— Не ворчи, Роки. Я просто принес вот это.

Миранда широко раскрыла глаза при виде огромного букета роз, за которым почти не было видно свекра.

— Господи помилуй, — слабым голосом пролепетала она, когда Рок попытался пристроить вазу с ее необъятным содержимым на столик, предназначенный для обычных букетов.

Рок нахмурился, разглядывая это хлипкое сооружение, затем пожал плечами.

— Пожалуй, вазу можно поставить на пол. Она достаточно высокая, чтобы тебе было видно цветы. Я велю сделать для них маленькую подставку. Вечером принесу.

— Рок, тебе этого не разрешат, здесь же больница, — возразил Мэтт.

— Еще как разрешат. Познакомился здесь с одной сестричкой. Славная женщина. Обожает розы. Надо будет принести ей парочку.

Рок подошел к постели, чмокнул Миранду в щеку и ласково потрепал ее по руке.

— Славная работа, дочка. Малышка — настоящая маленькая леди. — Он хлопнул сына по плечу. — Ты тоже не подкачал.

Старик вышел из палаты, бормоча себе под нос:

— Интересно, прорежется ли у нее интерес к строительству. Можно сказать, чуть не родилась в грузовике. Надеюсь, станет потомственным строителем.

Миранда рассмеялась, увидев на физиономии Мэтта выражение неописуемого ужаса.

— Я его убью!

— Ну, конечно.

Она поднесла руку мужа к губам и, целуя ладонь, заглянула ему в глаза.

— Ты прекрасно знаешь, что горд не меньше его. Не думай, что я этого не вижу. Дай Бог, чтобы первое слово, которое произнесет моя дочь, не оказалось непечатным.

— Не такие уж мы скверные, — заявил Мэтт с лукавой усмешкой.

— Вы, Рокланды, вовсе не подарок.

— Не забывай — ты теперь тоже Рокланд. А значит, нечего ворчать.

Рок прислонился к двери у палаты Миранды. Услышав ее смех, он ухмыльнулся. Наконец-то он мог простить себя за то, что чуть было не натворил.

— Ну что же, Эмили, девочка моя, я сделал для нашего сына все, что мог, но теперь он принадлежит ей.