— Моят нож е по-голям от твоя.

Куин потупа по калъфа на колана й.

— Твоето не е нож, а мачете.

— Все пак, по-голям е. И от твоя — каза тя на Лейла.

— Няма да се разделя с малката си японска брадва. Миналия път ми донесе късмет. Колко хора могат да се похвалят с нещо подобно?

Сибил знаеше, че се опитват да я разсеят.

— Сибил…

Името й прозвуча като заговорнически шепот, отляво, от дълбоките сенки на гората. Когато погледна натам и го зърна, сърцето й замря.

— Татко!

— Не е баща ти. — Гейдж застана до нея и сграбчи ръката й. — Знаеш, че не е.

Когато той посегна към оръжието си, Сибил задържа ръката му.

— Зная, че не е баща ми. Но недей.

— Няма ли да прегърнеш татенцето? — Създанието разпери ръце. — Ела, принцесо! Ела и дай голяма, звучна целувка на татко!

После оголи зъби, остри като на акула, и се засмя. Смехът му все още отекваше, когато разкъса с нокти собственото си лице и тяло и изчезна във водопад от черна кръв.

— Беше просто представление — отбеляза Фокс под носа си.

— Зле режисирано и изиграно. — Сибил нехайно сви рамене и хвана ръката на Гейдж. Нищо нямаше да разклати самообладанието й, зарече се тя. — Ние ще застанем начело за малко.

И закрачи с Гейдж пред останалите.

Двадесета глава

Бяха решили да спрат за почивка до езерото Хестърс Пул, където младата, обезумяла Хестър Дийл се бе удавила няколко седмици след раждането на детето, заченато от Туис. Но водата заклокочи като кипяща кръв. На развълнуваната й повърхност изплуваха разплути трупове на птици и дребни животни.

— Не е най-подходящото място за пикник — реши Кал. Слагайки ръка върху рамото на Куин, той се наведе и потърка устни в слепоочието й. — Ще издържиш ли още десет минути?

— Хей, извървявам по пет километра на ден.

— Бременна си. Една от трите бременни тук.

— Добре сме. — Лейла сграбчи ръката на Фокс. — Фокс…

Нещо се надигна от врящата вода. Глава, шия, рамене, от които се стичаше лепкава червена течност. Тяло, ханш, крака, докато цялата фигура застана над водата като върху каменен пиедестал.

Хестър Дийл, в която демонът бе посял семето си, обричайки я на лудост, умряла преди столетия от собствената си ръка, сега се взираше в тях с безумно святкащи очи.

— Ще ги родите в агония, всичките ще бъдат демони. Вие сте прокълнати и неговото семе е студено. Толкова студено. Моите дъщери. — Тя разпери ръце. — Елате при мен. Спасете се. Чаках ви. Хванете ръката ми.

Подаваше им сухи кости, изцапани с кръв.

— Да вървим. — Фокс обви ръка около талията на Лейла, дърпайки я назад. — Лудостта не изчезва със смъртта.

— Не ме оставяйте! Не ме оставяйте тук сама!

Куин хвърли поглед назад, изпълнен с жалост.

— Тя ли беше, или поредната маска на Туис?

— Тя е. Хестър. — Лейла не погледна натам. Не намери сили. — Не мисля, че Туис може да приеме нейния образ, нито пък на Ан. Те все още присъстват в този свят и не може да се превъплъти в тях. Мислите ли, че когато всичко свърши, тя ще намери покой?

— Вярвам в това. — Сибил извърна глава и видя как Хестър зарида и потъна обратно в езерото. — Тя е част от нас. Правим го и заради нея.

Не спряха нито за миг. Може би вълнението, адреналинът или сладкишите, които Фокс раздаде, им дадоха тласък да продължат да вървят, докато стигнаха до откритата местност. Свещеният камък стоеше безмълвен. Очакваше ги.

— Не направи опит да ни спре — отбеляза Кал. — Почти не напомни за себе си.

— Не иска да хаби енергия. — Сибил свали раницата си. — Пести я. И си въобразява, че е унищожило единственото ни оръжие. Копелето се е главозамаяло.

— Или както миналия път, когато дойдохме тук в навечерието на Седемте, атакува града. — Кал извади мобилния си телефон и набра номера на баща си. Лицето и погледът му помрачняха, когато го прибра обратно. — Само смущения.

— Джим Хокинс ще му разкаже играта. — Куин прегърна Кал. — Какъвто бащата, такъв и синът.

— С Фокс можем да надникнем — предложи Лейла, но Кал поклати глава.

— Не можем да помогнем с нищо. Нито там, нито във фермата. А и ние също трябва да пестим енергия. Да разтоварим багажа.

След минути Гейдж стовари куп дърва до Сибил, докато тя разопаковаше провизиите.

— Струва ми се излишно. Ако изчакаме няколко часа, тук ще има предостатъчно огън.

— Този ще бъде наш. Важна разлика. — Сибил повдигна термоса. — Искаш ли кафе?

— Като никога — не. Ще пийна бира. — Той се огледа наоколо, докато отваряше една кутия с пенливата течност. — Странно, но щях да се чувствам по-спокоен, ако беше ни сплашвало както миналия път. Кървав дъжд, брулещ вятър, убийствен студ. Онова с баща ти…

— Зная. Беше просто закачка. „Приятна разходка, ще се видим по-късно“. Арогантността е слабост, за която ще се погрижим да съжалява.

Гейдж хвана ръката й.

— Ела с мен за малко.

— Трябва да стъкнем огъня — опита да възрази тя, когато я поведе към гората.

— Кал е опитен бойскаут. Ще се справи. Не ни остава много време. — Сложи ръце на раменете й, прокара ги надолу по ръцете й и обратно. — Ще те помоля за нещо.

— Добър момент си избрал. Ще трябва да останеш жив, за да изпълня молбата ти.

— Ако е момиче… — Гейдж видя как в очите на Сибил проблеснаха сълзи, които тя преглътна. — Искам второто му име да бъде Катрин, на майка ми. Винаги съм смятал, че първото име принадлежи на детето, а второто…

— Катрин, на майка ти. Лесна работа.

— Ако е момче, не искам да го кръщаваш на мен. Никакъв Гейдж-младши или подобна глупост. Избери име, а второто нека бъде на баща ти. Това е. И се погрижи той или тя да не ни посрами. Преценявай добре картите си, не залагай нещо, което не можеш да си позволиш да загубиш, и…

— Да запиша ли всичко това?

Той леко дръпна косите й.

— Ще го запомниш. Дай му тези карти. — Гейдж извади тесте от джоба си. — Спечелих последната си игра с тях. Четири аса. Късметлийски са.

— Ще ги задържа, до после. Трябва да вярвам… позволи ми да вярвам, че ще можеш сам да му ги дадеш.

— Имаш право. — Докосна лицето й, погали косите и уви кичур около пръста си, докато я целуваше. — Ти си най-хубавото нещо, заставало на пътя ми. — Целуна ръцете й и я погледна в очите. — Да действаме.

Стъпка по стъпка, каза си Сибил. Огънят, свещите, думите. Кръгът от сол. Фокс бе включил едно малко радио и звучеше музика. Тя също имаше значение според Сибил. „Ще си тананикаме през цялото време, копеле.“

— Кажи ми какво мога да направя за теб — прошепна Куин, докато й помагаше да подреди още свещи върху каменния олтар.

— Вярвай, че ще го победим. Ще го победим и всички ще оживеем.

— Ще вярвам. Вярвам. Погледни ме, Сибил. Никой, дори Кал, не ме познава добре колкото теб. Наистина вярвам.

— Аз също. — Лейла се приближи и сложи ръка върху тази на Сибил. — Вярвам.

— Ето, виждаш ли? — Куин се присъедини към тях. — Три бременни жени не могат да бъдат… Господи, какво е това?

— Камъкът… помръдна. — Лейла погледна и двете. — Не усетихте ли?

— Шшт! Почакай. — С разперени пръсти под ръцете на Лейла и Куин, Сибил се опита да почувства нещо. — Затопля се, вибрира. Сякаш диша.

— Когато за първи път го докоснахме с Кал, камъкът се затопли — каза Куин. — И след миг се озовахме в миналото. Ако се съсредоточим, може би ще видим нещо важно.

Без предупреждение, задуха яростен вятър, който, като тежка ръка, тласна и трите назад и ги повали на земята.

— Време е за шоу — извика Фокс, когато черни, пулсиращи облаци запълзяха към залязващото слънце.



Джим Хокинс помогна на шериф Хоубейкър да довлече буйстващ мъж в „Боул-а-Рама“. Лицето на Джим бе изцапано с кръв, ризата му бе разкъсана и бе загубил едната си обувка при схватката на Главната. По улиците отекваха писъци, стонове и истеричният смях на повече от десет души, които вече бяха довлекли и вързали.

— Въжето ни свършва. — Щадейки пострадалата си ръка, в която бившият учител на сина му по история на САЩ бе впил зъби, Хоубейкър плътно овърза ухиления учител. — Господи, Джим!

— Още няколко часа. — Джим шумно вдиша и издиша, после попи потта, която струеше от лицето му. Бяха затворили шестима в старата библиотека и още няколко на места, които Кал бе посочил като безопасни зони. — Трябва да удържим нещата само още няколко часа.

— В града има стотици хора. А само шепа от онези, които все още са с ума си, не са се изпокрили. Пожар в училището, още един — в цветарския магазин, два — в жилища.

— Успяха да ги потушат.

— Този път.

Навън отекна трясък. Хоубейкър се изправи и извади служебния си револвер.