Когда Вулф слушал Марту, тревожные мысли проносились в его голове.

– Это напоминает сон, который мне стал сниться после трагедии, произошедшей с мамой, – сказал Вулф, снова наполняя бокалы.

– Он снится вам снова и снова?

Вулф кивнул.

– Да, я часто вижу большой старый дом из серого камня, с зубчатыми стенами. Он похож на родовой дворянский замок, какие можно встретить в английской глубинке. Дом стоит в зеленой долине, в окружении красивых деревьев и пастбищ, на которых мирно пасутся кони. За домом течет река, а перед ним расположен пруд, по которому плавают два лебедя.

– И какие чувства у вас вызывает эта картина?

– Самые приятные.

– А как вы себя чувствовали на ферме у Старого Китайца?

– Прекрасно! Я люблю сельскую местность. Шум больших городов, многолюдные улицы раздражают меня.

Марта улыбнулась.

– Все ясно! Это ваша сокровенная мечта пытается вам что-то сказать, со временем вы поймете свой сон.

Вулф снова наполнил бокалы и погрузился в молчание. Марта достала из кармана юбки черный бархатный мешочек и передала его Вулфу. Он перестал качаться в кресле и вытряхнул содержимое мешочка на ладонь. Это была цепочка с серьгой его матери.

– О боже, я думал, что навсегда потерял ее!

– Один из учеников Старого Китайца раздобыл ее для вас, – сказала Марта. – Надеюсь, когда-нибудь вы расскажете Алане историю, связанную с этой серьгой. Эта девушка заслуживает доверия.

Вулф надел цепочку на шею и спрятал серьгу под рубашку.

– Кто бы мог подумать, что через двадцать четыре года я вновь окажусь рядом с домом, в котором прошло мое раннее детство? Иногда у меня возникает чувство, что это не я нашел его, а он меня. О, как бы мне хотелось постучать в знакомую дверь, попросить впустить меня и пройтись по старому дому. Но разве меня впустят? Разве кто-нибудь выполнит абсурдную просьбу чужака?

Слезы навернулись на глаза Марты, но лицо оставалось спокойным. Она промокнула уголки глаз носовым платком и тихо рассмеялась.

– Простите меня. Я стала слишком сентиментальной.

У Вулфа вдруг все перевернулось внутри. Он оцепенел. Слезы, а потом тихий смех Марты отчетливо напомнили ему о матери.

Проснулись воспоминания, о существовании которых он и не подозревал. Волна сильных эмоций захлестнула его. Как он мог до сих пор не заметить, что его мать очень походила на Марту в эту минуту? Когда отец уезжал по делам, она часами сидела у горящего в камине огня. И просила у сына прощения за невольные слезы, а потом тихо смеялась. Она рассказывала удивительные истории из жизни, а также мифы и сказки. Вулф особенно любил слушать легенды о Мерлине и древние кельтские предания.

Перед мысленным взором Вулфа возникла мирная картина: у огня в кресле-качалке сидит женщина, похожая на Марту, но только более сильная и мужественная, и малыш с копной льняных волос. Его маленькие ножки не достают до пола, но он пытается раскачать кресло. Влажным пальчиком он водит по ровным маленьким зубам. Мягкий певучий голос матери усыпляет его.

О, этот голос и эти слова вселяли в его душу чувство безопасности, защищенности! Он знал, что его любят. Жизнь казалась ему легкой и беззаботной. Вулфу и в голову не приходило, что скоро все изменится и его мир рухнет, что мать погибнет, а отец так и не вернется из деловой поездки. Он еще не знал, что люди умирают…

– Ваш голос напоминает мне голос матери, Марта. Но, правда, есть одно небольшое отличие.

– Какое именно?

– Мама говорила с шотландским акцентом.

– Вы уверены? В Бостоне живет много выходцев из Ирландии, а вот шотландцев можно по пальцам перечесть. Хотя ирландский и шотландский акценты схожи.

Вулф покачал головой.

– Я их различаю. Нет сомнений, что у мамы был именно шотландский акцент. – Он снова стал раскачиваться в кресле. – Хватит говорить обо мне. Расскажите мне о своей жизни здесь, в Бостоне.

Мягкий певучий голос Марты успокаивал его. От него прояснялись мысли и воспоминания. Они проносились в голове Вулфа, как морские волны.

Старый Китаец называл его странные сны пробуждением. Он говорил, что скоро в душе Вулфа очнутся призраки погребенных воспоминаний.

Марта вдруг замолчала, и Вулф повернулся к ней.

– Простите, что вы сказали?

– Я сказала, что изучала значение имен, Вулф. Вас интересует, что означает ваше имя?

Вулфа охватило волнение.

– Родители назвали меня Уолфордом. Мое полное имя – Уолфорд Арчибальд Грей. Звучит довольно смешно, не правда ли?

– Но в детстве, как я понимаю, вас называли просто Вулфом?

Он кивнул.

– Да, насколько я помню. Мне уже тогда не нравилось имя Уолфорд или уменьшительное Вулфи.

В одном из темных уголков его памяти вспыхнула картина. Он снова увидел свою милую, дорогую маму, такую нежную и душистую, лежащей на кровати с безвольно свесившейся рукой.

Холодок пробежал у него по спине. Вулф закрыл глаза, чувствуя, как у него заныло сердце.

– Я был одинок большую часть своей жизни, – признался он.

Это неожиданное признание взволновало Марту. Она встала и начала расхаживать по комнате.

– Вы действительно много лет жили в полном одиночестве, без родных и настоящих друзей, но теперь все это в прошлом, – заявила она.

Вулф пожал плечами. Он хотел что-то возразить, но не стал спорить с Мартой, решив, что она, возможно, права.

– Если вы так считаете, то скажите, что мне делать, когда я найду убийцу матери?

Марта остановилась перед ним.

– И вы еще спрашиваете? У вас есть женщина, с которой вы можете создать семью. Она жизнерадостная, умная…

Вулф запрокинул голову и втянул в себя воздух.

– Я не умею жить в семье. – Он потер заживавшую рану на боку, которая саднила. – Родители Аланы ненавидят и презирают меня, я вызываю у них отвращение. Было бы несправедливо по отношению к Алане втягивать ее в семейные дрязги. У меня нет ни малейшего шанса породниться с Малоунами.

– Вы любите Алану? – задала вопрос Марта, глядя в глаза Вулфу.

Вулф насторожился.

– Как я могу ответить на ваш вопрос, зная, что за покушением на меня, возможно, стоит ее отец или мать?

– И все же ответьте: вы любите ее?

Вулфа одолевали противоречивые чувства.

– Любовь – не волшебное зелье, – промолвил он, – которое решает все проблемы. Если я буду держаться подальше от Аланы, это пойдет ей только на пользу.

– А разве вам пошло на пользу то, что ваш отец исчез из вашей жизни? Вам не надоело жить как перекати-поле?

Вулф стиснул зубы, стараясь сдержать эмоции, бившие через край.

– Странно то, что мне удалось чего-то добиться в этой жизни, – процедил он.

Марте стало жаль его. Она по-матерински заботливо поправила воротничок его рубашки.

– Вулф, не нужно сейчас принимать скороспелых решений. – Ее глаза снова наполнились слезами. – Вы еще слишком слабы, сбиты с толку, потрясены недавними событиями. Вам пришлось многое пережить. Заклинаю вас, не отталкивайте от себя Алану. – Марта выпрямилась. – У нас есть еще вино в графине?

Вулф наполнил бокалы. Марта подошла к окну и выглянула на улицу. Подъездная дорожка была пуста.

– Как вы думаете, куда запропал капитан? Уже темнеет.

– Он, наверное, уговаривает Малоунов разрешить Алане держать в доме щенка. Или никак не может заставить маленькую Мэри расстаться с песиком.

Марта негромко рассмеялась, но ее лицо тут же приняло озабоченное выражение.

– Вам не кажется, что родители Аланы что-то заподозрили?

Вулф покачал головой.

– Старый Китаец позаботился о том, чтобы ее визиты сюда ни у кого не вызвали подозрений.

В коридоре раздались шаги, и оба взглянули на дверь. Она распахнулась, и на пороге появился мрачный Томпсон.

– Вас вместе с Мэри заметили сегодня утром у пристани, когда вы покупали щенка, – промолвил он.

У Вулфа перехватило дыхание.

– О боже!

– Какого черта вы туда поперлись? – накинулся на него капитан.

Вулф встал.

– Я ездил в закрытом возке. Когда мы покупали щенка, в магазине никого, кроме нас, не было. Вы не успели еще дочитать утреннюю газету, когда мы уже вернулись домой. Кто меня мог заметить?

Томпсон провел рукой по лицу.

– Может быть, это сам Хиггинсон раструбил всем, что вы заезжали к нему. На вас трудно не обратить внимания, Вулф, у вас до сих пор все лицо разукрашено синяками и ссадинами. Теперь уже ничего не исправишь, но мы должны немедленно перевезти вас в более безопасное место.

Марта схватилась за горло.

– Господи, сегодня сочельник, неужели мы не можем подождать до завтра?

Томпсон покачал головой.

– Через два часа нам надо быть в церкви, Марта. Мы не можем оставить Вулфа одного в доме. Это опасно. Если тебе дорога его жизнь, нам нужно действовать незамедлительно.

Глава 17

8 января 1855 года


– Вон из моего дома, презренная тварь! – раздался в коридоре вопль миссис Малоун, а потом Алана услышала, как скулит щенок.

Она выглянула в коридор и увидела, что по нему мчится комок белого меха, держа в пасти голубую бальную туфельку.

Алана решительно зашагала в ту сторону, где находилась спальня матери. Завернув за угол, она увидела, как мелькнул яркий шелковый халат миссис Малоун. Она быстро скрылась за дверью своей комнаты и повернула ключ в замке.

– Открой дверь, мама, – потребовала Алана.

Старый Китаец и Уинстон, оказавшиеся в это время в коридоре, с усмешкой следили за разыгравшейся сценой. Они привыкли к перепалкам и скандалам в доме Малоунов и относились к ним со стоическим смирением.