Жанна впопыхах добралась до лодочного навеса и повернулась спиной к морю, стараясь отдышаться после быстрой ходьбы, но не справилась с искушением и посмотрела через плечо. Совсем недавно он показался ей похожим на пантеру, теперь она понимала почему! Он был гибок, силен и мускулист, как опасные, великолепные обитатели джунглей. По-видимому, испанец не испытывал никакого стыда, потому что, заметив наблюдательницу, не пытался укрыться в воде, а вышел на берег, бронзовый с головы до ног и голый, как античная статуя Аполлона.

Полотенце и одежду пловец оставил где-то за скалами. По-видимому, он привык быстро одеваться, потому что Жанна еще не успела далеко отойти, как услышала голос за спиной.

— Итак, сеньорита, мы вновь встретились, чтобы напугать друг друга.

Жанна с ужасом почувствовала, что от его слов, произнесенных на безупречном английском с едва заметным акцентом, у нее запылали щеки.

— Я… я решила, что одна на пляже, — наконец сумела выдохнуть она.

— Я тоже так считал. — В темных глазах таилась улыбка: испанец, конечно, понимал, что она видела его одетым лишь во влажную бронзовую кожу. Сейчас, в кашемировом свитере и черных брюках, он по-прежнему казался гибким и… еще более опасным. — Вы плаваете, сеньорита? — Черные волосы пловца блестели от воды. С небрежной грацией он достал портсигар и, раскрыв, протянул ей.

— Нет, спасибо, я не умею плавать и не курю.

— О! Старомодная девушка в этой развратной стране? — Не отрывая взгляда от ее лица, он закурил и выпустил дым через ноздри. Вблизи его лицо оказалось еще красивее. Это было великолепное лицо испанца, но ему не хватало доброты. Ослепительная улыбка предназначалась не для того, чтобы очаровать собеседницу. Она чувствовала, что он поддразнивает ее — девушку, которая не курит, не умеет плавать и бежит сломя голову при виде обнаженного мужчины. — Вы обосновались в отеле «Лазурный берег», так? Я видел вас в обществе полной, чудовищно одетой дамы. Не похоже, что это ваша мать. Может, тетка?

Он приподнял темную бровь, и Жанна не могла сдержать улыбку, услышав подобное описание Милдред, которая считала себя неотразимой, особенно в глазах красивых мужчин.

— Я работаю у миссис Нойс, — пояснила она. — Она знаменитая писательница.

Испанец искоса посмотрел на нее:

— Эта особа, по всей видимости, может быть очень шумной.

Жанна подавила смешок. Да, Милдред бы ужаснулась, услышав, как издевается над ней этот удивительный мужчина… Странно, что ей это нравится — ведь совсем недавно Жанну покоробила его жесткость. Разве она не видела, что по вине этого человека плакала женщина?

— Вы так не похожи на эту вашу писательницу, — задумчиво заметил он, дав понять, что знает о Милдред больше, чем кажется. — Боюсь, вам не очень-то весело у нее работается. Она кажется чересчур напыщенной, а вы — милая добрая девочка, которой вряд ли под силу выдержать ее грубость.

— Ну, не знаю. — Жанну раздосадовало, что он взял такой тон. Она сама выбрала эту работу, хотя знала, что ей будут помыкать. Но не настолько уж она забита, как представляется сеньору. — Мне важно, что работа дает возможность путешествовать. Два месяца назад мы побывали в Нью-Йорке, это было страшно интересно.

— Вы встречались там с молодыми американцами и весело проводили время?

— Не совсем. У меня было много работы, зато из окна отеля…

— Из своей клетки вы наблюдали за проходившим мимо парадом, — перебил он ее. — Вы отбивали пальцы о клавиши пишущей машинки, пока толстая Милдред отдавливала в танцах ноги очаровательным американцам.

— Она моя нанимательница и платит мне за то, чтобы я работала, — запротестовала Жанна. — Я ведь не компаньон по светским развлечениям.

— Но ведь вы и не лошадь, моя дорогая сеньорита, хотя сейчас очень напоминаете молодую кобылку, которой очень хочется лягаться.

— Да как вы смеете!

Испанец засмеялся, заметив, как сверкнули от негодования ее голубые глаза.

— Вам удается время от времени отдохнуть или вы трудитесь от рассвета до заката?

— Вас это, сеньор, никоим образом не касается.

— А вот и касается, сеньорита. Я бы хотел пригласить вас куда-нибудь вечером, если этот дракон в зеленом отпустит вас пораньше. Ваше общество доставит мне огромное удовольствие.

— О!

— О! — передразнил он Жанну. — У вас нет вечернего платья, хрустальных башмачков и желания сбежать на время от дракона?

— Она ведь меня не запирает, — нервно улыбнулась Жанна, заметив, что он смотрит на нее с восхищением и в то же время с уверенностью, что не встретит отказа. — Не понимаю, что для вас может быть интересного в моем обществе. Обычно такие приглашения получает моя хозяйка.

— Ваша хозяйка не относится к женщинам моей мечты. — Его белые зубы сверкнули в улыбке.

— А я, значит, отношусь? — У Жанны не было опыта общения со светскими мужчинами, но она знала, что они предпочитают женщин своего круга. — А ваша жена…

— Моя — кто, сеньорита? — Его голос стал подозрительно вкрадчивым.

— Прелестная брюнетка, с которой я вас видела.

— Рэчел?! — засмеялся он. — Она вдова моего кузена.

— И это значит, что когда-нибудь вы и Рэчел?..

— Показать вам мое семейное резюме или вы согласитесь поужинать со мной без этого?

— Извините за дерзость. — Жанна опять покраснела. — Но я ничего не понимаю… Меня не приглашают такие мужчины, как вы.

— Значит, вы просто до сих пор ловко от нас прятались.

— Вы понимаете, что я права, — возмутилась Жанна. Ясно же, что этот красавец просто хочет посмеяться над ней. — У меня даже нет вечернего платья.

Жанна резко пошла было прочь, но тут вдруг ощутила на плече его теплую руку. Испанец развернул ее лицом к себе, и на какой-то момент она оказалась прижатой к его гибкому загорелому телу и опять вспомнила о его сходстве с пантерой.

— Пустите меня!

— Как вы очаровательны!

— Я не шучу! — Девушка попыталась вырваться, но испанец прижал ее еще крепче. Его темные горячие глаза смеялись. Тело ее ослабло, и Жанна почувствовала себя на краю пропасти, о которой и понятия-то раньше не имела.

— Чем сильнее бьется мотылек, тем ближе он к огню, — шепнул он.

— Вы не имеете права… так вести себя.

— Я причинил вам боль?

— Вы меня пугаете.

— Разве вас никогда не обнимал мужчина?

— Вы… вы смеетесь надо мной! Как вы смеете? Можно подумать, я не имею права отказаться от вашего приглашения. Что, вам никогда раньше не отказывали?

— Конечно, я не так самонадеян, чтобы считать себя неотразимым, но мне кажется, что вы живете в иллюзорном мире романов мадам Нойс. Если вы сейчас не вырветесь из него, жизнь пройдет мимо, а вы будете уже не в состоянии спастись от женщины, которая думает только о себе.

— Может быть. — Ее голос задрожал. — Но откуда вы так много обо мне знаете? Я впервые увидела вас совсем недавно. Вы даже никогда не ужинаете в отеле.

— Я остановился в этом отеле, потому что он расположен неподалеку от виллы моей кузины. Обычно я ужинаю с Рэчел и ее маленьким сыном, иногда хожу в «Персидский дом» или казино.

— И там вы видели Милдред!

— Да, верно. И слышал об очаровательной девушке, которую она приковала к пишущей машинке.

— Она никогда не говорила мне о вас, сеньор.

— Рискую заметить, Милдред Нойс считает вас скорее прислугой, чем человеком, с которым можно поболтать по душам.

Жанна закусила губу. Сказано жестоко, но на самом деле так оно и было: она всего-навсего машинистка и девочка на побегушках. Временами ей так одиноко, что она сама себе напевает выученные в сиротском доме песенки, перепечатывая страницу за страницей опостылевшие романы, события которых не имеют с жизнью ничего общего.

— Не согласны, мисс Смит?

— О, так вы знаете мое имя?

— Намекаете, что хотели бы знать и мое?

— Не против.

— Я вызываю у вас любопытство. Не правда ли? — Его зубы на фоне смуглой кожи казались ослепительно белыми. — Не пытайтесь это отрицать. Голубые глаза не умеют лгать, они как небо.

— Мне кажется, что небо более таинственно и изменчиво, чем… угольная шахта. — Жанна улыбнулась — его глаза были темны, как уголь. — Мужчины ведь всегда стремятся пробраться в глубину?

— Мужчины стремятся к звездам, но дело не в этом. — Он убрал руку с ее плеча и церемонно поклонился.

— Рауль Цезарь де Романос-бей. Моя бабушка Ямила — правительница мавританской провинции Эль-Амара. — Его глаза вспыхнули. — Пожалуй, вы не зря меня опасаетесь. В моих жилах течет кровь суровых предков, а для них женщина была не более чем гранатовый плод, который можно сорвать с ближайшего дерева. Кстати, наше имение называется «Дом гранатовых деревьев».

С первого взгляда Жанна почувствовала в этом человеке что-то необычное. Теперь она поняла почему. В его жилах течет кровь мавританской принцессы. Он горд, высокомерен и требователен, как истинный сын терракотовой пустыни. «Рауль… Рауль…» — рыдала тогда красивая женщина, и Жанна с самого начала поняла, что этот человек равнодушен к женским слезам, но не равнодушен к женским поцелуям.

— Вы уже прониклись благоговейным страхом? — усмехнулся Рауль. — Уверяю вас, люди в Эль-Амаре не целуют мне подошвы. Я — так у нас говорят — всего лишь человек, а все люди равны в глазах тех, кто их любит.

Жанна не могла отвести глаз от его красивого точеного лица. Наверно, там он живет как принц и целый рой молодых прелестниц ждет не дождется его возвращения в «Дом гранатовых деревьев»?

Рауль улыбнулся, будто прочтя ее мысли.

— Ну так как? Я гожусь в партнеры по ужину? Или вы боитесь, что я утащу вас в свой гарем?

— А он у вас… — Она поперхнулась. В висках, вокруг которых вились волосы цвета меда, застучало.