Сверившись с картой, Вулф свернул с главной дороги на проселочную, по обе стороны от которой росли высокие сосны. Она вела в Данмегласс.
Вскоре густые посадки кончились, и Пантера весело побежала по залитой солнцем дороге, как будто знала, что в конце ее ждет отдых. Иссиня-черная грива лошади развевалась на ветру. Оказавшись на вершине поросшего нарциссами холма, откуда открывался вид на долину, Вулф попридержал Пантеру, резко натянув поводья. На его скулах заиграли желваки. Вулф увидел картину из своих снов.
Из клубов утреннего тумана выплывал усадебный дом из серого камня, окруженный высокими деревьями. Перед ним в серебристом пруду плавали два белых лебедя. По склонам лощины паслись кони, которые с холма казались размером с собаку. Одна из них подняла голову и заржала.
Пантера затанцевала под Вулфом и тоже подала голос. У Вулфа перехватило дыхание. Он не верил своим глазам.
– О боже! – вырвалось у него.
Он пришпорил лошадь, и она галопом понеслась вниз по склону холма в долину. Вулф, словно в трансе, проехал мимо пруда и направился к усадебному дому, похожему на замок. Несмотря на утреннюю прохладу, на его лбу выступила испарина. Весенние запахи казались ему очень знакомыми, и он вдыхал напоенный ими воздух полной грудью, пытаясь успокоиться.
Подъехав к зданию с зубчатым верхом, Вулф спешился. Некоторое время он стоял, не шевелясь, уперев руки в бока, и смотрел на огромные двойные двери, обитые железом. Над дверями красовался герб рода Макгилливрей, вырезанный в камне. Собравшись с духом, Вулф наконец подошел к дверям и постучал железным кольцом в металлическую пластину.
Через некоторое время массивные створки медленно раскрылись, и он увидел перед собой узкоплечую, худую, как тростинка, женщину, одетую в толстый свитер цвета овсянки.
– Макгилливреи не могут принять вас сейчас, – сказала она, но, всмотревшись в посетителя, прищурилась. – Назовите ваше имя!
– Уолфорд Арчибальд Грей. Люди называют меня Вулфом.
Женщина побледнела.
– Я позабочусь, чтобы вас принял мистер Фрейзер, – поспешно промолвила она. – Проходите. – Она впустила Вулфа в дом и взглянула на небо, которое затягивалось серыми тучами. – У нас погода меняется очень быстро. Вы и оглянуться не успеете, как пойдет дождь.
Вулф вошел в просторное помещение со сводчатым потолком. Пол был выложен каменными плитами. Он оцепенел. Это место казалось ему знакомым.
Женщина поторопила его.
– Проходите, пожалуйста, дальше, если хотите согреться. Вот здесь горит огонь. У вас такой вид, как будто вы смертельно замерзли или увидели призрак.
Она остановилась у камина огромных размеров, в котором пылал огонь. Вулф мог бы войти в его шестифутовый портал, не наклоняясь. Камин топили торфом, и его запах тоже показался Вулфу странно знакомым.
– Я схожу за мистером Фрейзером, а вы пока выпейте пунша, он согреет вас. О вашей лошади позаботятся, не беспокойтесь, – сказала женщина.
Поклонившись, она удалилась, стуча каблуками по каменному полу.
Вулф огляделся. Несмотря на изящную мебель, он понял, что здесь жили люди, которые не жертвовали личным комфортом ради красоты. По обе стороны камина располагались большие потертые кожаные кресла. Перед одним из них стоял крепкий деревянный сундучок, окантованный металлом. Его края были напрочь стерты. Судя по всему, не одно поколение Макгилливреев использовало его как скамеечку для ног.
Огромное помещение, в котором при желании могло бы разместиться человек сто, выглядело уютным, обжитым.
Это был дом главы клана.
Вулф, потирая руки, пытался согреть их у огня, но все равно его пробирал озноб. В голове роились беспокойные мысли. Его взгляд скользнул вверх по высокой стене из грубого камня и остановился на гербе и двух клейморах, шотландских обоюдоострых двуручных мечах, скрещенных над ним.
– Мистер Фрейзер будет рад знакомству с вами, – раздался уже знакомый ему женский голос, но теперь в нем звучали торжественные нотки.
Вулф обернулся и увидел, что у впустившей его в дом женщины ярко светились глаза и она явно находилась в приподнятом настроении. С ней за это короткое время произошла перемена.
Не понимая, что происходит, Вулф все же последовал за ней.
– Я веду вас во двор, – сообщила женщина. – Там вы встретитесь с мистером Фрейзером. Он, как и вы, предпочитает много времени проводить на свежем воздухе.
Ее тон был деловым, но в нем сквозило сердечное тепло.
Вулф натянуто улыбнулся.
– Вы, как шотландец, должны любить холодный воздух, – улыбнулась в ответ женщина. – Но я, признаюсь, мерзну на холодном ветру.
Женщина провела его по коридору и повернула налево. У Вулфа перехватило дыхание – он хорошо знал эту дорогу и мог обойтись без провожатого.
Двор с трех сторон ограничивали стены здания, в каждой из них имелись массивные двери. С четвертой стороны находились обветшавшие ворота, которые вели в поля. В центре двора стоял фонтан, окруженный пустыми глиняными горшками. У Вулфа вдруг появилась навязчивая идея обойти вокруг фонтана так, чтобы не задеть горшки. Откуда она взялась? На лбу выступила испарина. Он втянул в легкие свежий воздух, чтобы успокоиться.
Боковым зрением Вулф заметил, как у ворот мелькнул мальчик с копной светлых волос, а затем появился мужчина лет пятидесяти с пушистыми седыми бакенбардами и пышной шевелюрой. На нем был килт в красную клетку, шерстяные гольфы и толстый серый свитер. Из-за правого гольфа выглядывал скин-ду – такой же, какой Вулф обнаружил у Аланы на борту судна. Открыв ворота, мужчина вошел во двор.
Несмотря на высокий рост и суровую внешность, незнакомец излучал добродушие.
– Меня зовут Эйден Фрейзер, – сообщил он, поздоровавшись с Вулфом. – А имя паренька, которого вы, наверное, заметили у ворот, Джейми Макгилливрей.
Слушая Фрейзера, Вулф понимал, что позабыл слова заготовленной по такому случаю речи. Все происходящее казалось ему нереальным, как будто вся его жизнь до этого была злой шуткой дьявола.
– Я ваш дальний родственник, – продолжал Фрейзер.
У Вулфа голова шла кругом. Он как будто был пьян, язык не слушался его.
– Вы меня знаете? – выдавил он из себя.
– Да, вы – вылитый отец, упокой Господь его душу. И взгляд у вас такой же. А вот рот материнский. Но вы вскидываете голову так же, как это делали ваш отец и дед. Нет, ошибки быть не может!
– И кто же я? – хрипло спросил Вулф, стараясь, чтобы его голос не дрожал.
– О, я вижу, что вам пришлось в жизни хлебнуть горя… – промолвил Фрейзер.
Несмотря на то что у него подкашивались колени, Вулф собрал последние силы и приосанился, распрямив плечи. Фрейзер направился к дверям, ведущим в дом.
– Пойдемте со мной, я вам кое-что покажу, – бросил он на ходу.
Они молча вошли в замок, поднялись по лестнице на третий этаж, а затем двинулись по галерее. Здесь висели портреты в полный рост владельцев усадьбы прошлых лет, все они были в национальной шотландской одежде, но Вулф не мог сконцентрироваться на полотнах.
Наконец Фрейзер привел его в небольшую комнату. Стоя на пороге, Вулф не сразу понял, где он находится.
Эйден, кивнув, улыбнулся ему.
– Входите, смелее!
Озадаченный Вулф прошел в комнату. Предметы, находившиеся в ней, поразили его. Он оставил их, когда убегал из школы в Англии. Книги, свечи, кровать, даже ручка на столе, – все находилось на своих местах, как будто хозяин только что вышел за дверь. А главное, на столе лежала записка, в которой он обращался к начальнику школы. Тогда Вулфу было семнадцать, и он извещал начальство, что не имеет к нему никаких претензий, но вынужден покинуть школу по своим соображениям.
Казалось, с тех пор прошла целая вечность!
– Ваш дедушка перевез эти вещи сюда, – пояснил Эйден. В его голосе сквозила нежность. – Так он поддерживал свою веру в то, что вы все еще живы.
Взволнованный Вулф подошел к окну, запрокинул голову и глубоко вздохнул.
– Почему, черт возьми, дедушка не приехал за мной? Что мой отец делал в Индии?
Возможно, ему не следовало задавать эти вопросы, но Вулф боялся, что если сейчас не заговорит, то разрыдается.
Эйден встал рядом с Вулфом.
– Вернувшись в Бостон и обнаружив, что его жена мертва, а сын находится где-то за городом, ваш отец не стал искать вас, опасаясь, что тем самым навредит вам. Вместо этого он отправился в Индию, чтобы обосноваться там, а затем перевезти вас к себе. Вы, наверное, помните, как вас посадили на судно, плывущее в Ливерпуль? Отец намеревался встретить вас там и увезти с собой, но кто-то настиг его в Калькутте.
– Значит, отец хотел приехать за мной?
– Да, но когда ваш дедушка узнал, что его сын погиб, а вы – следующий на очереди, то он поместил вас в закрытую школу, надеясь, что там вас никто не найдет.
Вулф нахмурился.
– Но почему дедушка ни разу не навестил меня? Почему не сообщил мне, кто я такой, какого роду-племени?
– Он беспокоился о вашей безопасности. Вы были импульсивным вспыльчивым юношей. И если злодеи нашли вашего отца в Индии, то они легко могли найти вас в Британии. Дедушка ждал, когда вы подрастете. Он намеревался рассказать вам о семье. Но вы неожиданно убежали из школы, и дедушка потерял ваш след. Он пришел в отчаянье, не зная, где вас искать.
Вулф провел рукой по волосам.
– Я тайком проник на борт судна, отплывавшего в Америку, а когда сошел на берег, стал заниматься бродяжничеством. Всю жизнь меня преследовали вопросы, на которые я не находил ответов…
– Ваш дедушка умел хранить секреты, поэтому я вряд ли смогу ответить на все ваши вопросы. Но со временем вы все узнаете…
– Я даже не знаю, когда мой день рождения. Впрочем, меня это мало волнует. – Вулф краем рукава смахнул слезу. – Скажите, черт возьми, Эйден, кто я такой?
"Строптивая красавица" отзывы
Отзывы читателей о книге "Строптивая красавица". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Строптивая красавица" друзьям в соцсетях.