— Я никогда тебе не лгала.

Мэтт судорожно вдохнул. Он не был готов услышать эти безжалостные слова. Миранда прочла в его глазах боль и пожалела о сказанном. Если бы только она могла пойти на попятный! Но она слишком любила Мэтта, чтобы заставить его выбирать между нею и отцом.

— Для жителей Грейсонвилла я — падшая женщина, — негромко добавила она, хотя ей хотелось закричать во весь голос и разрыдаться. Каждый нерв вопил от жестокой пытки, все чувства восставали против навязанного ей выбора.

— Мне все равно, кем ты была тогда, — искренне сказал он. — Я и сейчас не верю тому, что ты говоришь. Я люблю тебя.

Мэтт протянул к ней руку, и в этот момент снова раздался звонок в дверь. Миранда вздрогнула, на этот раз благословляя в душе неожиданное вторжение. В мыслях у нее царил сумбур. Мэтт не мог сказать этого всерьез! Знать, что он любит ее, и продолжать гнать от себя прочь — это выше ее сил.

Напуганная разбушевавшимися эмоциями, готовыми вот-вот вырваться наружу, Миранда бросилась открывать дверь. Что угодно, лишь бы поскорее укрыться от горящих глаз Мэтта. Ее решимость слабела на глазах, и она нуждалась в передышке. Мэтт пошел на какую-то хитрость или же каким-то образом узнал правду. Миранда не могла понять, что происходит.

— Глазам своим не верю, — произнесла она, увидев на пороге двух старых знакомых. — Мне, наверное, мерещится.

— Не мерещится, мы не привидения. — Рок, неожиданно смутившись, вытолкнул Гарольда вперед. — У вас есть все основания захлопнуть дверь у меня перед носом, но прошу вас, выслушайте. Дайте мне пять минут, и, если вы никогда больше не захотите меня видеть, я все пойму и подчинюсь вашему решению. — Он говорил искренне и взволнованно. — Даю слово. А слово свое я никогда не нарушу, даже будь вы моим злейшим врагом.

Ошеломленная таким поворотом событий, изумленная настойчивостью старика, Миранда заколебалась. В устремленных на нее глазах, так напоминавших глаза Мэтта, она уловила плохо скрытую мольбу.

— Я пришел извиниться. Конечно, этим дела не поправишь. Но для начала я прошу прощения. Без всякой задней мысли.

Ожидая ее решения, он так и стоял с протянутой для примирения рукой.

Миранда, мельком взглянув на адвоката Клариссы, снова повернулась к Року. Безотчетно приняв решение, она вложила пальцы в протянутую ладонь. Могучая ручища крепко, но бережно сжала ее кисть.

— Вы не пожалеете, Миранда. Я могу быть не только опасным врагом, но и преданным другом. Пусть вам не нужна моя дружба, я не вправе вас за это винить. Можете мне не доверять, за это я тоже не вправе вас упрекать. Но вы все равно можете рассчитывать на мою дружбу. — Рокланд жестом велел Гарольду подойти ближе. — Я притащил его сюда, потому что он должен вам кое-что рассказать. Мне он уже рассказал.

Миранда отняла руку и повернулась к Гарольду.

Из гостиной в холл вышел Мэтт, гадая, куда это запропастилась Миранда. При виде отца и какого-то незнакомого субъекта его лицо потемнело.

— Что ты здесь делаешь? — требовательно спросил он. — Я ведь сказал, чтобы ты не лез в мою жизнь.

— Я пришел помочь, — отрезал Рок, злясь на ослиное упрямство сына.

— Я не желаю видеть вас в своем доме, — сказала Миранда Гарольду.

— Мне тоже не хотелось идти сюда, но этот тип притащил меня силой.

— Ничего подобного, — не выдержал Рок. — Я просто потребовал, крючкотвор ты несчастный, вшивый лизоблюд, чтобы ты рассказал всю правду. По твоей милости вся каша и заварилась.

— Нечего сваливать на меня свои грехи, — огрызнулся адвокат. — Не я тот дурак, что сунул нос в жизнь своего сына.

— Верно, но ты — тот мерзавец, который попытался погубить эту малышку на суде.

— Я не малышка, — раздраженно вставила Миранда. Она никак не могла понять, что происходит, и спор этих людей ужасно раздражал ее.

Она прижала пальцы к вискам, чувствуя, что голова начинает раскалываться от боли. Возбужденные мужские голоса резали слух. Любовь, ненависть, выкручивание рук, друзья под маской врагов, люди, плетущие интриги и заговоры, — безумный хоровод живых фигур на шахматной доске. Как же ей претила эта игра!

— Так это тот самый адвокатишка? — прорычал Мэгт, надвигаясь на незваных гостей. — И ты, отец, притащил его сюда? У тебя крыша поехала, или это обыкновенный садизм?

Рок круто обернулся, пригвождая Мэтта к месту свирепым взглядом.

— Ты же не стал меня слушать, осел несчастный. Я пытался с тобой поговорить, рассказать, что мне удалось выяснить.

Миранда, массировавшая виски, застыла, широко раскрыв глаза от внезапного потрясения. Мэтт пришел к ней, еще не зная правды! Это снова переворачивало все с ног на голову.

А словесная баталия вокруг нее разгоралась.

— Меня больше не интересуют твои «факты». Ты уже достаточно натворил. — Мэтт стиснул кулаки. Впервые в жизни ему хотелось ударить отца.

— А теперь я пытаюсь это исправить. У меня, по крайней мере, хватает духу признать свою ошибку, чего нельзя сказать о тебе.

Рок схватил Гарольда за плечо и подтолкнул его к Мэтту.

— Расскажи ему то, что выложил мне. Гарольд вырвался из цепких пальцев. Теперь он тоже разозлился не на шутку.

— Я не затем сюда пришел, чтобы меня швыряли из у!ла в угол, как мячик.

— Ты пришел сюда за отпущением грехов, чтобы жить в ладу с собственной совестью, — свирепо отрезал Рок.

Миранда прислонилась к стене. Открытие за открытием — поневоле голова пойдет кругом.

Мэтт пришел к ней, по-прежнему не зная настоящей правды. Рок оказался настолько привязан к сыну, что не поленился докопаться до истины, а затем явиться к ней, притащив с собой Гарольда в качестве доказательства. Головная боль нарастала, мысли мешались, трансформировались, пока прошлое вдруг не обрело очертания настоящего, но в новом обличье. Слушая перепалку между Мэттом и Роком, она внезапно уловила то, что ускользало от нее в течение этой безумной сцены. Оба мужчины — по очень разным причинам — были на ее стороне, но ни один из них этого не понимал.

— Вы оба кретины, — встрял в словесную баталию Гарольд. — Я здесь больше ни минуты не останусь. Это какой-то сумасшедший дом.

Адвокат повернулся и устремился к двери, но Рок схватил его за шиворот. Мэтт рванулся за Роком.

Все трое, потеряв равновесие, кубарем покатились по полу. Клубок барахтающихся в воздухе рук и ног, изрыгающий проклятия — в высшей степени изобретательные — Мэтта, откровенно простонародные — Рока и до смешного литературные — Гарольда, — наконец привел Миранду в чувство, заставив выйти из роли стороннего наблюдателя.

— Прекратите немедленно! — потребовала она.

Ноль внимания. Она снова попыталась призвать мужчин к порядку, на этот раз повысив голос, но с тем же результатом. Раздосадованная, теряя остатки терпения, она не знала, что ей предпринять. Сначала Мэтт, потом Кларисса, а теперь еще и это. С какой стати все считают, что могут ею распоряжаться? Это ее дом, с нее хватит — ос-точергело! Ей нужен покой, и она его получит.

Миранда огляделась по сторонам в поисках какого-нибудь средства, способного прекратить этот гвалт. Взгляд остановился на вазе, которую она купила под влиянием настроения, а после пожалела. Взять ее и грохнуть об пол было делом одной секунды.

Три пары глаз немедленно обратились к ней, а клубок сплетенных тел застыл на месте.

— Никогда в жизни не видела такой идиотской демонстрации мужского кретинизма. Вы все с ума посходили или просто уж такие дикари, что не умеете себя вести?

Она шагнула к мужчинам и отдернула руку Гарольда, обхватывавшую Мэтта за шею.

— Эта картинка смахивает на оргию педерастов, — добавила Миранда, с отвращением глядя на них.

— Господи, ну ты уж скажешь, — буркнул Мэтт, поспешно поднимаясь на ноги и поправляя одежду.

— Я не педераст, — разъяренно прорычал Рок, тоже торопливо вскакивая. — Послушай, сынок, лучше скажи этой женщине, что не стоит оскорблять мое мужское достоинство. Для невестки это не лучший способ поладить со свекром.

— Я не собираюсь становиться вашей невесткой, — возразила Миранда, сердито глядя на Мэтта. — Как ты посмел сказать ему, что я собираюсь за тебя замуж?

— Я ничего ему не говорил. — Мэтт свирепо посмотрел на отца. — Видишь, что ты наделал.

Гарольд закатил глаза к небу.

— Это просто бред какой-то. — Он отодвинулся подальше. — Послушайте, давайте я все вам расскажу и уйду от греха подальше? — спросил адвокат, не обращаясь ни к кому конкретно. — А вы тут выясняйте семейные отношения сколько вам влезет.

— Ты что, не хочешь на ней жениться? — возмутился Рок. — Я хочу иметь внуков. А если ты и дальше будешь менять женщин как перчатки, я их никогда не дождусь.

— Я вам не перчатка, — накинулась Миранда на старика. — Поделом вам было бы, если бы я согласилась выйти замуж за вашего драгоценного сыночка. Вам пришлось бы постоянно за мной присматривать, как бы чего не вышло.

— Черта с два. Я бы смог наконец сбыть с рук этого упрямого кретина, этого сукиного с…

— Рок! — поспешно перебил Мэтт, видя, что отец заводится.

Внезапно эта ситуация начала его забавлять. Ему доставляло величайшее удовлетворение видеть, как лихо Миранда управляется с его отцом. Она сильная. Он всегда знал, что она сильная. Горящие глаза, грациозная осанка. Гибкая и стойкая, как ива под напором урагана. Никогда еще Мэтт не испытывал такой гордости. Скрестив руки на груди, он продолжал наблюдать за происходящим.

— Мне вы никого не сбудете с рук.

— Ты хочешь сказать, что играла моим сыном? Он тебе не нужен? Но почему? Чем он плох? Зубы все целы, красив как черт, манеры что надо. Уж я-то знаю, сам его учил. Любит детей, собак и все такое. Даже готовить умеет. Впрочем, не совсем. Только завтрак. — Рок нахмурился, пытаясь придумать, какими еще качествами сына можно прельстить женщину. — Конечно, он упрям как черт, но, если доказать, что он не прав, признает свои ошибки… — старик с отвращением метнул взгляд на своего отпрыска, — …иногда.