Дверь позади него распахнулась, и на пороге появился Баркер. Затянутые в перчатки руки камердинера то сжимались, то разжимались.

— Когда-то она была похожа на свою сестру, была такой же, как Матильда сейчас, — произнес Сэмюель, и Иде наконец стало ясно. — Обладала ее легкостью и невинностью. Твоя хозяйка выглядит так же, как моя невеста в то время, когда мы с ней обручились. После она изменилась…

— Понимаю, мистер Хакетт, — произнесла Ида.

Она на самом деле все понимала. Сэмюель любил Маргарет, а она предала его, опустившись до лжи. Теперь в его жизни появилась Матильда, и он надеется — возможно, тщетно, — что она заменит ему покойную невесту. Что тут предосудительного? Ида решила, что ничего. Никому от этого хуже не станет.

— Я понимаю, — повторила девушка.

Сэмюель с нежностью поглядел ей в глаза, а потом, отвернувшись, вошел в дом. Баркер чуть посторонился.

Переступая порог, мистер Хакетт бросил на ходу через плечо:

— Никогда не рассказывай своей хозяйке о том, как все было, Ида. Обещаешь?

Девушка закивала головой. Она ни за что не проболтается.

— Матильда очень похожа на свою сестру, — повторил Сэмюель. — Если Господь позволит, она сможет ее заменить.

— Да, мистер Хакетт, — расчувствовавшись, сказала Ида.

Сэмюель скрылся в доме.

Ида несколько секунд смотрела себе под ноги, присмиревшая и потрясенная тем, что только что узнала. А потом вспомнила вопрос, который так и не осмелилась задать.

— Как она это сделала? — даровав мыслям свободу, прошептала девушка. — Как она с собой покончила?

Подняв голову, Ида была неприятно удивлена, увидев, что Баркер не последовал вслед за Сэмюелем, а все еще находился здесь. Камердинер ступил на крыльцо. Белки его глаз сверкали под густыми волосами.

— Хороший вопрос, — сказал он. — А ты, дура, что бы выбрала?

Ида рассердилась.

— Прошу прощения, но…

— Я у тебя спрашиваю, — не отступал Баркер. — Как бы ты с собой покончила?

— Мистер Баркер, я не имела в виду… — начала Ида.

— Нет, имела, — сказал он. — Итак… Какой способ тебе больше по вкусу?

Ответа не последовало, и камердинер начал проявлять нетерпение.

— Ну же! Неужели ты и впрямь такая дура? Как бы ты ускорила свою встречу с Создателем?

Ида почувствовала, как напрягаются мышцы ее рук. Ей ужасно захотелось ударить этого человека, который был неизменно груб с ней. Для нее оставалось загадкой, с какой стати девушки в городке говорят о Баркере так, словно он и впрямь что-то из себя представляет. Он просто мерзок. Камердинер улыбался, но на его лице не было и тени веселости. Белые зубы оскалились. Темные глаза взирали на девушку.

— Повесившись? — предположила Ида.

— В столовой? — хмыкнул Баркер. — Тебе понадобилась бы приставная лестница, чтобы добраться до люстры. А еще я держу пари, что она не выдержит вес твоего тела.

Он смерил Иду взглядом с головы до пят, словно заблаговременно браковал ее формы, которых, впрочем, у нее не было.

Девушка крепче стиснула зубы.

— Ну же? — произнес Баркер. — И это все, на что ты способна?

— Пистолет, — нашлась Ида. — Я бы воспользовалась пистолетом.

— И не побоялась бы испачкаться? — рассмеялся камердинер. — Кровь и мозги повсюду на стенах. Такие пятна нелегко скрыть… Кстати, тебе не кажется, что в гостиной недавно меняли обои?

— Нет, — призналась Ида.

— Ну и?..

— Вы слышали.

Баркер схватил ее за запястье и слегка вывернул его.

— Ой! — вырвалось у девушки.

— Как еще? — настаивал камердинер. — Ты очень хочешь сдохнуть, но не знаешь как. Я бы сказал, что ты идиотка. Более того, ты полнейшее дерьмо.

По щекам Иды покатились злые слезы.

— Мне больно.

— Не больнее, чем было твоей хозяйке, — хихикнув, произнес Баркер. — Ей было так больно, что она решила покончить с собой.

— Яд! — вырвалось у Иды. — Я бы отравилась.

— Значит, у тебя есть хоть немного мозгов. — Баркер погладил себя по подбородку, делая вид, будто обдумывает услышанное.

Девушка высвободила руку.

— Можно спросить вас кое о чем, мистер Баркер? — сверкая глазами, произнесла она. — Откуда вам столько известно о глупых детских играх сестер Грегори? Так мне говорили, — сказали вы, чтобы объяснить, откуда вы все это знаете. Кто вам это говорил и когда?

Мужчина замер.

— И еще, — продолжала Ида. — Мисс Матильда, кажется, узнала вас в тот день, когда мы забирали ее из Константин-холла, но она сказала, что прежде вы не были камердинером. Она помнит, что в то время вы занимали другое место.

Баркер презрительно хмыкнул.

— Она ненормальная. Хорошо уже то, что она помнит, для чего служит чертов ночной горшок.

Ида обрадовалась, увидев, что он защищается.

— Вы уже работали здесь когда-то, быть может, много лет назад, еще до того, как познакомились с мистером Сэмюелем?

Темные глаза мужчины сверкнули.

— Хочешь получить пощечину вместо ответа?

— У вас там все в порядке? — послышался громкий голос.

Обернувшись, камердинер увидел Агги. Она же смотрела не на Баркера, а на Иду. На лице женщины читался страх.

— Возвращайся к работе, — резко приказал Баркер Иде.

От облегчения у нее закружилась голова.

— Я уже все сделала, — не отрывая взгляда от Агги, своей спасительницы и подруги, ответила девушка. — Больше работы нет. Можно, я сегодня устрою себе выходной?

— Как бы ни так!

— Но я устала. Разве мне нельзя прилечь и отдохнуть? — презрительно спросила Ида.

Камердинер замахнулся.

— Мистер Баркер! — крикнула Агги.

Он замер.

Агги, пройдя мимо него через дверь, взяла Иду под руку.

— Сейчас я найду тебе занятие, лентяйка, — пообещала она с предостережением в голосе. — Бедный мистер Баркер слишком уж разнервничался.

Служанки быстро пересекли вестибюль, а затем поднялись по мраморной лестнице. Они то и дело оглядывались назад, пока не достигли второго этажа. Только добравшись до тихой гавани китайской комнаты и заперев за собой дверь, подруги смогли перевести дух и взглянуть друг на друга.

— Она отравилась, — сообщила Ида, бледнея.

Агги кивнула, все еще испуганная тем, чему только что стала свидетельницей.

— Мистер Сэмюель сказал, что она была больна.

— Мисс Маргарет выдавала себя за свою сестру.

— Она уже тогда, должно быть, была больна, — произнесла Ида, стараясь убедить себя в том, что обман очевиден, — и ее мучили угрызения совести. Мисс Матильда угодила в Константин-холл из-за нее. Чувство вины, которое испытывала ее сестра, должно быть, было нестерпимым.

— Да… так, наверное, и было… — Агги запнулась.

— Бедный мистер Сэмюель, — произнесла Ида, — он такой молодой и красивый… На его долю выпал столь тяжкий удар…

— Да, — согласилась Агги.

Они умолкли.

— Как бы там ни было, а удивительно… — подумав, пробормотала Ида.

— Что?

— Удивительно, какой хитрой была мисс Маргарет. Она обманула даже бедного мистера Сэмюеля.

— К чему ты клонишь? — глядя на собеседницу, спросила Агги.

— Ну, мистер Сэмюель познакомился с ней, когда она жила под опекой отца, а он работал секретарем.

Ида смотрела на Агги, стараясь упорядочить в голове разрозненные факты.

— Ты говоришь, что мистер Хакетт сначала был секретарем у покойного мистера Грегори?

Ида кивнула.

— Именно так сказал мистер Сэмюель в тот день, когда мы приехали в Константин-холл за нашей хозяйкой. Как-никак, он джентльмен и ему следовало просить руки мисс Маргарет у ее отца.

— Девушка может принять предложение и без отцовского дозволения, Ида, особенно если он уже умер, — заметила Агги.

Ида хмыкнула.

— Как будто мисс Маргарет рискнула бы обручиться без соблюдения необходимых формальностей! Я не сомневаюсь, что она испросила соизволения у своего родителя, это уж как пить дать, даже если ее бедный папаша лежал тогда на смертном одре. Пусть мисс Маргарет и была немного не в себе, она получила надлежащее воспитание… И мисс Матильда тоже…

Агги покачала головой, выслушав ее умозаключения.

— Ну, я это знаю, — сказала Ида. — Я прочла много интересных романов и знаю, какими бывают леди. Если нашу бедную маленькую хозяйку отправили в Константин-холл по ложному обвинению, после того как ее отец преставился, значит, она жила тут в то время, когда мистер Хакетт, появившись в доме, влюбился в ее сестру. А где еще могла быть мисс Матильда в это время?

Хотя значимость сказанного каким-то образом ускользнула от сознания Иды, на Агги услышанное произвело сильнейшее впечатление.

— Ида! Ты что, только и делаешь, что подслушиваешь?

— Нет, — солгала девушка.

— А как ты могла обо всем этом узнать?

Ида отмахнулась от ее вопроса.

— Я думала об этом… много думала, — произнесла она с торжественным видом. — Можно только удивляться тому, какой хитрой была мисс Маргарет. Мистер Сэмюель так и не узнал, что сестру, с которой он обручился, на самом деле зовут Маргарет, а ту, которую отправили в лечебницу, — Матильда. Это кажется еще более удивительным, ведь отец должен был представить их, как только мистер Сэмюель появился в Саммерсби. Как бы там ни было, а мисс Маргарет удалось поменяться с сестрой местами и одурачить ее.

Агги стояла, уставившись на Иду.