Перед глазами Чада мелькнула твидовая шляпа с мокрыми сверкающими полами. Он повернул голову и стал искать ее в толпе. Жители, тесно жавшиеся друг к другу, расступились, чтобы пропустить худощавого мужчину с крючковатым носом и цепкими, внимательными глазами, того человека, который в первое же утро пребывания Чада в Пенхоллоу рассматривал его в «Бурной Чайке».
Толпа снова шевельнулась и скрыла мужчину. Чад бросился за ним, но пока он добрался до того места, где стоял мужчина, того уже и след простыл.
Вдруг под его ногами толстый деревянный настил задрожал, не выдерживая веса скопившихся людей. Толпа увеличивалась, люди вытягивали шеи, пытаясь рассмотреть или найти кого-то, над причалом раздавались крики, громкие и пронзительные, разжигающие тот ужас и страх, который охватил людей.
— Это кто-то из наших?
— Билл! Кто-нибудь видел Билла?
— Мой Стефан, где он?
— А Джошуа вернулся?
Отвратительный запах мокрой шерсти и ощущение страха смешалось с соленым морским ветром. Тошнотворный ужас полз по желудку Чада, он почти был готов к очередному появлению призраков, размахивающих прозрачными руками перед ним.
Со шхуны спустилась Келлин и выхватила из толпы одну женщину. Через секунду пронзительный крик разорвал воздух, Келлин пыталась обнять вырывающуюся из ее рук женщину за плечи.
Толпа вновь всколыхнулась, расступаясь. Пожилая пара расчищала себе путь. Они выкрикнули имя — «Рэндольф», Келлин кивнула. Мужчина и женщина бросились в объятия, сцепив руки, ища опору друг в друге. В отчаянии они хотели кинуться в море, но жители окружили их защитным кольцом и оградили от бушующих волн.
Худой юноша с темными, курчавыми волосами, выглядывающими из-под старой излохмаченной шляпы, выкрикнул третье имя.
— Грегори? — Не дожидаясь ответа, по его веснушчатым щекам текли слезы. Он посмотрел на Чада невидящим взглядом и запричитал. — Я должен был идти вместо него, но он не позволил мне. Я заболел, а он сказал, что я только буду мешаться под ногами. Они вышли в море за… — полный слез взгляд пробежался по Чаду, сквозь боль мелькнула осторожность, — они вышли в море за рыбой. Я должен был находиться там. Я должен был пойти…
Нет уж, страх Чада стал постепенно исчезать, они шли не за рыбой. Они поставили свои жизни на более ценный груз и проиграли. Сзади подошел какой-то человек и скользнул рукой по плечам юноши.
— Все в порядке, парень. Тебе не в чем себя винить. Все в руках Божьих.
Горе охватило жителей деревни, как нарастающая лавина, засасывая в свой ком и Чада. Три человека погибли. Три семьи опустошены. Призрачные пальцы указывали на него, шептали его имя…
— Лорд Уайклифф, можете мне рассказать, что произошло? — Вопрос Тобиаса Холла вернул Чада к жизни, он повернулся, пытаясь успокоить бешено скачущий пульс. Священник подошел к нему со спины, кожаная сумка свисала с его плеча, груда одеял была переброшена через руки.
Чад тряхнул головой.
— Я только знаю, что три мужчины не вернулись сегодня в свои дома.
Келлин вернулась с пирса. Ее ничего не выражающие глаза подтвердили беспощадную правду.
— Нам понадобятся одеяла, Тобиас, однако, боюсь, ваши травы уже не помогут.
Знакомые голоса заставили Чада посмотреть в сторону пристани. Там он заметил Софи, бегущую рядом с кузиной. Она держала ту за запястье и пыталась остановить ее. Вид их мокрой одежды и растрепанных волос вызвал его утренний кошмар — его бесплодные попытки спасти маленькую девочку в розовом платье… и мертвая Софи в его руках…
Дыши. Стой ровно. Знай, что Софи жива и невредима.
— Отпусти меня! — Рейчел пыталась освободиться от хватки Софи. — Я должна видеть. Я должна знать, что это.
Чад протиснулся сквозь толпу в их сторону.
— Мисс Гордон, там есть кто-то, о судьбе кого Вы бы хотели узнать?
Она остановилась и всмотрелась в него покрасневшими глазам.
— Ян, — прошептала девушка.
— Тогда успокойтесь, я слышал три имени, и Яна среди них нет.
— Благодарю тебя, Господи! — Колени девушки подкосились, и Чад едва успел подхватить ее. Софи вскрикнула и попыталась поставить кузину на ноги. Но девушка уже сама успела выскользнуть из его рук, и улыбка расцветала на ее заплаканном лице.
— Благодарю Вас, лорд Уайклифф.
Он кивнул.
— Я сообщу, если узнаю что-то еще. Сейчас вы должны идти домой. Здесь вам не место.
Священник теперь стоял на корабельном мостике.
— Отойдите в сторону. Освободите дорогу.
Рядом с ним полдюжины матросов спустили с палубы на землю три тела, завернутые в одеяла. Толпа расступилась, создав коридор для выноса тел, в чью сторону с жадным любопытством потянулись головы. Шепот усилился, немного перекрывая шум дождя и бормотание океана.
— Мег Китинг, вот кто это.
— И ее муж, Джек.
— Команда корабля-призрака. «Черная Роза»…
Мой бог, неужели эти люди верят в такие вещи? В то, что привидения могут убивать людей?
Когда печальная процессия достигла Чада, из-под одеяла вывалилась рука, свисая, как мертвая рыба на леске. Синяя. Вздутая. С отрубленными пальцами. Жалящая желчь подступила к горлу Чада. Он схватился за ворот своей рубашки, неспособный отвести взгляд.
Лица жителей размывались вокруг него. Гавань, небо и длинный корпус шхуны начали вращаться. Под ногами он чувствовал, как волны разбиваются о сваи, раскачивая причал. Он сжал руки в кулаки и попытался отогнать свои видения, не дать вырваться словам осуждения.
Убиты из-за груза.
— Чад? С Вами все в порядке?
Рука коснулась его плеча, деликатно похлопав с силой, достаточной, чтобы привести его в чувство. В этом калейдоскопе видений отчетливо проступило заинтересованное лицо Софи. Не обращая внимание на зрителей, он сомкнул свои руки вокруг нее, зная, что он не должен так поступать, но позволяя своему дрожащему чувству вины рассеяться в спокойном сочувствии ее мягкого тела.
Софи знала, что они являют собой весьма любопытное зрелище, хотя, вполне вероятно, что в этой суматохе на них никто не обратит внимания. В ту минуту, когда мимо них проносили последнее закутанное в одеяло тело, она прижалась щекой к воротнику рубашки Чада и произнесла несколько успокаивающих слов ему на ухо.
Несколько секунд назад он испугал ее настолько, что она бросила Рейчел на произвол судьбы. Что могло так его встревожить? Тела, да, но она чувствовала, что за этим кроется что-то большее.
— Что это было? Что произошло? — Она пробежалась пальцами по его намокшим волосам, потускневшим от дождя. — Вы выглядели так, словно собирались броситься в воду.
— Я в порядке. — Губами он провел по ее волосам, затем отпустил ее и отступил на шаг назад. — А Вы? Вы видели это?
— Руку?
Его голова опустилась в кивке.
- Это было ужасно. Все это… это похоже на кошмар. — На тот ночной кошмар, который они разделили. Приступ дрожи сотряс ее тело, внезапно она снова очутилась в его объятиях. Его руки растирали ей спину, давая то единственное тепло, на которое она могла надеяться в этот день.
— Кто эти мужчины?
— Не знаю. Деревенские жители. Моряки. — Он держался от нее на расстоянии вытянутой руки и хмурился. — Зачем вы пришли? Почему вы не остались в таверне?
Несмотря на его позу и тон она чувствовала, что он не сердится.
— Рейчел бросилась бежать. А я должна всюду следовать за ней. — Убрав мокрые волосы с глаз, девушка поискала взглядом кузину. Толпа начала рассасываться, большинство жителей медленно расходилось по дорогам, ведущим к их домам. Причал почти опустел. — Вы ее видите?
Он оглянулся, но смотрел не на дорогу, а на пристань.
— Вон она.
Почти скрытая кормой небольшого красивого клипера Рейчел обнимала какого-то мужчину. Если бы сейчас выпал снег, Софи была бы меньше шокирована. Темные волосы ее кузины развевались от сильного ветра, пока она целовалась с этим мужчиной, затем приникла щекой к его широкой груди, облаченной в темную шерстяную кофту и резиновый плащ рыбака.
— Должно быть, это и есть Ян. Я даже не знала, что он существует. Он даже не намекнула ни разу.
— А ты сама намекнула ей обо мне?
Она вздрогнула от того, с какой резкостью он задал вопрос.
— Конечно, нет. Но это разные вещи. Бедняжка Рейчел… чувствовать необходимость держать такие отношения в секрете от своей семьи.
— Да уж… — его внимание переключилось на что-то, происходившее за ее спиной на дороге. Софи проследила его взгляд, но ничего, кроме жителей, не увидела. Когда она вернулась в свое прежнее положение, стальной блеск сверкал в его глазах. — Может быть, у них есть причина относиться к этому с неодобрением. Возможно, мисс Гордон следует держаться подальше от этого молодого человека.
— Но почему, ради всего святого? — Софи искала ответ на его лице. Но маска таинственности вновь вернулась на свое место. Девушка вздрогнула, но постаралась, чтобы он этого не заметил. — По крайней мере, он вернулся домой целый и невредимый.
Он рассеянно кивнул, его взгляд сфокусировался на чем-то за пределами пристани.
— Не думаю, что Вы обрадуетесь, если я прикажу Вам ступать домой.
— Не обрадуюсь.
— Тогда пойдем, — сказал он и потянул ее в сторону дороги быстрым шагом.
Мрачное скопление людей кружило около «Чайки». Софи следовала за Чадом, пока он плечами прокладывал им дорогу через толпу, делая вид, что ищет кого-то. Из обрывков услышанных разговоров они поняли, что, по настоянию Келлин, тела будут положены в одну из верхних комнат.
— Грейди! — Чад махнул какому-то человеку из толпы, Софи узнала рыжие волосы и всклокоченную бороду человека, который управлял лодкой, когда Чад спас ее от прилива.
"Темное искушение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Темное искушение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Темное искушение" друзьям в соцсетях.