В этом его сне мисс Соммс была очень мягкой, нежной и вообще просто восхитительной!

Итан постарался прогнать мысли об этом странном сне, не желая поддаваться женским чарам. Ведь, в конце концов, для подобной искательницы приключении эти чары являются предметом торга. А будучи богатым холостяком, Итан видел много разных приемчиков.

Конечно, он никогда раньше не видел таких волшебных глаз!

У мисс Соммс были удивительные глаза — и не совсем серые и не совсем зеленые. И ему еще очень нравилась ее прическа. В таком классическом стиле — волосы зачесаны аккуратно вверх сзади на шее, но маленькие нежные кудряшки опускаются ей на щеки.

И весь облик ее дышит спокойным величием.

Как искательница приключений мисс Соммс, несомненно, очень элегантна. Итан поспешил напомнить себе, что эта женщина понятия не имеет о достойных манерах. Она обманула его брата, выманила у него кольцо, и теперь алмаз Брэдфордов у нее в руках.

И в это время в комнату вошла горничная, сделала реверанс и сообщила хозяйке, что прибыл доктор Бекмэн, и он желает осмотреть пациента. Мисс Соммс явно обрадовалась. Похоже, она не хотела продолжать разговор с Итаном и заспешила к выходу.

— Вручаю вас в добрые руки доктора Бекмэна, лорд Реймонд, — сказала она.

Итан заставил себя улыбнуться. Если эта красотка думает, что разговор уже окончен, она сильно ошибается. Его разговор с ней только начался. Конечно, Итан благодарен ей за заботу, но не настолько, чтобы простить все и расстаться с алмазом Брэдфордов.

— Вы еще придете ко мне попозже, не так ли, мисс? — спросил он. — Мы с вами знаем, что нам есть о чем поговорить.

Серые глаза мисс Соммс широко раскрылись. Она посмотрела на него удивленно и с вызовом.

— Поверьте мне, сэр, но нет никакой необходимости… — она замолчала, потому что в это время дверь открылась, и в комнату вошел доктор Бекмэн. Доктор обменялся любезностями с мисс Соммс, закрыл дверь и приблизился к постели. На нем был черный помятый костюм, а когда-то накрахмаленный шейный платок выглядел бесформенной тряпкой. Глаза его были красные от недосыпания, а усталость придавала его лицу хмурый вид.

— Я не сплю уже двое суток, лорд Реймонд, так что надеюсь, вы простите меня, — сказал доктор.

Он положил свой кожаный чемоданчик на стол рядом с кроватью.

— Вы позволите, милорд?

Итан только слегка кивнул, и доктор вытащил подушки из-под его спины, затем помог снять впечатляющий халат, взятый напрокат из гардероба сэра Уилфрида.

— Смею сказать, вы будете рады избавиться от этих бинтов, милорд.

Итан пробормотал что-то подходящее к случаю, а доктор стал вынимать булавки, скрепляющие бинт.

— Странно, — произнес доктор, изучая женский локон, зацепившийся за булавку. — Как эти волосы сюда попали?

Он не стал ничего больше комментировать, а просто бросил локон с булавкой на стол рядом с кроватью и продолжил снимать с Итана бинты, которых был накручено на него, наверное, целые мили.

Доктор делал свою работу быстро и профессионально. Он осмотрел плечо и заявил, что все хорошо, затем сделал перевязь для руки, надел ее Итану на шею и рекомендовал не беспокоить руку несколько дней.

— Я вам советую поберечь плечо, милорд, — сказал доктор. — Избегайте пока слишком активных действий, — добавил он строго, — надо лежать пока в постели. Хотя бы еще один день. Это приказ!

Как только дверь за доктором закрылась, Итан сел на кровати, осторожно и не очень быстро, чтобы не потревожить больное плечо. Он вынул руку из повязки и потянулся к столу, где лежала булавка и запутавшийся локон.

Не зная, почему это для него так важно, Итан распутал прядь волос и положил себе на ладонь, чтобы рассмотреть повнимательней. Волосы были длиной около трех дюймов, светло-каштановые, слегка золотистые. Концы, как Итан заметил, отрезаны довольно грубо, как будто в спешке. Он погладил пальцами эти шелковистые волосы и явственно почувствовал аромат лимонной вербены. А также вспомнил вдруг свой сон — или, скорее, это была галлюцинация, — Итану почудилось тогда, что мисс Соммс лежит с ним в постели и прижимается к нему очень тесно.

Итана тут же охватила ярость. Он злился и на мисс Соммс, и на себя одновременно.

— Проклятие! — Он снова упал на подушки. — Самый старый трюк, о котором только можно прочитать в книгах!

Несколько минут прошло, прежде чем Итан хоть немного успокоился.

Да, она не глупая кошечка! Теперь он в этом не сомневался. Но ей еще придется немало потрудиться, если она желает достичь заветной цели и женить на себе Итана Брэдфорда! Он громко засмеялся. И это был не очень радостный смех. Итан, скорее, смеялся над собой. Он приехал сюда, в Соммс-грейндж, желая спасти своего наивного брата и помочь ему вырваться из объятий Цирцеи, а сам угодил в ее объятия. Ну и дурак же он!

С тех пор как Итан получил титул и стал богатым, он видел много разных штучек, и мог ожидать, что с ним проделают такой трюк.

Теперь все понятно!

Настоящая искательница приключений не будет делать ставку на младшего брата, когда старший наследник настолько глуп, что сам спешит попасть прямо в ее сети.

Итан опустил голову на подушку, не в состоянии сейчас нормально рассуждать. Он постарался привести мысли в порядок. Должен быть какой-то выход даже из этой запутанной ситуации!

Но чтобы найти этот выход, Итану требовалось тщательно и со всех возможных сторон проанализировать то, что случилось ночью.

Он вспомнил, как очнулся на рассвете. Итан почувствовал тогда рядом с собой теплое и мягкое тело мисс Соммс. Теперь он был совершенно в этом уверен!

Она прижималась к нему и обнимала его двумя руками, а голову положила ему на грудь.

— Волосы, должно быть, зацепились, когда она опустила голову, — сказал он громко. — А ведь улыбалась так невинно! Ну актриса! Сара Сиддонс!

Он размышлял об этой сцене и неожиданно вспомнил одну деталь, которая показалась Итану очень странной даже в этой ситуации. Ни одна женщина еще не обнимала его подобным образом — положив руку ему под спину! Должно быть, мисс Соммс было ужасно неудобно с ним в такой позе.

Улыбка исчезла с его лица. Ведь если бы он резко повернулся, то мисс Соммс точно вывихнула бы себе плечо, это совершенно ясно! И тут же следом пришла другая мысль. Итан хорошенько задумался.

— Лимонад! — воскликнул он так, будто это слово объяснило абсолютно все.

Мисс Соммс помогла Итану немного приподняться в постели, поддерживая его рукой за плечи, так, чтобы он мог напиться. Она дала ему лимонад. Но дальше в памяти был полный провал.

— Должно быть, я снова потерял сознание и упал на подушки! Я потянул за собой мисс Соммс и прижал ей руку, вот как все было, — решил Итан. Он признался себе, что, скорее всего, так оно все и произошло.

Волосы мисс Соммс зацепились за булавку, потому что она упала прямо на него. То есть все было не так, как он подумал вначале, а совсем наоборот. И, должно быть, в таком неудобном положении мисс Соммс оставалась очень долго. Затем кто-то вошел и освободил ее. Мисс Монроуз — кто же еще! Итан еще раз внимательно посмотрел на локон.

— Конечно, ее спасла замечательная мисс Монроуз! Она быстро отрезала локоны своей племянницы, чтобы та могла встать, прежде чем я проснулся. Он засмеялся. Теперь-то можно было признаться, что за ним в действительности никто не охотился. Мисс Соммс на самом деле ни в чем не виновата. Она не пыталась скомпрометировать его.

Более того, мисс Соммс теперь вынуждена скрывать тот факт, что она сама скомпрометирована!

И он подумал еще вот о чем. Если он так поспешно сделал свои выводы и ошибся, то, может быть, он ошибается и в другом случае?

Может быть, в отношениях мисс Соммс и его брата все обстоит несколько иначе? Она ведь не желает быть женой Итана. И это еще действительно вопрос, так ли уж она стремится выйти замуж за его брата.

Что, если она вообще никакая не искательница приключений, а просто хорошая честная женщина, которая питает слабость к молодому человеку? Реджи вполне может быть обаятельным, когда захочет, и дамочки в возрасте особенно к нему неравнодушны.

Конечно, мисс Соммс не назовешь пожилой женщиной. Вовсе нет! И однако Реджи на несколько лет моложе ее, это надо учесть.

Почему-то Итану не понравилась мысль, что мисс Соммс питает нежные чувства к его брату (он сам не знал почему), даже мысли о том, что мисс Соммс — искательница приключений, волновали его теперь как-то значительно меньше, чем раньше.

Все эти любопытные соображения были прерваны, когда раздался стук в дверь.

Итан спрятал локон под подушку, затем ответил, что можно войти.

В комнату вошла сама мисс Соммс. На этот раз Итан не сомневался, что она сильно смущена, хотя и держала голову высоко и гордо, как королева.

— Вы просили меня зайти, сэр. — Она поколебалась секунду и добавила: — Кажется, вы хотели обсудить со мной какое-то важное дело.

— Да, мэм, я просил, — ответил Итан.

Она села на стул, на котором сидела раньше, и сложила руки на коленях. Ее лицо было бледным, почти таким же белым, как тесемки на рукавах и на поясе ее платья. Итан откровенно любовался ею. А мисс Соммс посмотрела ему прямо в глаза.

— Лорд Реймонд, позвольте мне сказать первой. Насколько я понимаю, вы вспомнили один эпизод, о котором, по моему мнению и для моего же блага, вам лучше навсегда забыть.

Смелая леди! Он должен был это признать. Не колеблясь больше, она перешла непосредственно к сути дела.

— Если вы думаете, что каким-то образом скомпрометировали меня, то можете выбросить это из головы. Всего лишь незначительный инцидент приключился этой ночью — не более того. И я не вижу причины, чтобы вы или я были привязаны друг к другу на всю жизнь. Гораздо проще, если мы с вами просто об этом забудем.

Он внимательно ее слушал.

— Кроме того, — продолжила она, — мое положение отличается от положения молоденькой девушки, для которой столь важно, что она оказалась… э-э… наедине с джентльменом. Мне уже скоро будет двадцать пять лет, вполне старая дева, как это говорят, но можете мне поверить, сэр, я совсем не мечтаю выйти замуж.