Ричард кивнул другу и пододвинул стул.
— Мы что, раньше всех?
Том кивнул в ответ и отложил газету.
— На автобусе приехал? — спросил Ричард.
— Из Хобарта на автобусе, потом на велосипеде. С водителем из-за этого поцапался — не хотел меня с велосипедом пускать.
— Как тебе на новом месте?
Том улыбнулся и пожал плечами:
— Лучше, чем с Анни. Только я уже и забыл, что такое жить с другими людьми. По утрам очередь в ванную.
— Ну, — ответил Ричард, — если тебя это утешит, то Сара в ванной одна троих стоит. Она там столько времени проводит, что Бронте ей и в подметки не годится, а я-то был уверен, что Бронте мировой рекорд побила.
Том опустил глаза на стакан, лишь бы не смотреть на Ричарда, и перевел разговор на другую тему:
— Гарри в последнее время какой-то грустный.
— Да, ужасно, — согласился Ричард. — Слышал про шоу?
Не поднимая глаз, Том состроил сочувственную гримасу:
— И Пиппин.
— Я так хотел ему помочь, — продолжал Ричард. — Даже драм-машину раздобыл.
— Он мне рассказал.
— По-моему, он не очень-то это оценил.
— Еще как оценил, — заступился Том, — просто у Гарри странная манера выражать признательность. А так, ничего не поделаешь — ты же не виноват, что он отказался участвовать.
— Нет.
— Это все его комплексы. Ты же его знаешь. И вообще все лучше меня понимаешь — он же твой брат.
Помахав прибывшим членам сборной, Ричард взглянул на часы:
— Что-то сегодня все раньше пришли. До начала целых полчаса.
— Может, еще выпьешь? — предложил Том.
— Не стоит. — Глядя на друга, он размышлял, каково тому теперь приходится без Анни. — Не жалеешь, что ушел от Анни?
Том покачал головой:
— Да нет, ей со мной тоже несладко было. Просто не признавалась.
— Да, — согласился Ричард.
— По саду, правда, скучаю.
— В Хобарте никто пока не подвернулся? Том покраснел и уткнулся в стакан. С ума сойти — ему уже за тридцать, а Ричард до сих пор может одним словом вогнать его в краску.
— Не верю, что ты еще никого не очаровал.
— Ну, ты же знаешь… — беспомощно пробормотал Том.
— Ничего, холостяцкая жизнь пойдет тебе только на пользу, — усмехнулся Ричард. — Найдешь себе кого-нибудь своего возраста. Или моложе.
— Ну, до Гарри мне, конечно, далеко… — нашелся Том, пытаясь отвлечь внимание Ричарда от своей персоны.
— Я же не двадцатилеток имею в виду. Лет так тридцати — как Саре.
Том сглотнул, залпом допил сок и сказал, поднимаясь:
— Я в туалет.
Ричард повернулся к экрану, наблюдая за боксерским матчем. Хотелось есть, но при мысли о неизменных спагетти под соусом болоньезе его слегка замутило. Уж лучше после встречи сходить в китайский ресторан. А может, Сара что-нибудь приготовит.
— Представляешь, Сара мне запрещает смотреть бокс, — сказал он, когда Том вернулся. — У нас телевизионная диета — сплошные английские передачи. Как будто она из Лондона и не уезжала, но почему-то все программы двухгодичной давности.
— Если бы я переехал, я бы тоже по телевидению скучал, — тихо произнес Том.
— Да нет, не в этом дело… — Ричард вздохнул и задумчиво перевел глаза на экран. — Она не просто скучает.
Том молча следил за матчем, мечтая о нокауте, который отвлек бы Ричарда от этой темы.
— Знаешь, Сара — хрестоматийный пример того, что случается с женщинами после замужества.
— Правда?
— Сразу меняются правила игры. С Бронте тоже это было, только не так быстро. Казалось, минуту назад ближе человека на свете не сыскать, — он положил руку на сердце, — и вдруг — кричи, не докричишься… Знаешь, с ней сложно жить. Раньше я бы сто раз подумал, прежде чем такое говорить, но уже столько времени прошло…
— Может, она привыкает.
— Одно дело — привыкать, другое — ругаться.
— Ясно. — Том кивнул, стараясь сохранить самообладание.
— До свадьбы мы никогда не ссорились, — продолжал Ричард, — а теперь только и делаем, что дверьми хлопаем. Наверное, это ужасно, — он помотал головой, — но я только во время семейных сцен чувствую, что мы муж и жена. Хоть какое-то свидетельство того, что мы вместе.
Том пристально следил за боксерами на экране, пританцовывающими в центре ринга.
— Она со мной вообще не разговаривает, я даже помочь ей не могу, — признался Ричард. — Видит бог, я сделал все, что мог.
— Хреново, — согласился Том, прислушиваясь к звуку собственного голоса.
— Да уж… До такой степени, что я уже решил, что у нее… Ну, не знаю.
Стараясь держать себя в руках, Том похлопал друга по плечу с самым сочувственным видом, не отрывая взгляда от экрана.
— Я решил, может, у нее кто-то есть, — выдавил Ричард. — Вот до чего докатился. — Он отодвинул от себя кружку с пивом: — Ладно… Хватит с меня эликсира истины.
Тут его внимание привлек шум в глубине зала — обернувшись, он разглядел Гарри, размахивающего кием, как микрофоном, словно поп-звезда, на потеху собравшейся толпе любителей крикета.
— Гарри! — заорал Ричард на весь бар. Гарри оглянулся, поставил кий на место и подошел. В каждой руке он держал по банке пива. Надето на нем было что-то невообразимое — костюмные брюки в полоску, из которых выглядывали ядовито-зеленые трусы.
— Ну да, да, — сказал он, заметив недоуменный взгляд Ричарда, — трусы видны — ну и что? Это стиль такой. Лучше такой, чем никакой, — обратился он к Тому, который был одет в джинсы и джемпер с протертыми локтями.
— Мы тут как раз про твое шоу вспоминали, — произнес Том. — Жаль, что так вышло.
— А уж как мне жаль бедных телезрителей. Крутят теперь бедолагам шестилетку с липовыми косичками и хорьком. От этой ее «Одинокой овечки» заблеять хочется, — вздохнул Гарри, опрокидывая пиво себе в глотку.
— О чем это ты? — спросил Ричард.
— Да ни о чем, просто она первое место заняла в этом бардаке. Хорошо, я вовремя ноги унес, — беспечно хохотнул Гарри. — Кстати, с драм-машиной все в порядке?
— Невил ничего не говорил.
— Ну и лады. Жалко, конечно, что она не дождалась своего звездного часа. Волновался, не сломал ли я ее во время репетиций. — Прищелкнув языком, Гарри выбил дробь на столе.
Том с Ричардом отвернулись к экрану. Вместо боксерского матча теперь показывали борьбу сумо.
— Вот она — вершина шоу-бизнеса! — провозгласил Гарри. — Два жирных японских придурка в женских трусах. Что желаете выпить, господа?
— Ничего, спасибо, — ответил Том.
— Не расходись, — предостерег брата Ричард, — у нас еще матч впереди.
— Уж спросить нельзя! — обиделся Гарри и откупорил вторую банку. — Кстати, полагаю, вам обоим будет интересно услышать, что Пиппин с Венди теперь у нас сладкая парочка.
— Правда? — Том понимал, что Гарри паясничает, но по синякам под глазами сразу определил, что тот не спал всю ночь.
— Ходят себе по улицам за ручку, и все дела. Нет, Ричард, ну ты мне объясни, это что, принято так? Вот вы с Сарой ходите за ручку?
Том уставился на свои ботинки.
— Да, есть в этом что-то демонстративное, — улыбнулся Ричард.
— Ну тогда держитесь, потому что, по слухам, Пиппин и Венди такие демонстрации по всему городу устраивают, — предупредил Гарри. — И лично мне не хотелось бы, чтобы среди почтенной публики оказались дети или животные.
— Пиппин все равно была паршивой барабанщицей, — утешил его Том. — Найдешь кого-нибудь другого.
— Не-а, — отмахнулся Гарри. — С музыкой покончено.
— Серьезно?
— Хватит, надоело. — Гарри выпятил челюсть. — Моя любовь к музыке умерла на пороге муниципалитета Хобарта. Я это понял, как только оттуда вышел. И знаете что?
— Что? — спросил Ричард.
— С Дебби Харри тоже покончено.
Ричард остолбенел.
— Но ты же не можешь вот так взять и перечеркнуть Дебби Харри? — спросил наконец Том. — Ты же ее всю жизнь боготворил!
— Еще как могу, — решительно ответил Гарри. — Осточертело получать свои письма из Нью-Йорка с пометкой «адресат не значится». И вообще, мне скоро тридцать. Грядут перемены!
— Что ты хочешь этим сказать? — осторожно спросил Ричард.
— Грядут — и все, — загадочно произнес Гарри, откупоривая третью банку пива.
— Это ты в каком-то женском журнале вычитал?
Том улыбнулся. Он уже прослышал про переписку Гарри со всеми «советчицами» страны.
— В этом-то все и дело, — ответил Гарри. — Решил свою колонку открыть — «Разговор по душам»! Буду сам советы давать.
Ричард и Том остолбенели. Но Гарри был серьезен, как никогда.
— Из банка уходить не стану — задержусь на пару недель, пока имя себе не сделаю, — объяснил он Тому, подчеркнуто не глядя на брата. — а потом уж развернусь вовсю. Зарплата, конечно, будет поменьше, да и о кредите можно забыть, но, с другой стороны, зачем мне кредит? Дом я все равно за наличные собираюсь покупать — откладываю потихоньку в жестянку под кроватью. К черту банк.
— «Разговор по душам»… — медленно повторил Ричард. — Это вроде странички семейной консультации, что ли?
— Ага. Пора им и мужиков допустить до этого дела. Тем более таких, как я… Таких, которые… — он помолчал, — хлебнули горя.
— Думаешь, ты достаточно компетентен? — спросил Ричард.
— Опять он за свое! — вздохнул Гарри, ставя пиво на стол. — Хотя ничего другого я от тебя и не ожидал. — Какой же ты… — он поискал подходящее слово, — правильный! Компетентен ли я? Да кому какое, на хрен, дело? Та, хомячковая, может, тоже некомпетентна.
— Какая — хомячковая? — терпеливо спросил Ричард.
— Мэри О'Фланаган. Щечки, как у хомячка. Это она мне посоветовала Венди на свидание пригласить.
"Том, Дик и Дебби Харри" отзывы
Отзывы читателей о книге "Том, Дик и Дебби Харри". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Том, Дик и Дебби Харри" друзьям в соцсетях.