя убил, – почти шепотом произнес «гость». – Может, ты дашь мне повод? Ну хотя бы моргни.
Что-то тяжелое, похожее на мешок с монетами, с металлическим звуком упало на стол.
– Вот твоя плата, – оповестил Джека «гость». – В золотых слитках, как ты того хотел. А теперь перед расставанием позволь мне дать тебе совет. Если ты хотя бы заикнешься кому-нибудь об этом происшествии, если хотя бы раз упомянешь имя Гас Феверстоун, особенно тому подонку, который с тобой связывался, считай, что ты уже мертв. Я сам с тобой расправлюсь, так и запомни, слышишь? Я сам тебя убью.
«Гость» прицелился и пробил дыру в полу рядом с ухом Джека. Грохот отдался в голове и барабанных перепонках и заставил лязгнуть его зубы. Внезапная боль в ушах пробудила неудержимое желание прикончить гада, разорвав его на части.
Джек с трудом подавил гнев, наблюдая, как пришелец спиной отступал к двери, все еще держа под прицелом его голову.
Он оглядел лачугу и увидел, что Гас здесь уже нет. Она исчезла. Они забрали ее с собой.
На улице работал мотор, должно быть, они его и не выключали, но Джек его прежде не слышал. Машина, на которой они скроются отсюда… Как только «гость» вышел за порог, Джек вскочил на ноги и последовал за ним. Он достиг двери как раз в тот момент, когда машина сорвалась с места, выбрасывая из-под колес песок.
Джек повернулся и бросился обратно в дом, зная, что ничего не может сделать. Что он ничего не должен делать. Ему обещали заплатить за то, что он похитит и спрячет Гас до тех пор, пока кто-то не явится за ней. Они ее забрали. Все было кончено. Его наняли, чтобы выполнить работу, и он ее выполнил, даже если им и не понравились его методы.
Его рюкзак лежал на полу возле стола.
Джек присел на корточки около рюкзака и вытащил из него кейс. Он хотел выяснить, как удалось пришельцу вырубить сигнализацию, и он получил ответ, как только поднял крышку компьютера. Охранная система была отключена, а ведь он снова включил ее с помощью пульта после того, как Гас заглушила сирену. Оставалось всего одно объяснение: пульт наверняка вышел из строя, когда Джек вместе с ним упал в подпол.
Он в гневе захлопнул крышку.
Мягкая кожаная сумка, которую «гость» швырнул на стол, лежала рядом с деревянным замком. Готовый упасть, замок балансировал на самом краю стола, но Джек этого не заметил. Он взял сумку и открыл ее, гадая, на сколько они его нагрели. К его удивлению, сумма почти в два раза превышала обещанную. Они явно платили ему еще и за молчание, что было смешно. Неужели они опасались, что он отправится в полицию и сообщит, что кто-то похитил у него похищенную им самим женщину?
Он отошел от стола, с трудом подавив желание опрокинуть его вместе с замком. Он должен был бы на коленях благодарить судьбу за то, что все кончилось. У него было теперь достаточно информации, чтобы осуществить собственный план, у него были деньги, и в придачу он еще освободился от Гас Феверстоун.
Ему следовало танцевать, а не плакать.
Задыхаясь от злости, Джек вновь оглядел пустую лачугу.
Интересно, какая сволочь явилась сюда за ней? И почему его самого это так бесит?
Замок сиял в лунном свете, словно выточенный из слоновой кости. Воздушный и хрупкий, он был воплощением красоты. В два прыжка Джек преодолел расстояние до стола и ударами кулака разбил на куски сказочное сооружение.
Глава 10
Бог наградил Джека Кэлгейна особым талантом в том, что касалось техники и точных наук. Тут он понимал все с полуслова. Сколько Джек себя помнил, он всегда любил возиться с электрическими и механическими приборами. Еще школьником он построил управляемый голосом робот и опутал свою комнату сетью проводов на случай появления нежданных посетителей, в результате его жертвой не раз становилась ничего не подозревающая мать.
Его родители были простыми людьми со скромными возможностями и потребностями. Отец, человек весьма среднего ума, работал сторожем на заводе и не мог понять, как ему удалось породить электронного гения. Мать, домашняя хозяйка, обуреваемая ненасытной страстью к лото «бинго», проводила часы, играя с другими прихожанками в церковном клубе, и все более отдалялась от единственного сына, говорившего на языке, насыщенном компьютерными терминами и разными другими техническими словечками, которые были для нее китайской грамотой. Отец и мать были неплохими родителями, просто их сын оказался на голову выше их, и эта истина была им вполне доступна, даже если в остальном они не понимали своего мальчика.
К сожалению, Джек также обладал особым талантом попадать в беду. Еще подростком он успел отбыть срок в колонии для несовершеннолетних штата Калифорния за захват заложника, вандализм и преднамеренное разрушение частной собственности. Умный спокойный одиночка в неспокойном районе, он постоянно подвергался нападкам со стороны молодых хулиганов, которые ставили под сомнение его храбрость и унижали его мужское достоинство. Когда же он наконец решил отплатить им, то использовал для этого всю свою одаренность. Он нанес удар по самому дорогому для этих подонков, их автомобилям, взорвав машины одну за другой с помощью дистанционного управления, а затем взял в заложники их главаря и держал его до тех пор, пока ему не подчинилась вся банда.
Джек отсидел два года за этот акт мести, но даже в колонии его удивительный талант не остался незамеченным. Он переделал обычный транзисторный приемник так, чтобы тот принимал секретные сигналы военных спутников, И таким образом сразу привлек к себе внимание администрации колонии. В то же лето его направили в особый лагерь для технически одаренных подростков, находившийся в горах Голубой Хребет в Виргинии.
Черный седан приехал за ним, по пути Джека завезли домой попрощаться с отцом и матерью. Больше он никогда не жил с ними вместе, за исключением коротких посещений на Рождество и двухнедельного отпуска летом, когда он переступал порог родного дома в качестве сдержанного и молчаливого гостя.
Поверив в то, что Джек получит самое лучшее и самое современное образование, родители охотно дали свое согласие на отъезд сына и в душе были довольны, что американское правительство взяло на себя заботу о его воспитании.
Правительство оправдало их надежды и дало образование Джеку, включая полный курс разведывательной подготовки и несколько лет Хисрадута, великой израильской философии самозащиты. Было сделано все, чтобы развивать и совершенствовать его выдающиеся умственные и физические данные, и, когда после прохождения еще нескольких дополнительных курсов интенсивной подготовки он завершил образование и его молодой организм взял свое и стал требовать другого рода упражнений, его снабдили отличной «крышей»: это был дом в пригороде, а в нем прелестная светловолосая и синеглазая помощница по имени Мэгги.
Мэгги не имела никакого отношения к дому, просто ее Наняли, чтобы она держала его в порядке, а также заботилась о Джеке, но очень скоро их отношения из деловых превратились в личные. Они сыграли тихую свадьбу, и их дочь Хейли родилась ровно девять месяцев спустя.
Джек вел обычную спокойную жизнь, и если он еще не научился по-настоящему ценить и любить жену и свое дитя, то по крайней мере любил часы, проводимые с ними, и познал величайшее счастье видеть улыбку на лице малютки-дочери.
Наконец он начал понимать значение простых непритязательных радостей, какими была украшена жизнь его родителей.
Все было бы хорошо, если бы не беспокойное и постоянно растущее сознание, что его жизнь не принадлежит ему. Его хозяева считали, что вложенные в него знания были слишком ценными, чтобы он мог сам ими распоряжаться, а секретный характер работы заставлял его скрывать все от жены. Мэгги не имела никакого представления о том, что ее муж, официально системный аналитик, на самом деле был высококлассным специалистом-контрразведчиком в области высоких технологий, создававшим охранные системы для Пентагона и других секретных учреждений военно-промышленного комплекса. Она не знала ничего о человеке, которого его коллеги называли Магом.
Женитьба на Мэгги убедила Джека, что ему следует вырваться из-под опеки тайной государственной службы. Его настойчиво уговаривали остаться, но он покинул секретное агентство и поступил на работу в департамент таможенной службы и акцизов, где стал заниматься безопасностью перевозок и хранения произведений искусства и антиквариата.
"Цвет страсти. Том 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Цвет страсти. Том 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Цвет страсти. Том 1" друзьям в соцсетях.