— Рад вас видеть, мисс Соммс, — сказал мистер Харрисон, вставая и предлагая ей свой стул, а сам садясь на стул рядом. — Я только что говорил мисс Монроуз и молодым леди о том, как чудесно было бы посмотреть на Воксхолл-гарденс, если бы они согласились поехать.

Колли была рада поговорить о чем-нибудь, только не о том, ради чего пришел Итан.

Она с удовольствием присоединилась к беседе и рассказала молодым леди и мистеру Харрисону о своих впечатлениях от знаменитых садов Воксхолла. Лорд Реймонд по-прежнему молчал и смотрел на нее. О, как он смотрел! Колли чувствовала его взгляд, и у нее дрожь пробегала по всему телу. Непроизвольно она подняла руку, как бы защищаясь от этого взгляда, и смущенно поправила прическу.

Итан видел, как она потрогала свой шиньон. Сначала он подумал, что она совсем не волнуется. Но потом заметил, как дрожат ее пальцы, когда она поправляла прическу. И тогда он понял, что Колли вовсе не так спокойна, как хотела бы казаться. Итан знал теперь об этом, и ему было почему-то очень приятно. Он сразу почти успокоился. Да он и не винил особенно Колли за то, что обманула его и заставила поверить, что это она — та девушка, с которой обручился его брат.

Побыв две минуты рядом с Колли и ее сестрой, Итан все понял. За этой мисс был нужен глаз да глаз! Он догадался, что в Джилли влюблялись все мужчины, потому что она была очень хорошенькая. Он был согласен в оценке со своим дядей. Мисс Джилли вполне могла составить конкуренцию мисс Пилкингтон в этом сезоне. Конечно, его дядя считал, что Джилли красивее своей сестры! Но это было не так. Джилли просто хорошенькая, а Колли настоящая красавица. Да, Итан мог теперь понять, что произошло. Колли защищала свою сестру. В конце концов, он и сам пытался защитить Реджи. Признав это, Итан, однако, еще не совсем успокоился, но гнев его постепенно прошел. Если правда такова, то Колли успела его здорово помучить! Он и в самом деле поверил, что она любит другого.

Эта ее игра дорого стоила Итану. Через какие муки пришлось ему пройти, когда он представлял Колли в объятиях другого мужчины! Решив немного отомстить, Итан направился к молодым леди. Он хотел пофлиртовать и вызвать у Колли чувство ревности.

— Мисс Джилли, — начал он, — вы, кажется, знакомы с моим братом Реджи.

Колли ахнула. Такого она от Итана не ожидала! Но Колли тут же поняла его замысел.

Итан не собирался наказывать ее сестру. Он хотел наказать ее саму.

— Ваш брат? — спросила Джилли, широко открыв глаза. — Я.. э…э… это…

— Реджи Брэдфорд, — подсказала мисс Киттридж. — Ты должна его помнить, Джилли. Он друг моего брата. Они учились вместе.

Итан посмотрел внимательно на молодую леди, которая едва ли сказала пару слов с тех пор, как он и Уинни вошли в гостиную. Она, должно быть, сестра приятеля Реджи. Да, теперь Итан мог заметить сходство, хотя у мисс Киттридж не было таких оттопыренных ушей, как у ее брата. И судя по тому, что девушка весьма складно говорит, и по тому, с каким трудом изъясняется ее брат, она не только симпатичнее, но и умнее.

— Я помню более точное слово, мисс Киттридж, сказал Итан. — Реджи и ваш брат были вместе исключены из школы….

Молодая леди удивленно посмотрела на Итана и замолчала. Тогда он повернулся к ее подруге.

— Слава о вашей красоте бежит впереди вас, мисс Джилли, — сказал он. — И вы не представляете, как приятно обнаружить, что это правда. Сказав так, Итан специально посмотрел на Колли, но, к сожалению, его предполагаемая жертва в это время глядела в другую сторону.

Джилли, однако, расслышала в словах Итана комплимент. И, находя такую беседу очень приятной, все свое внимание обратила на лорда Реймонда. Она послала ему свою самую очаровательную улыбку и сказала:

— Вы очень любезны, милорд!

— А вы очень добры ко мне, мисс Джилли, — сказал Итан. — Ваша улыбка может кого угодно околдовать.

Итан старался говорить глубоким страстным голосом, от которого у Джилли сразу засверкали глаза. Колли едва сдерживала ярость. Как он смеет флиртовать с Джилли? И почему тетя Пет не призовет к порядку эту дурочку?

— Мне уже приходилось слышать выражение, что вы — алмаз чистой воды, — продолжал Итан. — Но теперь, когда я вас увидел, я должен сказать, что это не так.

— Сэр? — проворковала Джилли, совершенно уверенная, что сейчас ей подарят еще один комплимент. Итан поднял ее руку к своим губам и посмотрел в голубые глаза.

— Не алмаз, мисс Джилли, — сказал он, — а сапфир. Чудесный сапфир!

Джилли захлопала ресницами, счастливая, что ей оказывает знаки внимания такой опытный джентльмен.

— О, сэр! — пролепетала она.

Хотя Итан думал о других, более чудесных глазах и ресницах, он продолжал, как будто ему нравилось флиртовать с Джилли:

— Уверяю вас, что как только молодые мужчины увидят вас, они захотят…

Дальше он не успел сказать, потому что их беседа была прервана.

Кто-то тихо постучал в дверь.

Колли, конечно, обрадовалась. Хоть не все комплименты достанутся ее сестре!

Думая, что это горничная принесла чай, Колли поспешила к двери. Однако это была не горничная. В холле стоял один из лакеев с визитной карточкой на серебряном подносе.

— Джентльмен ждет в фойе, мисс, и хотел бы знать, принимают ли леди.

Колли прочитала имя на визитной карточке, затем взглянула инстинктивно на Итана.

— Я…

Заметив ее смущение, Итан подошел быстро и взял карточку у нее из рук.

— Джордж Фицкларенс, — сказал он тихо, так, чтобы слышала только Колли. — Вы знаете его?

Колли покачала головой.

— Нет. То есть, конечно, я знаю, кто он такой, но мы с ним не знакомы, и я не знаю, что мне делать.

— Вы хотите, чтобы я вам подсказал, как быть в этой ситуации?

— Да, пожалуйста.

Итан положил на поднос карточку и соверен.

— Попросите мистера Фицкларенса присоединиться к нам, — сказал Итан лакею.

— Да, милорд, — ответил слуга, глядя с вожделением на золотой.

Когда дверь закрылась, Колли сказала тете:

— Тетя Пет, у нас еще один гость. Это мистер Фицкларенс!

Мисс Монроуз всплеснула руками:

— Сын герцога Кларенса?

— А разве у герцога Кларенса есть сын? — спросила наивно мисс Киттридж. — Но я думала, что герцог женится, потому что хочет наследника…

— Наследника, да! — сказала Джилли. — Бестолковая! У него уже есть сын Фиц. Неужели ты не знаешь…

— Хватит! — приказала мисс Монроуз. — Больше ни слова. Если вы хотите, чтобы к вам относились серьезно, ведите себя прилично, девушки.

Молодые леди сразу успокоились, и мисс Монроуз посмотрела на Колли.

— Моя дорогая, как ты с ним познакомилась?

— Я с ним не знакома, тетя, — ответила Колли.

Итан взял Колли под локоть и усадил в кресло.

— Мы с Уинни знаем Джорджа много лет, мисс Монроуз, — сказал он. — Он очень обаятельный и порядочный джентльмен.

— О, конечно, — согласился мистер Харрисон. — Я знаю его давным-давно.

Когда раздался стук в дверь, Итан подошел и открыл ее.

— Фицкларенс, — сказал он дружелюбно и протянул руку. — Входи. Позволь мне представить тебя.

Молодой человек пожал руку лорду Реймонду.

— Я не ожидал встретить тебя здесь, Реймонд, — сказал Фицкларенс, — но это приятный сюрприз, уверяю тебя.

— Джордж, должно быть, знает, где можно всегда найти очаровательных леди, — сказал мистер Харрисон.

— Уинни! И ты здесь?

Мистер Джордж Фицкларенс, старший из сыновей герцога Кларенса и актрисы Дороти Джордан, был примерно того же возраста, что и Колли.

Хотя у него были все признаки рода Ганноверов, но он был в то же время похож и на свою мать, известную красавицу. Еще большую привлекательность ему придавала военная форма. И Колли, и мисс Монроуз этот джентльмен очень понравился, а молодые леди, если бы спросили их мнение, заявили бы, что он красивейший мужчина.

Итан представил мистера Джорджа Фицкларенса присутствующим дамам, а затем отошел чуть в сторону и смотрел, как он целует каждой из них руку. Фицкларенс делал это очень элегантно — и это напомнило Итану манеры дяди Филомена. Итан слегка расслабился, наблюдая эту картину.

Мистер Фицкларенс хотя и был незаконнорожденным, но считал себя настоящим принцем, частенько он вел себя даже заносчиво, как полагал Итан.

— Я пришел сюда от имени моей будущей мачехи, принцессы Аделаиды, — заявил гость.

Это известие было воспринято с удивлением. Только мисс Монроуз смогла прошептать:

— Принцесса…

— Да, мэм. Принцесса Аделаида помнит, что кто-то из вас, кажется, вы, мэм, — он поклонился в сторону мисс Колли, — помогли одной из ее фрейлин. Это было в Кентербери, если я не ошибаюсь. Принцесса просила меня передать благодарность за вашу доброту.

Колли покраснела от удовольствия.

— Я была счастлива помочь, мистер Фицкларенс, — сказала она. — Хотя, если честно признаться, это был просто жест вежливости, любой на моем месте помог бы иностранцу. Позвольте заверить вас, сэр, что это я благодарна ее высочеству за доброту.

Мистер Фицкларенс сказал:

— Принцесса действительно очень добрая леди. Как наша будущая мачеха она интересовалась моими сестрами и братьями, а также своим новым домом.

Никто из слушателей не решился ничего ответить на это замечание мистера Фицкларенса.

Они были слишком смущены информацией о том, что леди, которая может стать королевой Англии, уже знает о любовных похождениях будущего супруга. Не говоря уже о том, что принцесса собирается играть роль мачехи внебрачных детей герцога — пяти сыновей и пяти дочерей.

К облегчению Колли, в этот момент горничная принесла поднос с чаем.

Счастливая, что может занять себя чем-нибудь, Колли разливала чай, а Итан разносил чашки. Таким образом, она не могла внимательно следить за беседой, пока всем не подали чай.

— Это будет двойная свадьба, — сказал мистер Фицкларенс. — Все будет происходить в резиденции королевы. Мой дядя герцог Кентский и герцогиня Виктория будут стоять во время церемонии рядом с моим отцом и принцессой Аделаидой.