— Вряд ли получится, — покачал головой восьмой барон Снайп. — Охранников слишком много, они прекрасно вооружены.
В гостиную влетела Генриетта в длинном платье, застегнутом на одну пуговицу.
— Я что-нибудь пропустила?
— Мы решаем, как спасти твоего брата, — пояснила мать.
— Может, надавать охранникам по голове, а потом…
— Опоздала, милая, — перебил ее Майлс, с тоской глядя на закрытое платье Генриетты. — Мисс Балькур уже предложила нечто подобное.
— Есть идеи получше? — язвительно поинтересовалась мисс Селвик, присаживаясь рядом с Амели.
— Хватит, — одернула дочь маркиза. — Не время ссориться. Лучше выпей чаю.
— Вообще-то идея у меня есть, — высокомерно глядя на хмурую Генриетту, проговорил Майлс. — Мы с Джеффом явимся к Фуше с повинной, а сами нападем на охранников…
— Надаете им по голове? — подсказала сестра Ричарда, прихлебывая чай.
— Именно, ты схватываешь на лету, детка!
— Звучит очень ненадежно, — задумчиво сказала Джейн. Даже в мужской одежде с нарисованными тушью усами она казалась воплощением спокойствия и рассудительности. — Как только сознаетесь, вас тут же рассадят по одиночкам, и вместо одного Ричарда нам придется спасать троих. Боюсь, грубая сила тут не поможет.
— Как же проникнуть в министерство полиции? В чью одежду переодеться? — нервно вопрошала Амели.
Чайная церемония безмерно ее раздражала, и она беспокойно ерзала в золоченом кресле.
— Джефф прекрасно пародирует Фуше, — заявил Доррингтон.
Пять пар глаз посмотрели на него с неприкрытым раздражением.
— Я серьезно! — испуганно забился Майлс. — Это же правда! А кого пропустят в министерство полиции, если не самого министра? Просто подумайте.
— К сожалению, мистер Пинчингтон-Снайп нисколько не похож на месье Фуше, — покачала головой Джейн.
— Он наденет большую шляпу.
— Мисс Вулистон права, — проговорил Джефф, допивая третью чашку чая. — Ни одна шляпа на свете не способна скрыть разницу в росте, а часовые видят своего патрона каждый день и прекрасно знакомы с его комплекцией.
— Давайте же наконец что-нибудь придумаем! — вскакивая с кресла, закричала Амели. — Вы ведь спасли уже столько людей!
Джефф на секунду оживился, но тут же поник.
— Так то из Бастилии, а на логово Делароша мы даже не замахивались.
В этот безрадостный момент в гостиную вошел лорд Аппингтон. По его лицу было ясно, что хороших новостей можно не ждать.
— Уитворт нам не поможет, — устало проговорил маркиз. — На днях они повздорили с Бонапартом, так что господин посол сам собирает вещи. Боюсь, сейчас ему не до Ричарда.
— Значит, помощи ждать неоткуда, — проговорила леди Аппингтон. — Как мы и предполагали…
Маркиз обнял жену за плечи.
— Как мы и предполагали, милая. — Он быстро взглянул на Джеффа. — А нельзя подкупить этого Делароша?
— Боюсь, что нет, сэр.
— Так я и знал. Нет никого страшнее, чем неподкупный фанатик.
— Есть другие варианты, — вмешалась Джейн. — Амели, помнишь, как мы мазали зубы сажей?
Мисс Балькур неуверенно кивнула, пытаясь понять, что имеет в виду сестра.
— Да, конечно. Тогда мы хотели… Ну конечно же, слуги. Все верно!
— Может, введете нас в курс дела? — попросил Майлс.
— Хотите с помощью слуг штурмовать министерство полиции? — предположила Генриетта. — Отличная идея!
— Нет, — замотала головой Амели. — Мы сами будем слугами. Ведь в министерстве есть уборщицы? А кто обратит внимание на женщин с ведрами и тряпками? Джейн, ты молодец!
— Идея просто замечательная! — похвалила леди Аппингтон. — На слуг действительно никто никогда не смотрит. Джефф, милый, ты ведь сможешь подделать нам пропуска?
— Ну, копия печати Делароша у меня есть, — уточнил Пинчингтон-Снайп. — Но ведь вы не пойдете одни?
Заговорив в один голос, лорд Аппингтон, Джефф и Майлс попытались образумить леди Аппингтон и Амели, однако последняя сразу дала понять, что останется в стороне, только если ее закроют в башне без окон, без дверей, каковых в окрестности не имелось. Доррингтон настаивал, что должен пойти на правах лучшего друга, маркиз давил на родительские привилегии, а Джефф, впервые в жизни повысивший голос, напоминал, что он один знает, где держат Ричарда.
— Из вас вышли бы отличные базарные торговки! — с трудом перекричала их маркиза. — Зато если нас с Амели поймают, а такую возможность я не исключаю, то отнесутся гораздо снисходительнее, чем к вам.
— К тому же, — невозмутимо напомнила Джейн, — кто-то ведь должен перехватить швейцарское золото!
— Боже! — простонал Майлс. — Швейцарское золото!
— Розовая Гвоздика не отступит от своего плана, — твердо продолжала мисс Вулистон. — Раз Пурпурную Горечавку поймали, значит, пробил наш час. Но если Амели будет спасать лорда Ричарда, ей нужна замена.
— Я к вашим услугам, — кивнул Майлс, взъерошив светлые волосы.
— И я! — подхватила Генриетта.
— Ты останешься дома! — отрезала леди Аппингтон. — Хватит, одного ребенка французы у меня уже забрали! Значит, решено, — быстро проговорила она, не давая Генриетте опомниться. — Мы с Амели вытащим Ричарда. Джефф, нам понадобится твоя помощь, а Майлс, Джейн и Аппингтон перехватят швейцарское золото. Правильно?
Отставив чашки, все тут же вскочили со своих мест и принялись обсуждать детали. Амели попросила принести старую одежду, а Джейн отправила лакея с запиской к мисс Гвен, чтобы та поскорее пришла к Селвикам. Среди общей суматохи послышался звонкий голосок Генриетты:
— Но, мама…
— Никаких «но», милая.
Мисс Селвик обиженно поджала губы.
— Я вовсе не собираюсь никого упрашивать! Просто вы кое-что забыли. Как мы вывезем Ричарда из Парижа?
Майлс чуть не перевернул чайный столик, а Амели от отчаяния была готова рвать на себе волосы. Как же она об этом не подумала? Судя по ошарашенным лицам родителей и друзей Ричарда, таким вопросом не задавался ни один из них. Может, пока не улягутся страсти, спрятать его в Отеле де Балькур?
— Ну, это не проблема, — неожиданно улыбнулась Джейн. — У одного знакомого джентльмена есть катер и пакетбот. Уверена, он с радостью позволит нам ими воспользоваться.
— Марстон! — вырвалось у Амели.
— Он самый! Если кто-нибудь напомнит ему о письмах, которые случайно попали в мои руки, думаю, он тут же согласится.
— Скажите, где живет этот Марстон, и я с ним потолкую, — сказал лорд Аппингтон.
Джейн благодарно кивнула.
— Наверное, стоит поставить своего кучера и послать кого-нибудь в Кале, чтобы проверили пакетбот. Я бы не стала доверять мистеру Марстону…
Мгновенно посерьезневший Майлс позвонил в колокольчик.
— В карету посадим Роббинса, а Стайлз с пятью слугами сейчас же отправляются в Кале.
— Может, пойдем? — предложила Амели, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу.
Леди Аппингтон кивнула и, обернувшись, посмотрела на мужа.
— Пусть карета ждет у Отеля де Балькур, — проговорила она. — Если у французов есть хоть капля здравого смысла, они будут следить за этим домом. Так или иначе, не стоит их недооценивать. Итак, встречаемся у Отеля де Балькур в час. Если нас не будет…
Не желая слушать, Амели бросилась в комнату слуг. У них все обязательно получится. Она и подумать боялась о том, что в эту минуту делает с Ричардом Деларош.
Глава 37
За дверью камеры затихли тяжелые шаги.
Кое-как балансируя связанными руками, Ричард попытался подняться с пола, на который солдаты швырнули его несколько часов назад. Говорил же он им, чтобы поберегли силы, но стражники лишь молча выполняли свою работу. А еще ему явно не собирались развязывать руки. Напрасно, ведь он мог бы вырваться, переодеться в их одежду, а потом… Жаль, очень жаль, в 1801 году нечто подобное сработало. Значит, французы все-таки учатся на горьком опыте. Кто бы мог подумать…
Итак, все это время он лежал связанным на устланном соломой полу камеры и думал не о Делароше и предстоящих пытках, а об Амели.
В замке скрипнул ключ, и тяжелая дверь содрогнулась.
— Откройте же, вы, ослы! — загремел страшный голос.
— Ключ застрял, сэр, — пролепетал кто-то из охранников.
Грязное ругательство, и, снова содрогнувшись, дверь наконец открылась.
Охранники почему-то валялись на полу, а над ними возвышался Деларош. Боже, ему самое место в балагане! Невысокого роста, тщедушный, одетый во все черное а-ля Оливер Кромвель, а сапоги грязные, сто лет не чищенные.
Только сейчас заметив, что ноги его тоже связаны, Ричард отвесил неловкий поклон.
— Вот мы и встретились! — прорычал замминистра.
— Если мне не изменяет память, — вежливо поправил Селвик, — нас познакомили в салоне мадам Бонапарт.
— Здесь вам влиятельные друзья не помогут. Вы на моей территории, — зло засмеялся Деларош.
— Думаю, вам стоит подлечить горло, — искренне посоветовал Ричард. — Такой ужасный хрип… Тюремный климат не слишком благоприятен для здоровья.
— Лучше о себе беспокойтесь!
Злорадный смех действовал Ричарду на нервы, да еще приходилось следить за Гастоном, который ходил кругами, давя сапогами затхлую солому.
Наконец замминистра шагнул к двери и хлопнул в ладоши.
— Приготовьте пыточную!
— Обычную, сэр? — осмелился спросить один из охранников.
— Нет! — засмеялся Деларош. — Ведите его в пыточную для особо опасных преступников.
Ричард заметил, как сильно побледнел охранник.
Несколько лестничных пролетов, и Ричард увидел катакомбы подземных камер. Гастон радушно открыл дверь пыточной.
— Смотрите! — гордо прокаркал он, а охранники, втолкнув молодого лорда в камеру, поспешно удалились в коридор.
"Тайный дневник Розовой Гвоздики" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайный дневник Розовой Гвоздики". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайный дневник Розовой Гвоздики" друзьям в соцсетях.