Она повернулась к сидевшему на диване Харви и настойчиво повторила:

– Это хороший план. Разве ты не понимаешь? Родители ни о чем не узнают. А на тетю Фелисити можно положиться.

Ее собеседник вяло кивнул:

– Хороший план. Да, это может сработать. Только у меня… у меня нехорошие предчувствия насчет мистера Энджелла. Мне все-таки кажется, что мы могли бы найти кого-нибудь более… более приличного.

Эва раздраженно покачала головой:

– Более приличный человек может захотеть большего, чем мы можем предложить. Нет, мистер Энджелл подходит нам идеально. Кроме того, он ничего не теряет, а получает очень много. И он уже доказал, что у него добрая, отзывчивая душа.

Харви поднял брови.

– Прострелив человеку ногу?

Девушка сжала губы.

– Мизинец, если быть точным.

– Да, простите, – кивнул Харви.

– Он доказал это, встав на защиту моей чести. Мы можем ему доверять, Харви.

Харви вздохнул:

– Ладно. Мистер Энджелл так мистер Энджелл. Но постарайся не спускать с него глаз, Эва. Я вовсе не уверен, что мы можем доверять этому бродяге.


Тюрьма в этом городишке располагалась в тесной, дурно пахнущей хибарке. Летом здесь царил зной, зимой – пронизывающий холод. Эва была рада, что, возможно, ей удастся помочь молодому человеку выбраться отсюда. Она прекрасно знала, что юноша невиновен и что просто обстоятельства были против него, но многие в городке считали иначе. Мистер Энджелл сам затеял дуэль, показал один из свидетелей. Другой сообщил, что видел его за день до этого угрожающим мистеру Пагу. В общем, Эва почувствовала, что против мистера Энджелла в городке созрел настоящий заговор.

Она была не так глупа, чтобы не понять, что против молодого человека плетутся интриги. Но, с другой стороны, она была бессильна этому помешать. И так как она не могла помочь мистеру Энджеллу законным путем, то решила действовать по-другому.

То, что чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных методов, – факт общеизвестный. И Эва Морланд решила, что придется подкупить шерифа. Это ей легко удалось. Первым, чего она потребовала, было свидание с заключенным.

Запах картофеля и лука неотступно преследовал их с Харви всю дорогу, пока они шли вслед за шерифом Ризом от его конторы до здания городской тюрьмы. Их шаги громко отдавались эхом, когда они проходили по дощатому полу.

– Он там, за стеной, – сказал шериф Риз, грохоча сапогами.

На стене рядом с дверью висело кольцо с тремя ключами. Шериф снял его со стены и, подобрав нужный ключ, отворил тяжелую деревянную дверь.

– Заходите, – переступив через порог, махнул им рукой шериф, – когда закончите, дайте мне знак, я запру его снова. – Он дважды стукнул по тяжелой двери. – Вставай, Энджелл. К тебе гости.

Харви обернулся, бросил бесстрастный взгляд на Эву и последовал за шерифом. Девушка поспешила за ними. Она была готова к самому худшему и сильно удивилась, увидев мистера Энджелла, вольготно развалившегося на чистом тюфяке в пустой камере.

Заметив, что она на него смотрит, он поспешил подняться. Эва с удовлетворением отметила, что хотя он и крупный мужчина, но двигается очень грациозно. И у него хватает воспитания, чтобы в присутствии леди встать и хотя бы попытаться привести в порядок одежду и прическу.

– Мисс Морланд, мистер Уинтерз, – с легким удивлением поздоровался он с ними. – Как вас сюда занесло?

Эва и Харви обменялись напряженными взглядами. Девушка кивнула Харви, чтобы тот начинал.

– Мистер Энджелл, – откашлявшись, начал Харви, – мы хотели задать вам несколько вопросов, если вы уделите нам немного времени.

– Ничего не имею против, – сказал Энджелл, холодно посмотрев на мужчину.

– Хорошо, хорошо, – натянуто рассмеялся Харви. – Скажите, мистер Энджелл, кто вы по профессии?

– Что?

Харви, помолчав, разъяснил:

– Я имел в виду, что вы делаете, чем занимаетесь? Чем зарабатываете себе на хлеб?

Энджелл задумчиво прикусил губу.

– Ну, я разными делами занимался. Тут поработаю, там кому-нибудь подсоблю. Просто чтоб не помереть с голоду.

– Но вы не занимались чем-то противозаконным?

Энджелл вздрогнул.

– Черт подери, конечно, нет! – возмущенно отозвался он.

– Я был бы вам благодарен, если бы вы не забывали, что здесь присутствует дама, – нахмурившись, проговорил Харви.

Эву позабавило, что молодой человек покраснел.

– О, простите, мэм! – извинился он так искренне, что девушка улыбнулась.

– Все нормально, – пробормотала она.

– Вы профессиональный стрелок? – спросил Харви, продолжая разговор.

Энджелл сделал быстрое движение в сторону мужчины, так что Эва даже испугалась на мгновение.

– Мне кажется, я уже ответил на ваш вопрос.

– А вам не кажется, что мы были свидетелями дуэли? – бесстрастно настаивал Уинтерз.

Эва бросила на него удивленный взгляд. Она не ожидала от Харви такого самообладания. Конечно, их отделяла от мистера Энджелла железная решетка в несколько сантиметров. Но все равно Харви, похоже, абсолютно его не боялся.

– Вы были свидетелями того, – ледяным голосом произнес Энджелл, – как я был вынужден защищать даму от своры грязных псов, которые явно хотели причинить ей зло. Вы в этот момент находились рядом, но тем не менее вы…

– Мистер Энджелл! – прервал его Харви и сделал нетерпеливый жест, словно хотел заткнуть себе уши. Затем он наградил Энджелла злобным взглядом.

Эва подошла поближе.

– Простите, джентльмены, – мягко сказала она. – Харви, наверное, продолжать разговор лучше мне.

– Но…

Она остановила его взмахом руки:

– Нет, мне кажется, я буду более беспристрастна по данному вопросу.

Харви закатил глаза.

– Ну, хорошо, хорошо. – Он отошел и прислонился к стене, не сводя глаз с Эвы.

– Мистер Энджелл… – Она помолчала, собираясь с мыслями. – Мы с мистером Уинтерзом хотели поговорить с вами об одном очень волнующем нас деле. У нас произошла беда.

Энджелл нахмурился и задумчиво перевел взгляд с нее на Харви и обратно. Было очевидно, что он относится к ним с недоверием. Но также было ясно, что он с гораздо большей охотой будет говорить с Эвой, чем с Харви.

– Мне грустно слышать это, – осторожно проговорил он. – Если бы это происходило при других обстоятельствах, я постарался бы помочь вам. Но пока я сижу здесь, я не имею такой возможности.

Эва улыбнулась, и Энджелл улыбнулся ей в ответ. Это была обезоруживающая улыбка, какая бывает у детей. Девушка смущенно потупилась.

– Если вы действительно хотели бы помочь нам, мы могли бы оказать вам ответную услугу, – медленно проговорила она. – Например, поспособствовать вашему освобождению.

Наблюдая за его лицом, она видела, как в нем борются любопытство и недоверчивость.

– Что же вы предлагаете, мисс Морланд? – спросил он тихо и таким серьезным тоном, что она почувствовала, как у нее внутри все замирает.

Харви сухо рассмеялся в ответ на эту фразу:

– Чудесный вопрос, правда, Эва?

Она метнула на него раздраженный взгляд. Затем, переведя дыхание, обернулась к мистеру Энджеллу, который не сводил с нее глаз:

– Мистер Энджелл, я приехала из Нью-Йорка. Вы знаете, где это?

– Да, слыхал. – Он усмехнулся уголками губ и насмешливо прищурился.

– Моя семья живет там уже не одно десятилетие. Мы всегда считались уважаемыми и порядочными людьми, – продолжала девушка. – Наша семья хорошо известна в Нью-Йорке. Мы не последние люди в городе. И в то же время это, конечно же, налагает на нас определенные обязательства.

Она сделала несколько шагов вдоль решетки.

– Не обижайтесь, мисс Морланд, но это и ослу понятно, что вы богатая. – Энджелл положил ладонь на прутья решетки. – Не надо темнить. К чему все эти хождения на цыпочках вокруг да около? Что вы хотите мне предложить в обмен на свободу?

Эва взглянула на Харви. Тот пожал плечами и, нахмурившись, скрестил руки на груди.

– У меня есть младшая сестра…

Энджелл рассмеялся:

– Никогда не слышал, чтоб, говоря о делах, начинали с этого.

Эва с негодованием услышала, как у нее за спиной хихикнул Харви.

Сжав губы, она резко посмотрела на Энджелла, и тот быстро прекратил смеяться.

– Так вам интересно, каким образом вы сможете выйти отсюда или нет?

Он разозлился, и его глаза потемнели.

– Проклятие! Мисс Морланд, вы просто как училка! Только училки умеют так гасить шутки в воздухе. – Он сжал сильными красивыми руками прутья. – В общем, тут есть кое-что, чего я недопонимаю. Ну, не могу понять, зачем вам и вашему прелестному спутнику выставлять меня постоянно в качестве идиота? Почему бы вам не отнестись ко мне по-другому, если уж я вам зачем-то понадобился?

Эва отпрянула назад. Ей стало грустно.

– Нет, мы вовсе не считаем вас идиотом, – пытаясь исправить неприятную ситуацию, заверила она. – Но вы должны понимать, у нас сейчас нет времени для шуток. Вы сидите в тюрьме. Впрочем, кажется, это вас вполне устраивает.

– Возможно. – Он все еще пристально смотрел на нее, но все-таки немного расслабился. – Так что вам от меня надо?

– Обстоятельства сложились так, – проговорила она, не сводя глаз с его могучих рук, сжимающих прутья решетки, – что моей сестре необходим муж. А вам, с другой стороны, насколько я понимаю, хочется выйти на свободу.

– Тогда понятно, – произнес он. – Вы выбрали меня, потому что я сижу в тюрьме?

– А разве этого недостаточно?

Прошла секунда, затем другая. Он наконец улыбнулся – просто и безмятежно, словно ребенок.

– Положим, так. Знаете, мисс Морланд, я бы с радостью вам помог. Но если вы хотите выдать за меня вашу сестренку, боюсь, вы совершаете большую ошибку.