Мужчина обрадовался им, и грустно покачал головой.

— Милорд. Мисс. — По его говору девушка распознала в нем ирландца. Он вежливо поклонился Софи, но ничем не показал, что признал ее, чему она была весьма признательна. — Это скорбный день для Пенхоллоу.

— Я слышал, что местные жители называли имена Киттингов, — Чад понизил голос, — как можно верить в то, что это дело рук привидений?

Мужчина пригладил рукой бороду и поежился.

— Об этом рассказали тела погибших.

Чад обменялся озадаченным взглядом с Софи.

— О чем ты говоришь?

Софи заметила, что несколько голов повернулись в их сторону. Грейди тоже это увидел и тряхнул шевелюрой.

— Я сказал очень много. Дождитесь Келлин и священника. Они сейчас выясняют подробности у капитана шхуны.

Он развернулся, чтобы уйти, но Чад остановил его, положив руку ему на плечо.

— Кто-то сливает информацию властям.

Грейди замер, затем кивнул.

— Вы правы. Я займусь этим. Скоро погода прояснится, я возьму лодку и осмотрю побережье.

Когда он снова повернулся, чтобы уйти, Софи преградила ему путь.

— У Вас есть хоть какие-то мысли насчет того, кто мог убить тех людей?

— Этого я не знаю, мисс, — он сделал еще одно движение, чтобы покинуть их, и Софи положила руку на его плечо.

— Эти люди. Да, они безмерно печальны, но не слишком-то удивлены, — она придвинулась ближе и прошептала, — такие вещи происходили раньше? Как часто?

Повелительным жестом Чад молча развернул ее к себе, они ждали ответа моряка.

— Ага, но не такие, как в этот раз. Не с таким предупреждением.

— Что Вы подразумеваете под «предупреждением»?

Моряк не ответил на вопрос Софи. Его сгорбленная коренастая фигура прошмыгнула сквозь толпу и направилась вниз по дороге. Софи последовала за Чадом в таверну. Прямо возле двери они встретили священника, надевающего свой плащ.

— Похороните их достойно, — сказал ему Чад, — я оплачу все расходы.

Горло девушки сжалось, священник кивнул с благодарностью.


Рядом с очагом сидела кучка мужчин, закутанных в одеяла, распивающих горячее пиво и пускающих по кругу бутылку с виски. Келлин спокойно вела с ними беседу.

— Это Дэниэл, — произнесла она, когда Чад и Софи подошли поближе, положив руку на плечо моряка, стоящего около нее. — Он капитан шхуны. Дэн, расскажи лорду Уайклиффу то, что ты рассказал мне.

Морской капитан отхлебнул из бутылки, которую его сосед вложил ему в руку, пригладил свою бороду и начал:

— Мы вышли перед рассветом, но когда начался шторм, я решил, что лучше вытащить сети и повернуть в деревню. Подняв свой улов, мы обнаружили в нем эту троицу — Рэндольфа, Грегори и Питера.

По лицу Чада пробежала судорога.

— А Вы заметили хоть какой-нибудь признак их корабля или лодки?

— Нет. Они втроем выходили на маленьком паруснике, иногда с ними был брат Грегори. Мы вообще не видели судна, только его обломки, которые вместе с ними попали в сети. — Дэниэл с отчаянием пожал плечами, — но откуда они взялись…

— Можно ли оценить, как долго люди находились в воде?

— Я не врач, милорд… — Дэниэл обвел взглядом свою команду.

— Священник допустил, что три-четыре дня, — произнесла Келлин.

Чад поводил челюстью.

— У меня есть еще один вопрос. Я слышал, что их смерти произошли не в результате шторма или кораблекрушения. Можете мне рассказать, как Вы это поняли?

Каждый человек за столом вздрогнул. Капитан снова приложился к бутылке, затем сказал:

— Потому что, когда мы их выловили, они были связаны. Втроем вместе.

ГЛАВА 12

Софи…


Софи стремглав неслась в темноте, уверенная, что слышит что-то. Голос, не громче шепота, эхом раздавался вокруг нее.

Это тот, который снился ей? Тогда она тоже ощущала нечто подобное — холодное дыхание, касающееся ее щеки, как в тот день в Эджкомбе. Эта мысль вернула ее в реальность. Она тряслась, как в лихорадке, одеяло не могло согреть ее. Убедившись, что не потревожит Рейчел, она соскользнула с кровати и подошла к окну.

После всех событий сегодняшнего дня она не удивлялась, что беспокойные мысли не дают ей уснуть. Те мужчины…связанные… Она вздрогнула. Мег и Джек Киттинги применяли такие жестокие методы к своим жертвам. Но зачем кому-то подражать их выходкам? Неужели они надеялись что-то этим добиться?

Ее взгляд переместился ниже, она отпрянула от окна, заметив какое-то движение на берегу. Тень. Мерцание отраженного лунного света. Прижавшись лбом к прохладному стеклу, она с напряжением вглядывалась вдаль. Она все еще спит?

Девушка проскользнула через все комнаты, на цыпочках обойдя спящую возле кухонной плиты Хейворд. Она знала, что рискует. И опять может ошибиться. Но, накинув плащ прямо на ночную рубашку, она выбежала через кухонную дверь.

Только лунный свет, пробивающийся сквозь туман, и бледное отражение песчаных дюн служили ей фонарями, она следовала по уклону вниз к берегу. Дождь прекратился, и ветер стих, однако море все еще волновалось, вспенивая черные волны. Она посмотрела вверх, вниз, проследила взглядом вдоль песка во всех направлениях, но никого не увидела.

С разочарованием она ощутила себя настолько глупой! Встряхнув головой, девушка развернулась и отскочила назад, столкнувшись со стеной мышц.

Рука зажала ей рот, приглушая ее рвущийся наружу крик, но тогда, когда ее сердце уже готово было разорваться от страха, мягкий голос теплым дыханием коснулся ее лба.

— Шшш… это я.

Облегчение накрыло ее. Ослабев, она могла лишь кивать. Чад освободился и отступил. Неудивительно, что она его не разглядела среди темного песка. Мужчина был одет во все черное — рубашка, бриджи, ботинки — тень в золотых лучах луны.

Один его вид вызвал в ней желание. Ее колени подгибались, так как Чад начал гладить ее лицо. В лунных бликах, отсвечивающих от воды, в его глазах девушка видела шок и горечь от утренних событий. Приподнявшись на цыпочки, Софи прижалась поцелуем к его губам, чтобы выразить то, что она чувствует ту же боль, что и он.

— Я слышала, Вы звали меня, — прошептала девушка, осознавая, какая это ложь. Как она могла бы услышать хоть что-то сквозь грохот этих волн, тем более на таком расстоянии. Однако через стекло Софи видела именно Чада, она знала, что он должен был прийти и ждать ее.

— Да… возможно, я на самом деле звал Вас. — Он отвел волосы от ее лица успокаивающим жестом. В этот момент, наконец-таки, она принадлежала ему. — Признаюсь, я мечтал о Вас. — Он притянул ее ближе, — я хотел чувствовать Вас рядом с собой.

Его руки проскользнули под ее плащ, от его объятий ее кожа под ночной рубашкой словно опалилась огнем. И еще раз показалось, что это именно тот человек, из церкви, изгнавший из себя надменного незнакомца. Ненасытная боль росла, вызывая нестерпимое желание чувствовать его губы на тех местах, которых только что касались его пальцы.

— Софи… из-за тебя я теряю голову. Только ты способна на такое. — Покусывая ее шею, он оставлял обжигающие следы от ее уха к плечу, — только благодаря тебе я снова ощущаю себя целым.

Она задумалась над значением такого загадочного заявления. Но его поцелуи и движения его языка затопили ее мысли. Все ее чувства остро настроились на него, на все, что с ним связано. На жар его рта. Мускусный аромат его кожи. На его мышцы, контрастирующие с мягкостью ее тела. На его твердую возбужденную плоть возле ее бедра.

— Боже, — произнес он, тяжело дыша, — ты так хорошо пахнешь. Такая потрясающая на вкус. Но… — давление его губ уменьшилось, он отклонился, — прости меня. Мне не следовало…

— Нет, — она сильнее сомкнула руки и поцеловала его. Что бы он ни говорил, она не желает его слушать, ничего, что способно разделить их тела хоть на сантиметр.

— Софи, я здесь не для этого.

Девушка, пошатываясь, отступила на шаг назад. Она его совершенно не так поняла?

Он схватил ее за плечи.

— Не смотри так. Ты думаешь, я не испытываю к тебе желания? Боже, я хочу, но не могу. Как бы я хотел выкинуть прочь тебя из моих мыслей.

Эти слова отрезвили ее. Она начала отступать от него. — Так займись этим.

— Черт! — Он поймал ее за руку и дернул к себе, — так помоги мне! В один день я буду обладать тобой. Так или иначе. Но не здесь, Софи. Не на земле, чтобы песок забивался в наши волосы и Бог знает, куда еще.

Ее гордость, должно быть, бесследно растворилась в его поцелуях или смылась морской водой, потому что, все, что она смогла придумать в ответ: — меня это не волнует.

— Будь я проклят! Я никогда не прощу себе, если допущу это, — его рот с жадностью обрушился на ее губы.

Это заявление немного утешило ее больное разочарование. Если он пришел сюда не за ней, тогда… — Зачем Вы здесь?

— Я осматриваюсь. Ищу огни, которые Вы видели. — Пенящиеся волны бросили отблески света на его лицо. — Я верю, что существует связь между кораблем, который Вы видели этой ночью, и тем, что сегодня произошло. Временные сроки очень близки, чтобы назвать это совпадением.

Она сжала мягкий батист его черной рубашки, так как на нее снова обрушилось тревожное открытие этого утра.

— Киттинги обычно связывали свои жертвы прежде, чем бросить их за борт. Особенно Леди Мег в пылу дикой ярости.

— Я знаю, но это работа человеческих рук, не фантомных.

— Конечно, но выглядит все так, словно кто-то использует легенду для устрашения людей. Для того чтобы держать их подальше от правды.

Он обнял ее за талию.

— Не лезь в это, Софи. Это ненадежная игра, охота на контрабандистов. При заметании следов они умнеют раза в два и убирают всё и всех, кто оказывается на их пути.