– Ну, во-первых, он нанял меня для того, чтобы я посвятил его в тонкости восточной философии. Однако мудрый учитель никогда не раскроет всех секретов ученику, который не достоин этого. – Старый Китаец усмехнулся. – Да и потом, Малоун не способен постичь высшую мистическую премудрость, как ты и Уинстон. Или как его дочь. Он умен и коварен, но слаб духом. – Наставник уставился в огонь, полыхавший в печурке. – В кендо есть одно изречение: «Позвольте врагу разрезать вашу кожу, но не упустите момент, когда сможете разрезать его тело».

– Значит, вы терпеливо ждали, когда сможете противостоять Малоуну? Но почему он не избавился от вас? Почему держит рядом с собой?

На лице Старого Китайца появилось странное выражение, но тут же исчезло.

– Возможно, в душе он боится меня. Или опасается, что после моей насильственной кончины всплывет то, что я знаю о его делишках.

Дрожь пробежала по спине Вулфа, когда он это услышал. От Малоуна действительно исходила реальная опасность. Если его загнать в угол, он может решиться на отчаянный шаг.

Вулф решил сменить тему разговора.

– Вы оставили родину и долго жили в стране чуждой вам культуры. Что было для вас самым трудным? – спросил он.

Старый Китаец пожал плечами.

– А из какой вы семьи? Кто ваши родители?

Вулф с трудом переносил отрешенную пустоту в глазах наставника. Чтобы немного отвлечься, он налил себе вина.

– Моя мать китаянка, отец японец, – сказал Старый Китаец.

Вулф кивнул на стену, где висело оружие, с которым тренировались ученики.

– Теперь понятно, почему вы проповедуете учение, вобравшее в себя китайскую и японскую философии боевых искусств.

– Правильно, – промолвил Старый Китаец. – Моя мать происходила из знатной китайской семьи, а отец был японским самураем. Со своими соратниками он вторгся на земли мужа моей матери и взял ее в заложницы. Он насиловал ее до тех пор, пока не убедился, что она понесла от него. А затем отправил голой в дом мужа.

Шокированный этим рассказом. Вулф залпом допил вино.

– Значит, вы незаконнорожденный, хотя в ваших венах течет благородная кровь.

Теперь Вулфа не удивляла присущая Старому Китайцу царственная осанка.

– Да, это так, – подтвердил наставник. – Мне было лет двенадцать, когда я узнал, что муж моей матери – не мой отец. Поэтому я покинул их дом и поступил на службу к самураю. Он отдал меня в школу кенсейдо. Там я достиг вершин мастерства и стал самым искусным среди молодых воинов. Но однажды до меня дошли известия, что отец хочет избавиться от меня.

– То есть убить? – уточнил Вулф.

– Можно сказать и так, – согласился Старый Китаец. – Узнав об этом, я убежал в доки Гонконга и стал прятаться там. Демонстрируя свое мастерство в показательных поединках, я заработал денег на путешествие в Америку и покинул родину. За океаном я и познакомился с Малоуном.

Вулф уже изрядно захмелел, но все же налил себе еще вина.

– Если вам не понравится мой следующий вопрос, просто попросите меня заткнуться, учитель. Но я все же задам его… Скажите, вам никогда не хотелось завести семью?

– Да, хотелось.

В комнате установилась тишина. Оправившись от шока, Вулф достал из кармана шкатулку и открыл ее.

– Кто это? – спросил он, протягивая наставнику медальон.

Старый Китаец вгляделся в миниатюру, а затем бросил медальон в огонь. Вулф рванулся за ним, но было уже поздно.

– Почему вы, черт возьми, это сделали? – возмутился он.

– Время само расставит все по местам и ответит на все вопросы. Не надо торопить события, копаясь во всяком старом дерьме.

Вулф понял, что с ним бесполезно спорить.

– У вас есть ровно два дня, чтобы сообщить Алане о том, что Уинстон приходится ей братом по отцу, – заплетающимся языком промолвил Вулф, чувствуя, что у него все расплывается перед глазами.

– Ты пьешь, не концентрируя энергию ки, поэтому сильно хмелеешь, – заявил наставник. – Утром я напою тебя особым чаем.

– Если вы не скажете Алане правду, это сделаю я! – прорычал Вулф.

– А почему ты решил сообщить ей об Уинстоне?

– Потому что сегодня я рассказал Алане все о своем прошлом, и теперь ей следует знать о прошлом собственной семьи. – Вулф наклонился вперед, прищурившись. – Я знаю о ее жизни больше, чем она о моей. Если я буду что-то скрывать от нее, это разрушит наши отношения. А я не хочу потерять Алану.

Улыбка тронула губы Старого Китайца.

– Приятно слушать речи ученого человека, – промолвил он.

– Поцелуйте меня в задницу! – процедил Вулф сквозь зубы. – Вы должны рассказать Алане о ее родстве с Уинстоном и о грязных делишках ее отца! Или это сделаю я. Вы меня слышали?

– Сегодня вечером я расскажу ей обо всем, – пообещал наставник.


После разговора со Старым Китайцем Алана убежала в лес, где долго бродила в одиночестве, пытаясь успокоиться. Следующие два дня она жила, сторонясь людей: спала в усадебном доме, а по утрам уезжала куда-то верхом или в санях.

На второй вечер она пришла в амбар на ужин и села рядом с Вулфом. Поев, Алана, не говоря ни слова, легла, положив голову ему на колени. Эту ночь они провели вместе.

Утром Алана проснулась первой. Стараясь не шевелиться, чтобы не разбудить Вулфа, она смотрела на него до тех пор, пока из ее глаз не хлынули слезы. Всю свою жизнь Алана чувствовала себя одинокой и тосковала по любви. И только теперь осознала, что до Вулфа ее никто по-настоящему не любил – ни родители, ни тем более няня Майре Макинтош. Алана невольно всхлипнула, и Вулф крепче обнял ее.

– Что с тобой? – прошептал он.

– Спи, – промолвила она. – И не размыкай объятий. Они мне необходимы. Твои прикосновения утешают меня.


Два месяца спустя


Весна быстро вступала в свои права. На деревьях лопнули почки и появились ярко-зеленые клейкие листья. Расцвели нарциссы, и в воздухе запахло сиренью.

Алана и Вулф уже успели проверить на прочность каждую лошадь в конюшне. Не боясь ни яркого солнца, ни дождя, они носились по окрестным лугам и полям. Их дружба с каждым днем крепла, а по ночам они занимались любовью.

Четвертого апреля на ферму приехал Томпсон и вручил Вулфу письмо от Тревора.

«Вулф, детективы нашли могилы твоих родителей. Они покоятся на небольшом кладбище близ местечка Данмегласс в Шотландии. Там ты найдешь ответы на все свои вопросы. Когда ты будешь читать эти строки, судно «Серенити» уже бросит якорь в бостонской гавани. Оно отвезет тебя в Ливерпуль, где тебя будем ждать я и детективы.

Удачи, Тревор».

– Какого черта они делают в Шотландии? – спросил озадаченный Вулф.

– Именно это вы и должны выяснить, – промолвил Томпсон.

– Пришла пора узнать правду, – промолвил Старый Китаец и протянул Вулфу пакет. – Здесь инструкции для тебя.

Алана нахмурилась.

– Что с тобой? – промолвил Вулф, обняв ее.

Мысль о том, что они должны расстаться, ранила его сердце.

– Возьми меня с собой, – попросила она.

– Ты прекрасно знаешь, я не могу.

Из ее глаз хлынули слезы.

– Ну, пожалуйста, – прошептала она.

У него сжалось сердце.

– Я должен во всем разобраться, Алана. Не волнуйся, я вернусь. Я не допущу, чтобы родители помыкали тобой.

– Вулф прав, – согласился Старый Китаец. – Он должен ехать один и узнать правду о своей семье. – Наставник повернулся к Вулфу. – Не волнуйся, никто не приедет за Аланой. Миссис Малоун отправила ее сюда до дня свадьбы, которая намечена на июнь. Я позабочусь о ней.

Алана поцеловала Вулфа в щеку и смахнула слезы с лица.

– Я все понимаю, не беспокойся обо мне, я уверена, что здесь мне ничего не грозит.

Этой ночью Вулфа преследовали призраки прошлого. Во сне он снова увидел знакомую картину – пруд перед усадебным домом, стоявшим в окружении раскидистых деревьев. Он сидел под одним из них вместе с красивой молодой женщиной и наблюдал за лебедями. Внезапно сон сменился кошмаром. Вулф увидел полные ужаса глаза матери, отражавшиеся в зеркале. Она смотрела на сына из-за плеча склонившегося над ней черноволосого коренастого мужчины с толстой шеей. Вулф проснулся в холодном поту.

Возможно, он кричал во сне. Во всяком случае, Алана проснулась и стала успокаивать его.

Утром Вулф был необычно мрачен. Стоя у экипажа Томпсона, он обнял на прощание Алану.

– Я вернусь, как только смогу, – обещал он, вытирая слезы с ее лица. – Не плачь, дорогая, не рви мне сердце.

Алана улыбнулась сквозь слезы.

– В последнее время я постоянно реву. Похоже, я превратилась в фонтан! У меня все время глаза на мокром месте.

Глава 21

Ливерпуль, Англия, середина мая


Стараясь скрыть нетерпение, Вулф присел на край заваленного документами и картами Шотландии широкого стола в библиотеке Тревора, и скрестил руки на груди. Рядом, сосредоточенно изучая бумаги, стояли хозяин дома, детектив Уэйкфилд и историк Шотландии.

Второй детектив, Доусон, прибывший совсем недавно, сидел в кресле, пил кофе и ел бутерброд.

– Получается, – промолвил он, допив кофе, – что партнером вашего отца был хитрый человек, который втерся к нему в доверие, но в душе ненавидел его.

Холодок пробежал по спине Вулфа.

– Вы считаете, он испытывал к отцу ненависть?

Доусон кивнул.

– Граймс был племянником лорда Селкерка, бывшего руководителя Гудзонской компании в Канаде. Их конкурентом являлась Северо-Западная торговая компания в Монреале, которая принадлежала Уильяму Макгилливрею. Затем две компании слились, и Селкерк был уволен. Граймс обвинил Уильяма Макгилливрея в присвоении денег Селкерка, которые по наследству должны были перейти к нему.