Он не спешил. Все время, какое существовало на свете, было их. Где бы ни касались ее его руки, ее кожа начинала пылать. Один поцелуй переходил в другой, пока губы не распухли, а зубы не начали болеть. Их слияние оказывалось таким полным, что они задыхались, когда отрывались друг от друга.

Он встал и поднял ее на ноги, обнимая ее. Снедаемая нетерпением, Джулианна подняла свои руки к его щекам, сжимая его теплое лицо, и поцеловала со всей трепещущей страстью, радостью и любовью, переполнявшими ее сердце. Она с удовлетворением услышала, как он застонал от наслаждения, ее руки обвили его шею, пальцы впились в его волосы.

Его руки нащупали ее плечи, скользнули по ее спине, лаская с такой нежностью, что тела их как бы слились. Потом его руки снова поползли вверх по спине, расстегивая попадавшиеся ему на пути крючки и пуговицы.

Его сильные и нежные руки спустили с ее плеч платье, которое легло на землю волной желтого муслина. Потом пришел черед бесчисленных юбок. Джулианна отступила на шаг и предстала перед ним обнаженная.

Она не произнесла ни слова, он тоже молчал. Но она не отводила глаз от его сияющего взгляда, подстегивающего ее отвагу и его желание. Она следила за ним серьезными глазами, видела свое отражение в его глазах.

Он раздевался, и при этом они оба понимали, что никогда не видели друг друга при дневном свете. Она представляла себе его широкую грудь, ребра, живот, но не видела раньше блестящих золотых волосков на его теле, не видела набухшего, налившегося красным цветом, прямого, как стрела, его члена. Когда она снова взглянула ему в лицо, в ее зеленых глазах он увидел нечто новое — восторг от полученного урока.

Они стали быстро двигаться, улыбаясь и радуясь, как дети. Но в страсти, которая сжигала их, не было ничего детского. Губы, руки, языки, сплетающиеся ноги… они целый час не отрывались друг от друга.

Они еще часто будут этим заниматься, но свежесть ощущений уже никогда не повторится.

Он быстро вошел в нее и понял, где таится успокоение, которого ему так не хватало последние недели. Здесь было его место, в ней и с ней, и он будет здесь так часто, как сумеет, и так долго, сколько позволят силы.

Момент полного удовлетворения, опустошающего наслаждения был оглашен ее вскриками и его глубоким вздохом облегчения.

— Я боялась, что ты больше не хочешь меня, во всяком случае так, — прошептала Джулианна, прерывая свои слова счастливым смехом, когда мир снова обрел четкие очертания.

— Ты сумасшедшая! — упрекнул он и поцеловал ее в щеку. — Как бы я мог?

Она прижала палец к его распухшим от поцелуев губам:

— Когда ты говорил моей бабушке о том, что женишься на мне, то упомянул только о долге.

Он рассмеялся:

— А ты предпочла бы, чтобы я сказал ей, что хочу ее внучку из-за вкуса ее губ и ощущения ее бедер, когда она их раздвигает?

— О!

— Только "О", Джилли? — Он неожиданно еще крепче обнял ее, словно боясь, что она может выскользнуть и убежать. — Я чуть не допустил, чтобы тебя убили! Я не должен был оставлять тебя, когда Уиил был поблизости. Сотни раз я упрекал себя за свою глупость…

Она прервала его слова крепким, долгим поцелуем.

— Не надо больше взаимных обвинений, — прошептала она, когда оборвала поцелуй. — Я люблю тебя. Ты любишь меня. Этого достаточно.

— Да, более чем достаточно, — ответил он и вновь поцеловал ее.

Они еще долго лежали на песке друг у друга в объятиях и шептались до самых сумерек. Они поверяли друг другу свои самые сокровенные тайны, которые никогда никому не рассказывали и, вероятно, никогда больше не будут рассказывать.

Потом их разговор принял более практичный оборот. Он рассказал, что ее дедушка предложил ему должность в правительственном учреждении, но он недавно получил в наследство маленькое поместье в Корнуэлле от умершего брата своей матери, и жизнь помещика больше привлекает его. Она ответила ему, что жизнь в деревне всегда привлекала ее больше, чем Лондон, и что она всегда была уверена, что у детей должна быть свобода расти беззаботными там, где измазанные в играх ручонки и личики не вызывают неодобрения.

В конце концов, когда солнце уже наполовину село в морскую пучину, он привлек ее к себе, нежно поцеловал и сказал:

— Не заставляй меня больше ждать, Джилли. Скажи, что ты выходишь за меня замуж.

Она глянула на него, и в глазах ее была любовь, мужество и вера.

— Я выйду за тебя замуж, Джош Тревелин Адриан Лингейт и буду рожать тебе детей. Бог поможет нам, что бы люди ни говорили.

Он улыбнулся, и эта улыбка проникла глубоко в ее сердце.

— Они скажут, что сумасшедшая старая дева с вересковых пустошей вышла замуж за нищего садовника и наслаждается сельской жизнью!

Эпилог

Леди Реджина Кингсблад, маркиза Ильфракомбе, вскоре после полуночи вошла в розарий в шелковой накидке поверх бального платья. Несмотря на теплую летнюю ночь, она ощутила легкий холодок, закрывая за собой калитку. Лунный свет сквозь листья деревьев лежал серебряными монетами на дорожке. Поначалу она ничего не слышала, стоя в ожидании в тени, но вскоре различила первые ноты мелодии, которая всегда возникала в ее голове, если достаточно долго ждала.

В центре розария, где лунный свет беспрепятственно падал на землю, она увидела вальсирующую пару. Они кружились с легкостью биения сердец, их силуэты казались не более чем миражом, тенями от облаков, проносящихся над вересковыми пустошами.

Реджина не испытала ни удивления, ни страха, ни колебания при их появлении, ибо хорошо знала эти образы. Вот уже почти двести лет, со времени Реставрации, они обитали здесь, — дань памяти любовникам, которые пренебрегли религией и людской молвой.

Утонченная красота маленькой блондинки была ей так же знакома, как и крупные черты лица мужчины и его темные вьющиеся волосы. Дама в шелковом бледно-золотом платье с глубоким вырезом и широким кринолином, какие носили в старину. На нем — кожаный солдатский камзол семнадцатого века, штаны, высокие ботфорты и перчатки с широкими раструбами.

Музыка звучала все веселее, достигая своего апогея.

Маркиза осторожно приблизилась к ним, ожидая, когда они заметят ее присутствие. Они увидели ее одновременно и замерли.

Она улыбнулась:

— Добрый вечер, капитан. Добрый вечер, миледи.

Они ничего не ответили, но она и не ожидала ответа.

— Я пришла только для того, чтобы поблагодарить вас за эту ночь.

Она подняла свое лицо к окну на втором этаже, которое выходило в сад. Оттуда струился свет и лилась музыка.

— Я знаю, вы слышите все это — смех и радость. Джош и Джилли обвенчались сегодня. Я не знаю, каким образом, но чувствую, что вы приняли в них участие и помогли им соединиться. Спасибо вам за это. — Она улыбнулась. — И еще, капитан, я полагаю, что должна просить у вас прощения за мой последний визит. Я хотела пожелать вам счастья, ведь вы так долго заботились обо мне! Вы не должны более опасаться нас, смертных. Мы усвоили уроки, которые вы считали нужным преподать нам, и поняли, что сомнения — результат человеческой слабости. Только одерживая верх над ними, мы познаем подлинный дар любви. — Она добавила более спокойно: — Вы заслужили покой.

Еще какое-то мгновение они стояли неподвижно. Потом, взметнувшись наподобие белого огня, сверкающий дым наполнил сад.

Они возникли из дрожащих пенистых волн в виде просвечивающихся фигур. Свет проходил сквозь них, преломляясь, и падал в сад, сверкая в темноте как бриллианты.

Низкий и сильный голос, мужской, но легкий, словно лунный свет, раздался в саду:

— Ваше извинение принято, маркиза. Но вы неправы. Мы будем существовать, пока существует род Кингсбладов, пока в их жилах течет горячая кровь. Такова наша судьба. Когда вы устанете от этого мира, приходите, и мы дадим вам покой.

И все исчезло: свет, голос… Наступила тишина. Скрипнула калитка, громко и резко.

— Джина? Джина?

— Я здесь, Максвелл.

Максвелл Кингсблад шагнул в сад, залитый лунным светом.

— Я должен был догадаться, — покорно сказал он. — Но почему сегодня, Джина, когда мы празднуем свадьбу?

Реджина подошла к мужу, обняла за талию и прижала свою влажную от слез щеку к его груди.

— Я вспоминала иное время, иную свадьбу. Нашу, — спокойно ответила она.

Он крепче прижал ее:

— Я знаю. Ни одна свадьба с тех пор не походила на нашу. Но сегодня в воздухе что-то носится, я тоже чувствую это.

— Это магия, — сказала Реджина и откинула голову, чтобы посмотреть на лицо мужчины, которого она любит более сорока пяти лет. — Это ночь для влюбленных.

Он поцеловал ее нежно, сладко, к одобрению невидимой аудитории.

— Ты все еще беспокоишься, что я едва не умер здесь в прошлом году? — спросил он, когда они оторвались друг от друга.

Маркиза вложила все свое сердце в улыбку:

— Я думаю, что мы только что встретились с вечностью.

— Тебя это пугает, любовь моя?

Она подумала о том, что обещали привидения, и покачала головой:

— Меньше, чем я воображала, милорд.

Из окна Большого зала до них донеслись звуки оркестра, заигравшего новую мелодию.

— Вы обещали мне вальс сегодня ночью, милорд.

— Я готов, — отозвался маркиз и положил руку на талию жены. — Мы будем танцевать в честь Джилли и Джоша и всех тех, кто познал настоящую любовь…

Так они танцевали в этом саду, смертные и привидения, радуясь новой любви и давнему счастью.