— Тя е лейди Ребека Станхоуп — дъщеря на английски маркиз — докато говореше, той погледна жената от портрета. — И все пак се отказа от всичко — богатство, потекло, титли, за да се омъжи за един шотландец без пукнат грош.
— Сигурно много го е обичала.
Погледна я с очи, в които се таеше безмълвно предизвикателство.
— Никога не е имал опасения, че парите са основната причина да му стане жена.
Сабрина вдигна глава и нацупи долната си устна.
— Такива ли са вашите опасения, Тримейн? Смятате, че някоя ще се омъжи за вас заради парите?
Ийън погледна в чашата и срещна отражението си в кехлибарената течност.
— Много е вероятно.
— Разбирам. Вероятно нямате нищо друго, което да представлява ценност за една жена — вярност, съчувствие, любов.
Пръстите му се стегнаха около чашата.
— Бих дал всичко и дори повече на тази, която е най-подходяща.
— И коя е тя? Най-подходящата? Да не би да е някоя от вашите натруфени и глезени госпожички?
— Ами сигурно не е някоя очарователна измамница.
— Сигурна съм, че едва ли ще я познаете, дори и да ви се хвърли на шията.
— А нима можем винаги да се доверяваме на инстинктите си?
Сабрина му показа с очи портрета.
— Тя е направила точно това.
— Те са притежавали рядък природен дар — Ийън се вгледа в картината, самотата отекваше в най-глухите кътчета на душата му, където бе тъмно и пусто. — Дядо дошъл в тази страна само с петдесет долара в джоба. Заедно основали цяла корабостроителна империя. Започнали само с един-единствен кораб, който направил със собствените си ръце.
— Сякаш му завиждате.
Погледна я изненадано, в тъмните й очи имаше невероятна прозорливост. Дали разбира как му се иска да я прегърне? Осъзнава ли, че желанието му е направо болезнено, че агонията в душата му направо го изгаря?
— Допускам, че е така. Когато наследиш пари, никога не си сигурен дали си способен да ги изкараш сам.
За момент Сабрина го изучаваше мълчаливо, между тънките й вежди се появи бръчка.
— Щяхте да успеете. Вие имате неговия инстинкт, импулса, дръзката безцеремонност — като на гладен лъв — устните й трепнаха. — Или на разбойник. Вас също могат да ви нарекат Зеленоокия дявол.
Той вдигна чашата си към нея и се опита да се усмихне.
— Ще приема това за комплимент.
Тя погледна встрани, бузите й пламнаха.
— Да, сигурна съм, че не греша.
В този момент влезе Ормсби и съобщи, че вечерята е готова. Независимо от съпротивата, Ийън грабна Сабрина и я понесе по дългия коридор към официалната зала. Но полираната маса от черешово дърво, която можеше да побере поне петдесет души, не бе приготвена. Прекосиха дългата стая и през френските врати излязоха на терасата.
Точно до вратата имаше кръгла маса с плот от черен мрамор и крака от ковано желязо. Под ъгъл около масата в очакване бяха разположени два ковани стола, чийто меки части бяха изпълнени с треви. Върху бялата покривка кристалните чаши блестяха в светлината на залеза, сребърният свещник в средата преливаше в червени оттенъци, а на двете му рамена стояха незапалени свещи.
Всичко беше така приятно подредено, съвсем по неин вкус. Колко ли жени са паднали в клопката му тук, под лунната светлина? — мислеше си Сабрина.
— Често ли се забавлявате с гостите си на открито? — попита, докато Ийън я полагаше на стола.
За миг остана така, ръцете му се притискаха в извития й гръб и тя се питаше дали може да почувства как пулсът й се учестява от това докосване.
— Рядко имам гости — седна до нея.
— Навярно трябва да се чувствам привилегирована.
Ийън издаде дълбок гърлен звук.
— И все пак май не се чувстваш така.
За човек, несвикнал да посреща гости, Тримейн беше направо талантлив. Въпреки гнева, тя усети, че компанията й е приятна, харесваше й да слуша за момчешките му лудории, да отклонява въпроси, свързани с миналото й, да измисля легенди за лейди Джулия Уиндъм, да играе с него на котка и мишка. Той и без това скоро ще научи истината. Тя просто се надяваше, че дотогава ще е изчезнала.
Когато слънцето се стопи в последните златни и алени отблясъци, Ормсби дойде, за да запали свещите. Свиренето на щурците и шума на реката бяха като музика, която ги заобикаляше.
Третото блюдо се оказа бита сметана, залята с плътен слой топен шоколад. Докато Ормсби й сервираше, тя погледна Ийън. Нима бе запомнил, че това е любимият й десерт? Или всичко е просто съвпадение?
Светлината на свещта трептеше по лицето му, зелените очи я гледаха предизвикателно. Този мъж не правеше нищо случайно. Надяваше се, че ще я подведе, ще я разкрие и играта ще свърши.
Тя погледна сметаната. Какво ли друго бе запомнил от тези три дни, които бяха прекарали заедно?
— А къде се състоя двубоят? — Сабрина внимателно се опита да насочи разговора отново към него.
Ветрецът от реката донасяше уханието на рози от градината.
— В една ливада на няколко километра от къщата — споменът за това го накара да се усмихне. — Около една седмица се занимавахме да опъваме палатки и шатри, това беше полето на битката. И Ланселот би се почувствал като у дома в този лагер. Дядо беше по-запален по тази идея дори от мен. Мисля, че тайно се радваше на мисълта да бъде крал.
— Изглежда ми като нещо, което много би се харесало на братята ми.
Ръката с чашата му замръзна, преди да я поднесе до устните си.
— Не знаех, че имате братя, лейди Джулия.
Сабрина смачка салфетката на краката си. Внимателно. Трябваше да бъде по-предпазлива с този човек.
— Братята ми починаха, господин Тримейн.
Краят на устните му леко се повдигна.
— О, разбирам.
— Потънаха при едно корабокрушение заедно с родителите ми. Бяха на път за Кале.
— А вие оцеляхте.
Тя се изчерви.
— Аз не бях с тях. Имах… простуда.
— А, значи ви оставиха и се издавиха по пътя за Кале.
Не. Това не беше корабокрушение. Но те бяха мъртви.
Сабрина се вгледа във водната чаша, кристалът блестеше на светлината.
Спомени замъглиха съзнанието й, побиха я ледени тръпки. В отраженията по кристала съзря бледото лице на майка си. Сините й очи бяха отворени широко и оглеждаха търсещо всичко наоколо, сякаш бе загубено дете. „Къде са те, Брина? — това бяха думите, които прошепна, преди да умре. — Защо баща ти не идва да ме види? Къде е Денис? А Брендан? Не знаят ли, че искам да ги видя?“
На Сабрина се бе наложило да напръска челото й със студена вода. Треската вече я довършваше. Майка й бе забравила най-ужасното в живота си. Как да й каже, че Денис е мъртъв, убили са го в една праскова градина. А Брендан…
— Лейди Джулия? — гласът на Ийън я изтръгна от мрачните спомени.
За момент го гледаше, без да разбира нищо.
— Моля?
Ийън се намръщи.
— Говорехте, че семейството ви е загинало при корабокрушение.
Гърлото й се сви.
— Точно така.
— Колко ужасно.
Сарказмът му я жегна: знаеше за загубата на майка й и братята, но бе така студен и безсърдечен, че не го беше грижа.
— Не ми беше хрумнало, че загубата на семейството може да ви се стори забавна, господин Тримейн — тя захвърли измачканата салфетка пред себе си и бутна назад стола, който изскърца о камъка. Докато Сабрина се изправяше, глезенът й се огъна. Тя залитна и се хвана за масата, за да не падне. Преди ветрецът да отнесе стенанието й, Ийън вече бе на крака до нея.
— Нямам нужда от помощта ви! — отблъсна силната ръка, подадена й в подкрепа. — Просто стойте настрана.
— Сабрина, аз…
— По дяволите! — извика тя, обърна му гръб, изправи се и закуцука към вратата. Стискаше зъби, защото болката я пронизваше като с нож при всяка стъпка.
— Нека да… — той пое ръката й.
Тя се завъртя на пети, замахна и отворената й длан изплющя по лицето му. Ударът беше така силен, че главата му отхвръкна на една страна, а ръката й пламна. Объркване, гняв и болка бушуваха в душата й. Нахвърли се върху него, заблъска гърдите и раменете му с юмруци. Ийън устоя на този изблик, поемаше ударите като каменна статуя, докато ръцете на Сабрина премаляха и увиснаха безсилно.
— Ужасен сте — прошепна тя.
— Зная — нежният му глас разпали искрата на нещо дълбоко и опасно интимно в нея — нещо, в което много й се искаше да повярва, но не можеше. — Знам как се чувства човек при загубата на близък, когото много е обичал.
— Това са думи, Тримейн. Нищо не разбирате.
Той я хвана за лактите с болезнена нежност.
— Брат ми умря в ръцете ми.
Точно така стояха нещата и при нея. Милият Брендан — той я научи да танцува. Една негова усмивка — и всичко наоколо засияваше. Бяха във Виксбърг, янките ги обсипваха със снаряди, а той умираше в ръцете й. Сърцето й се сви от болка. Тя се опита да удържи сълзите, готови да рукнат от очите й. Нямаше да се издаде пред този янки.
— Пуснете ме!
Ийън я хвана още по-здраво.
— Не мога — гласът му прозвуча странно и измъчено. Без да продума, я взе на ръце.
Тя извърна очи от него, скръсти ръце, не искаше нито прегръдките, нито топлината, която струеше от цялото му същество. Той я понесе по коридора и стълбището до стаята й така, сякаш го гонеше огнена ламя. Леглото беше оправено, запаленият светилник над него хвърляше златни отблясъци по белите чаршафи.
Наведе се с нея към това светло място, прегръщаше я силно, устните им едва не се докосваха. Очите му безмълвно говореха за нежност и жажда — послания, които намираха отзвук и в нейната душа. Тя потисна желанието да обвие ръце около врата му, да го придърпа до себе си, да облекчи ужасната болка, която пулсираше в сърцевината й. Може би това бе поредната му измама. Това, което истински жадуваше, й бе отказано.
— Ще се съпротивлявам до последно — прошепна хрипливо тя, макар и да осъзнаваше, че трудно ще преодолее собственото си желание.
"Сянката на бурята" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сянката на бурята". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сянката на бурята" друзьям в соцсетях.