Она закончила играть, и установилась полная тишина, а потом раздались аплодисменты, не имевшие ничего общего с вежливостью. Они были проявлением восхищения и удивления.
Джек не хлопал. Он с улыбкой смотрел на Жаклин, которая сначала стояла молча, потом ужасно покраснела и осторожно отложила скрипку и смычок. Когда девочка отважилась обернуться, то устремила на него благодарный взгляд и подарила одну из своих редких улыбок. Джек протянул к ней руки, и она бросилась к нему в объятия.
– Ты великолепно играла, Жаклин, – сказал он.
– Благодарю! – Ее голос звенел от необычайного восторга. – Спасибо, что позволили мне сыграть.
– Для семилетней девочки у тебя потрясающий талант, – произнес Джек.
В комнате вновь установилась тишина.
– Мне восемь, – поправила Жаклин. Затем ее глаза расширились, и она испуганно прижала руку ко рту. – Я забыла, что мне не следовало этого говорить.
Жаклин вернулась и села на стул рядом с матерью.
Мартин встал и сверился с программкой. Однако до того как он объявил имя следующего исполнителя, Изабелла торопливо поднялась и вышла из комнаты. Мартин вежливо дождался, когда дверь за ней закроется.
Джек не смог бы с уверенностью сказать, кто выступал дальше и что он играл или пел.
«Мне восемь лет. Мне не следовало этого говорить». Он смотрел на мать и тетю, певших дуэтом, и не видел их. «Мне восемь лет. Мне не следовало этого говорить».
– Прости, – тихо шепнул он Джулиане, пока остальные хлопали. – Я сейчас вернусь.
В холле он наткнулся на двух лакеев.
– Куда направилась графиня де Вашерон? – спросил он.
– Она в бальной зале, – ответил один из них. – Она не взяла подсвечник, хотя я и предложил ей.
Джек тоже отказался от подсвечника. Он даже не расслышал предложения лакея.
«Мне восемь, Я забыла, что мне не следовало этого говорить».
Алекс беспокойно ерзал на стуле.
– У меня возникло ощущение, что сейчас весь ад обрушится на нас, – сказал он жене на ухо.
Она вопросительно вскинула брови и посмотрела на него.
– Кажется, Перри заметил, что Жаклин Желле походит на одного члена нашей семьи больше, нежели многие наши дети на своих родителей, – сообщил он.
– Почему Изабелла хотела скрыть, что девочке восемь, а не семь лет? – отозвалась Энн.
– Потому что восемь лет и девять месяцев назад Изабелла не была замужем за де Вашероном, – ответил он.
– О, Алекс, это не наше дело.
– Но они с Джеком были любовниками, – проговорил он.
Энн уставилась на него.
В комнате опять все стихло, а Мартин встал.
В бальную залу ее привел инстинкт. Но оказавшись в ней, Изабелла решила, что нужно было укрыться в своей комнате. Она могла запереть там дверь и почувствовать себя в безопасности. Но ей больше не хотелось скрываться.
В бальной зале было темно. Ее освещали только луна и звезды, а также отблески от снега, проникающие через французские окна. Шторы не задергивали.
Она подошла к одному из окон и прикоснулась рукой к раме, а потом прислонилась лбом к холодному стеклу и закрыла глаза. Она ни о чем не думала, ничего не чувствовала. Словно стальной обруч сдавил ее лоб. Она ждала.
Изабелла слышала, как дверь открылась и тихо затворилась вновь. Затем послышались его шаги. Джек приближался к ней. Она не сомневалась, что это он. Изабелла вздрогнула, точно он дотронулся до ее плеча.
Она повернулась, до того как Джек подошел к ней, и посмотрела на него. Он остановился перед ней, не дотрагиваясь до нее.
– Через сколько месяцев после твоего исчезновения она родилась, Красотка? – наконец спокойно спросил он.
Изабелла не могла ничего сказать в ответ. Она не могла заставить губы пошевелиться, но Джек ждал.
– Через шесть, – пробормотала она.
Он продолжал молчать, и она все больше пугалась, но не могла издать ни звука.
– Жаклин, – мягко произнес он. – Это французское имя не в честь мужа-француза. Оно больше напоминает Джеклин.
– Верно…
Джек закрыл глаза.
– Красотка. – Он опустил голову и положил ее на плечо Изабелле. – Ах, Красотка…
Она замерла, услышав его стон. Изабелла стояла очень прямо, пока Джек плакал. Она не чувствовала, что по ее щекам тоже текли слезы. Изабелла прижалась щекой к его волосам. Они долго стояли не шевелясь.
– Почему? – Джек поднял голову и взглянул в ее глаза. – Почему, Красотка?
– Я должна была уехать, – ответила она. – Неужели ты не понимаешь, Джек? Я не могла остаться и потерять последнее уважение к себе. Я была твоей шлюхой, а она стала бы незаконнорожденной дочерью. Первым делом ты спросил бы, чья она. Для собственного благополучия мне нужно было уехать. Так же, как и для ее.
– Я любил тебя, – вздохнул он. – Ты была моей жизнью.
– Я верю, – произнесла она. – Но тогда я этого не знала. Та любовь не была доброй, Джек. Ты ревновал и не доверял мне, в той любви отсутствовало уважение.
– А твоя любовь достойна восхищения, – отозвался он. – Ты увезла моего ребенка, даже не сказав мне о нем. Ты позволила другому мужчине выбрать для нее имя.
– Это была не добрая любовь, и она должна была закончиться, – грустно ответила Изабелла.
Она никогда не видела, чтобы в его глазах было столько грусти.
– Любовь не прошла, Красотка. Она только стала глубже и окрепла. Возможно, если бы ты сообщила мне о ребенке, мы спасли бы нашу любовь.
– А может, и нет, – ответила она. – Любовь умерла, Джек. Мы больше не любим друг друга.
Джек приблизил к ней лицо, и Изабелла прислонилась головой к стене.
– Спроси меня, что я чувствую к тебе, – приказал он. – Ответ будет тот же, что и сейчас. Он не изменился со времени нашей первой встречи. Я люблю тебя. Ты единственная женщина, которую я любил и буду когда-нибудь любить.
– О, – прошептала Изабелла и замолчала.
– Моей дочери уже восемь лет, – сказал он. – Но я ничего не знал о ней, потому что ты не рассказала мне.
Изабелла могла только молча смотреть на него.
– Ты права, – согласился он. – Я любил безответственно. Я любил, как молодой мужчина, пораженный этим чувством. Я не умел наслаждаться им. Боялся, что стоит мне сделать это, как я потеряю тебя. Но ты все равно ушла. Потеряв тебя, я перепугался, Красотка. Так же я потерял и свою дочь.
– Не заставляй меня думать, что я сделала неверный шаг. – Но Изабелла и так уже давно поняла это. В свое время она приняла неверное решение. – Ты никогда не поймешь, как тяжело мне было оставить тебя, уехать в чужую страну, когда я любила тебя и ждала твоего ребенка. Я чувствовала одиночество, мое сердце было разбито. Когда мое положение стало заметно.., Когда она родилась… Я убедилась, что единственно правильным выходом был отъезд. Не говори мне, что я ошибалась.
Джек заглянул ей в глаза и отвернулся, запустив руку в волосы.
– Я поражен, – признался он. – Наверное, мы не единственные на свете влюбленные, запутавшиеся в своих отношениях, но подобной неразберихи не было ни у кого!
Изабелла не ответила, так как ее мучили сомнения.
– Жаклин – моя дочь, – заявил он. – У меня есть дочь. Я – отец.
С болью Изабелла вспомнила день, когда родилась Жаклин. Девочка появилась на свет с копной черных волос. Такие же волосы были у Джека. Изабелла тогда же хотела сообщить об этом Джеку, несмотря на то что жила во Франции, а он в Англии.
Что произошло бы, пошли она ему весточку?
– Красотка, – сказал Джек. – Я обязан признать ее. Не хочу, чтобы моя дочь…
– Нет, – ответила она.
Джек повернул голову и посмотрел на нее.
– Ты помолвлен с Джулианой, – продолжала Изабелла. – Она прекрасна и невинна.
И не любит Джека. Он ничего не ответил.
– Нам нужно вернуться в музыкальную комнату, – сказала Изабелла. – По отдельности. Будем надеяться, что никто не заметил, что мы оба отсутствовали. После концерта мы все пойдем в церковь. Завтра наступит Рождество. Ты не должен расстраивать кого-то еще, Джек.
– Жаклин – моя дочь.
– Твоя дочь.
Джек продолжал смотреть на Изабеллу. Он неохотно кивнул и расправил плечи.
– Я вернусь первым. Не волнуйся, я ничего никому не скажу.
Она смотрела, как он пересекает комнату, и вновь вспомнила, что такое отчаяние.
В церкви Джулиана села на скамейку рядом с Джеком. Их пальцы переплелись. Они сидели, тесно прижавшись друг к другу, так как из Портленд-Хауса пришло много народу. По другую сторону от них сидели ее отец, мать и бабушка. Все, кроме Говарда. Тот расположился на первой скамье между Роуз и Фитцем.
Джулиана с опаской посмотрела на них. После обеда между папой и Говардом завязалась ссора. Молодой человек намеревался пойти в дом священника и сделать Роуз предложение. Папа рассердился, но у него не оставалось выбора. Однако Роуз была благородной девушкой, а ее отец владел скромным поместьем и мог дать ей в приданое маленькую часть этой земли.
Роуз станет ее невесткой. Значит, она будет встречаться с Фитцем не только во время наездов в Портленд-Хаус, но и навещая Говарда и Роуз. На мгновение она остановила взгляд на Фитце – он был не так красив, как Джек, но миловиден и остроумен. С ним было легко.
Но пришло Рождество. Джулиана сосредоточилась на звуках церковного органа. Все ожидали появления священника и начала службы. Рождество было чудесным временем. Джулиана находилась в церкви рядом с мужчиной, с которым обручилась. В следующем году она выйдет за него замуж. Не исключено, что в следующем году она… Но эта мысль заставила ее покраснеть.
Она повернула голову и улыбнулась Джеку. Но он смотрел в другую сторону, и Джулиана заметила, что он не сводит глаз с Жаклин; дочери Изабеллы. Девочка сидела перед матерью.
Он привязался к девочке. Джулиана замечала это и раньше. Сейчас она поняла почему. Джек узнал, как чудесно та играет на скрипке, и уговорил герцогиню пригласить ее участвовать в концерте.
"Сюрприз на Рождество" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сюрприз на Рождество". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сюрприз на Рождество" друзьям в соцсетях.