– Оно принадлежало моему деду, и я там вырос и жил до того, как мне исполнилось пятнадцать лет. Затем мой дядя унаследовал титул, и моим родителям, которые жили там же и ухаживали за дедушкой, ставшим старым и больным, пришлось искать себе другое жилище.
– Как печально!
– Мой отец не хотел покидать родное гнездо, но ничего не мог поделать. Он был вторым сыном и не ладил со старшим братом.
Шелдон сделал паузу, и Керисса взмолилась:
– Продолжайте! Что было дальше?
– Мой дядя имел двух сыновей. Старший, Гервайс, и в детстве был неприятным ребенком, а с годами стал еще хуже. Он всегда ненавидел меня, и я его невзлюбил.
Керисса слушала напряженно, впившись взглядом в лицо Шелдона.
Он же опустил глаза вниз, чтобы не смотреть на нее.
– Гервайс пристрастился к пьянству и в Лондоне валял дурака, попадая в разные переделки, и я стыдился того, что он мой родственник.
Шелдон глубоко вздохнул, прежде чем йродолжить:
– Однажды вечером в Уайте-клубе он подсел к столу, где я вел игру, и начал вести себя непозволительно.
– Что он сделал?
– Он оскорбил меня, практически обвинил в шулерстве, затем повторил несколько мерзких и заведомо ложных сплетен о леди, к которой… скажем так, я проявлял интерес.
– Вы были влюблены в нее? – затаив дыхание, спросила Керисса.
– Если только так можно назвать чувство юноши к красивой женщине, значительно старше его годами.
– И что было дальше?
– Гервайс зашел слишком далеко… Я не мог не вызвать его на дуэль.
– И он принял ваш вызов?
– Мы вышли из-за стола, чтобы решить… наши споры миром, но…
– Но он жаждал вашей смерти? Не так ли? – воскликнула Керисса.
– Вероятно, да. Мы отправились в Сент-Джеймсский парк… Светила яркая луна…
– Вы дрались на шпагах или стрелялись?
– Мы предпочли пистолеты. Вернее, Гервайс решил так. Он посчитал себя отличным стрелком.
– А что потом?
– Он промахнулся.
– Слава Богу!
– Он не дождался отсчета до десяти и подло выстрелил мне в спину, когда я еще не дошел до черты и не обернулся… но из-за беспробудного пьянства рука его дрожала. Он только сбил с моей головы шляпу… Я выстрелил в ответ.
– И вы убили его? Но в чем ваша вина? Вы абсолютно чисты…
– Так посчитали и все четыре секунданта, а вслед за ними и мировой судья. Но мой дядя назвал меня убийцей.
– Вы ему рассказали, как все произошло?
– Конечно! И выразил свою искреннюю скорбь по поводу преждевременной кончины его старшего сына. Я пытался объяснить ему, что в мои намерения не входило убить Гервайса.
Вспоминая об этой тяжкой беседе, Шелдон на некоторое время закрыл лицо руками. Затем он хрипло произнес:
– Если бы мой кузен не шатался, будь он трезвым, я бы попал ему в руку, как хотел… Но он покачнулся… и пуля поразила его в сердце.
– Однако дядюшка не пожелал вас слушать?
– Ты догадлива, Керисса. Он всегда ненавидел меня и воспользовался поводом… Он заявил, что если я немедленно не уберусь из Англии, то он предаст меня суду за умышленное убийство. Якобы я уже несколько раз покушался на жизнь Гервайса.
– Но это же ложь!
– Конечно, ложь! Но, чтобы избежать петли на шее, я вынужден был покориться. Рассчитывать на справедливый суд в Олд-Бейли мне не приходилось при моем нищенском положении. Я даже не мог нанять приличного адвоката. А ради спасения чести семьи от скандала дядюшка раскрыл свой кошелек и выделил мне скромную сумму… для путешествия за границу.
– Как жестоко!.. Как мерзостен… этот ваш дядюшка!
– Он мой родственник, и я ничего не мог поделать. Он меня предупредил, что, если я вернусь в Англию, он пустит в ход ордер на мой арест.
– Немыслимо! – забывшись, выразила свое негодование Керисса.
– Мой отец придерживался такого же мнения, но он ничем не мог мне помочь.
– Ваш отец жив?
– Нет. Он скончался два года тому назад.
Наступило молчание. Керисса собиралась с мыслями.
– И ваш дядюшка готов на все?
– На все. – Шелдон горестно кивнул. – И никакой семейный скандал его не остановит. Я висельник, и моя шея уже чувствует петлю.
– Поэтому вы предпочли Бат Лондону?
– Но безуспешно.
– Ваш дядюшка прочитал о вас в газетах?
– Не сомневаюсь в этом. Я не ожидал, что медлительная английская почта достигнет такого прогресса за время моего пребывания в Европе.
– Может быть, он вас простит?
– Он не тот человек, чтобы простить кого-либо.
– Так спрячьтесь от него!
– Вот поэтому я и собираюсь отправиться в Ирландию!
– А там вы будете в безопасности?
– Надеюсь… хотя бы потому, что все местные глупцы осведомлены, что я отправляюсь в Шотландию. Возможно, я впоследствии обрету приют в Америке. Чем не прекрасная перспектива! Новый мир, новая жизнь…
– Но вы не можете… оставить меня здесь… одну!
Слезы, как прозрачные бисеринки, скатились по круглым щечкам Кериссы.
– Так выходи замуж за маркиза. Что тебе еще надо? Обручальное кольцо на пальчик, кредит во всех модных лавках и до конца заполненная карточка кавалерами на балу…
– И я буду, по-вашему, счастлива?
– А разве нет? Может быть, судьба когда-нибудь сведет нас вновь. У тебя уже будет пятеро детишек, а у меня множество негритят, которые назовут меня папой.
– Вы шутите, монсеньор!
– А что мне остается делать? Только шутить.
– Но мне не нужен глупый, беспомощный муж. За мной надо присматривать! – воскликнула Керисса. – Я ведь способна на дурные поступки. А маркиз за мной не углядит…
– Да, это, конечно, проблема. Но лучшего выхода из нашего безнадежного положения я не вижу. Я тебя пристроил, и перестань капризничать.
– Но я хочу… – Керисса начала было говорить, но тотчас словно прикусила язык.
– Говори, что ты хочешь… Скорее, и не трать понапрасну время.
– А вы бы хотели стать моим мужем? – выпалила Керисса.
– С какой стати? – тут же откликнулся Шелдон. – Чтобы повесить на себя еще заботы о взбалмошной и безденежной девице? Твое будущее благодаря моим стараниям обеспечено, и поставим на этом точку.
– Точка еще не поставлена! – вскричала Керисса. – Я хочу вас… вы хотите меня как женщину… разве это недостаточный повод для заключения брака?
– Если бы я руководствовался подобными доводами, у меня был бы целый гарем.
Шелдон забыл, где находится – у себя в спальне или у нее. Ему хотелось уйти, захлопнуть за собой дверь, не видеть ее глаз, не слышать ее голоса.
Так он почти и сделал, но его задержал на пороге ее крик:
– Монсеньор! Выслушайте меня!
«Нет, не желаю ничего слушать!» – подумал он.
– Монсеньор! – Ее голос донесся к нему как будто издалека.
За ним закрылась дверь, а Керисеа в бессилии опустилась на подушки.
«Какая из меня маркиза? Кому я нужна в этом мире и кто нужен мне? Я бы отдала жизнь, чтобы он поцеловал меня… так, как в тот первый раз… Ведь я люблю его…»
Глава 7
Чапмен подал фаэтон точно в назначенное время к парадному входу в отель.
Служители «Белого оленя» скопились гурьбой, желая чем-нибудь помочь приезжему или отъезжающему гостю и ожидая щедрых чаевых, но Шелдон пренебрег их услугами и опустил оконную занавеску.
Он уже опаздывал, так как не смог убедить церковника из Октагана отложить ранее назначенную церемонию и ему пришлось искать другую церковь и другого, более сговорчивого пастора, чтобы скрепить брачные узы Кериссы и маркиза.
Шелдон в нетерпении ждал, когда же Чапмен тронет экипаж с места, но вдруг кто-то настойчиво постучал в окошко.
Он отдернул занавеску и увидел Бобо.
– Что случилось? Разве мои чемоданы еще не погружены? – раздраженно спросил Шелдон.
– Простите, монсеньор, но… – Бобо говорил тихо, чтобы окружающие не могли его услышать. – Два каких-то джентльмена настаивают на срочном свидании с вами.
Шелдон обомлел.
– Как они выглядят?
У негра заискрились глаза. Ему явно льстила роль сметливого шпиона.
– Осмелюсь высказать свое мнение, монсеньор: они похожи на правительственных чиновников. Один постарше, другой помоложе, но у обоих постные рожи. Надеюсь, вы поняли меня, монсеньор!
– Вполне. Спасибо, Бобо. А где они сейчас?
– Я сказал им, что вы очень занятой господин, у вас много дел и вы предпочли… переехать в «Йорк-хауз», где вам будет удобнее…
– Ты на редкость умен, Бобо! – похвалил его Шелдон и устремился в вестибюль, надвинув поглубже шляпу, чтобы по возможности скрыть лицо.
Вряд ли преданность Бобо простиралась настолько, чтобы негр не выдал его властям. Вполне вероятно, что лондонская «Таймс», дошедшая сюда, в Бат, обрисовала Шелдона как разыскиваемого преступника.
Уже на лестнице Шелдон столкнулся с возбужденным маркизом. По бледному лицу юноши он сразу понял, что надо готовиться к самому худшему.
Прикки был настолько растерян, что даже не сразу узнал Шелдона.
– В чем дело, сэр? Или вам мерещатся привидения? Извиняюсь, что запоздал, но эти чертовы священники…
Прикки вцепился в рукав Шелдона, едва устояв на ногах.
– Керисса отказывается выйти за меня замуж!
– Отказывается?!
Возглас Шелдона прозвучал словно пушечный выстрел. От его голоса сотряслись стены отеля.
– Да, отказывается, – как эхо откликнулся маркиз. – Она сказала, что не любит меня…
– Что значит – не любит? – Шелдон заставил себя выдавить улыбку. – И вы ей поверили? Друг мой, любая женщина накануне свадьбы впадает в истерику. Ей кажется, что брак – это пучина, которая поглотит ее…
– Нет-нет, она заявила совершенно определенно, – печально возразил Прикки.
Двое мужчин застыли на лестнице, как две скульптурные фигуры, позволяя посетителям отеля проходить между ними.
"Триумф сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Триумф сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Триумф сердца" друзьям в соцсетях.