Будто издалека она услышала голос мисс Монроуз.
— Колли, дорогая, очнись! — сказала тетя. — Мистер Харрисон задал тебе вопрос.
Огромные усилия потребовались Колли, чтобы оторвать взгляд от этих карих глаз, которые, казалось, крепко держали ее.
— Извините, мистер Харрисон, — сказала Колли.
— Я спрашивал, какое место вы больше любите?
— Люблю? — переспросила Колли. — Но боюсь, я вас не понимаю…
— Мистер Харрисон желает узнать, где ты хочешь сидеть, моя дорогая, — пришла ей на выручку мисс Монроуз. — Леди Седжвик уже дала знак к началу представления.
В это время Колли забыла даже, что они пришли на музыкальный вечер с одной лишь целью — найти ее сестру Джилли. И она разрешила мистеру Харрисону выбрать то место, которое он сам счел нужным. К ее сожалению, джентльмен повел их к тем стульям, которые располагались в непосредственной близости от сцены. Колли поняла слишком поздно, что отсюда они уже не смогут незаметно уйти до окончания всей программы.
К тому же место ее находилось почти рядом со стулом, на котором сидела сама хозяйка дома. Колли попыталась взять себя в руки. Она решила, что если не может успокоиться, то хотя бы должна сделать вид, что спокойна. Когда первый солист закончил свою арию, Колли смогла собраться и придать лицу обычное спокойное выражение. Безусловно, она бы и дальше сохраняла этот невозмутимый вид, если бы не повернула слегка голову и не обнаружила там, на стене между высокими окнами, большое зеркало в резной золоченой раме. И в этом зеркале четко отражался красивый профиль Итана Брэдфорда. Колли тут же отвернулась. Однако вскоре она поняла, что Итан не замечает своего отражения, и позволила себе осторожно взглянуть в зеркало еще раз. Он не сидел, а стоял, прислонившись плечом к одной из колонн рядом с аркой. Судя по серьезному, озабоченному выражению его лица, Итан думал не о концерте, а о чем-то совсем другом.
Колли не знала почему, но решила, что Итан думает сейчас о ней. Возможно, интуиция? Что бы там ни было, но как только она подумала так, то сразу поняла, что это правда.
Все время, пока она наблюдала его отражение в зеркале, он наблюдал за ней! Она почувствовала, как покраснела. Ей захотелось вскочить и выбежать из комнаты.
Она ощущала этот взгляд Итана на себе до самого конца программы. Но больше Колли ни разу не посмотрела в зеркало. Однако она знала, что если посмотрит, то обнаружит, как Итан по-прежнему смотрит на нее.
Как только стихли аплодисменты, джентльмены стали подходить к дамам и вместе с ними направлялись в зал, где были накрыты столы для ужина.
Мистер Харрисон предложил обе свои руки.
— Мисс Монроуз… мисс Соммс… Могу я иметь удовольствие?..
— Нет! — быстро сказала Колли, прежде чем тетя успела сказать «да». — Я… видите ли… благодарю вас, сэр, но у меня, кажется, снова разболелась голова. Я должна вернуться в отель.
Следующий день был воскресеньем. Обе леди присутствовали на богослужении, а вернувшись в отель, узнали от консьержки, что Джилли и леди Соммс уехали за город на несколько дней.
— Как я и говорила мисс Монроуз, когда она спрашивала меня вчера, — добавила консьержка.
— Да, так вы и говорили, моя милочка, — ответила мисс Монроуз.
Она поправила свой ридикюль, как бы не замечая сердитых взглядов племянницы.
— После долгого путешествия немудрено что-то перепутать, — добавила мисс Монроуз.
— Действительно, — иронично заметила Колли. — Она сказала «за город», а тебе послышалось — на музыкальный вечер к леди Седжвик. Это с кем угодно может случиться, не так ли, тетя?
Вот именно, — невозмутимо ответила тетя, — С кем угодно!
Не желая говорить о музыкальном вечере, Колли замолчала. После чего тетя Пет предложила заказать ленч, перекусить немного, а затем прогуляться на свежем воздухе.
Прогулявшись, они вернулись в отель, где провели остаток дня за чтением. Точнее, читала только одна леди. Колли просто положила открытую книгу на колени, а сама думала о другом.
Она видела перед собой не страницу с напечатанными словами, но знакомый образ — теплые карие глаза и губы, на которых когда-то она видела улыбку. Хорошо, что длинный день наконец-то закончился, и Колли могла удалиться в свою спальню. Но заснула она с трудом. Долго ворочалась, и ее преследовали во сне все те же карие глаза и та же самая улыбка. И вдруг улыбка исчезала, а глаза становились сердитыми…
На следующее утро мисс Монроуз открыла дверь спальни племянницы и воскликнула радостно:
— Пора вставать, соня! Просыпайся, а то ты спишь круглые сутки. Уже половина десятого, и так много интересного тебя ждет, пока ты валяешься в постели.
— Что случилось? — пробормотала Колли.
Потянув одеяло, под которым Колли хотела снова спрятаться, мисс Монроуз сказала:
— Садись, моя дорогая, и выпей горячего шоколада, который принесла горничная, а я пока расскажу тебе, что случилось со мной этим утром.
Горничная отодвинула шторы, чтобы солнечный свет проник в комнату.
Колли очень хотела уткнуться лицом в подушку, но вдруг заметила возбужденное выражение на лице тети Пет. Тогда Колли потянулась, потерла глаза руками, прогоняя остатки сна. Если честно сказать, то она уже давно не спала, а лежала, пытаясь найти ответы на мучившие ее вопросы.
Первый вопрос был такой: почему Итан смотрел на нее весь вечер? И второй — самый важный: неужели всю жизнь теперь ее будут преследовать эти задумчивые карие глаза?
— Моя дорогая, — сказала тетя Пет, привлекая к себе ее внимание. — Ты ни за что не догадаешься, кто сейчас здесь. Я имею в виду здесь — в отеле «Грийон», конечно, а не в твоей спальне.
— У меня нет ни малейшего… — начала Колли.
— Принцесса Аделаида! — воскликнула мисс Монроуз.
— Этого не может быть, тетя, — сказала Колли. — Принцесса проделала такой долгий путь из Германии, чтобы выйти замуж за герцога. Совершенно невозможно, чтобы она остановилась в отеле.
— Возможно или невозможно, однако принцесса сейчас находится здесь. Я была внизу, в библиотеке, когда неожиданно послышалась немецкая речь. Ты можешь представить мое удивление, когда я посмотрела и обнаружила ту леди, которой ты помогла в гостинице в Кентербери. Ту самую, которой ты принесла горячий чай из ромашки, чтобы вылечить ее от морской болезни. Она сегодня стояла у библиотеки и разговаривала с очень важным джентльменом. Он, кажется, тоже был в эскорте принцессы Аделаиды.
Колли села на кровати, взяла чашку с шоколадом и тост.
— Ты видела принцессу? — спросила она.
Мисс Монроуз покачала головой.
— Увы, мне не повезло. Но я должна обязательно ее увидеть. Мне так этого хочется! Ведь я не могу рассчитывать на то, что каждый день на моем пути будет встречаться принцесса. Поэтому я выбрала тот стул в библиотеке, с которого хорошо видно главную лестницу. И я буду сидеть на этом стуле до тех пор, пока не увижу эту молодую леди, которая однажды может стать королевой.
Колли доела свой тост и облизала пальцы.
— Если тебе нужна моя помощь, тетя Пет, — сказала Колли, — то ты можешь меня попросить. В конце концов, я ведь обещала тебе, что мы посмотрим на эту принцессу в Кентербери.
Мисс Монроуз сразу сделала невинное лицо.
— Как я рада, что ты помнишь о своих обещаниях, моя дорогая. Я очень беспокоюсь по поводу мистера Xаррисона.
— А при чем здесь мистер Харрисон? — удивилась Колли. — Если ты решила посмотреть на принцессу, то его-то какое дело?
— Но этот молодой человек хотел показать мне свою новую коляску, — ответила тетя Пет. — Он даже не упомянул о той услуге, которую оказал нам вчера, доставив в отель. И я согласилась с его предложением немного сегодня прокатиться.
Тетя радостно улыбнулась и добавила:
— Спасибо, что ты помогла мне разрешить эту проблему. Теперь я могу сидеть в библиотеке и ждать, когда появится принцесса, а ты тем временем покатаешься в парке вместе с мистером Харрисоном.
Колли чуть не поперхнулась.
— Тетя Пет! — воскликнула она. — Но я не могу кататься в городе. Тем более с мистером Харрисоном, ты знаешь.
— Разумеется, можешь, — ответила тетя. — Особенно с мистером Харрисоном. Позволь ему прокатиться с тобой. И это будет вместо письма с извинениями, которое ты собиралась написать ему.
Она помолчала, чтобы это логическое объяснение дошло как следует. А затем продолжила:
— Со своей стороны, я считаю, что это вполне нормально — отблагодарить джентльмена, согласившись покататься с ним в его новой коляске. Молодые люди — они такие! И, кроме того, — добавила она, — на свежем воздухе ты всегда выглядишь очаровательно.
Хотя Колли приводила множество аргументов против этой прогулки в новой коляске мистера Харрисона, тетю Пет они не убедили. Наконец под напором тети и после долгих уговоров Колли все-таки согласилась на эту прогулку. Через сорок минут, одетая в одно из новых платьев леди Соммс — купленных специально для таких прогулок — Колли открыла дверь гостиной и пригласила войти мистера Харрисона.
Колли тут же замерла, и улыбка исчезла с ее лица. Перед ней стоял весьма удивленный лорд Реймонд.
— Милорд, — проговорила она. — Я ожидала увидеть мистера Харрисона.
— А я ожидал увидеть вашу тетю, — ответил Итан. — Дело в том, что Уинни прислал мне записку, говоря, что он забыл об очень важной встрече, и просил меня, чтобы я вместо него покатался с мисс Монроуз Гайд-парку. Так что я вместо Уинни, — закончил он.
Колли ответила с трудом:
— А я вместо тети.
Она вспомнила, что одна в номере. Разумеется, она не могла в данном случае пригласить джентльмена в комнату. Да и желания такого не испытывала. Совсем наоборот.
Ведь, пройдя в комнату, Итан, возможно, принялся бы за поиски алмаза.
Поэтому Колли хотела побыстрее выйти отсюда. Она схватила зонтик под цвет платья, сказала, что уже готова, и выскочила в холл.
Итан вежливо предложил руку, когда Колли стала спускаться по лестнице.
"Свадебный сезон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Свадебный сезон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Свадебный сезон" друзьям в соцсетях.