Вулф, пересилив боль, протянул руку.
– Ляг рядом со мной, Алана.
На ее щеках выступил яркий румянец.
– Не дури, Вулф!
– Тебе же ничего не грозит, – стал он уговаривать ее.
К его удивлению, она поддалась на его уговоры и осторожно прилегла на край кровати, стараясь не прикасаться к Вулфу.
– Придвинься ближе, – попросил он.
– Я боюсь причинить тебе боль.
– Ну, тогда, по крайней мере, распусти волосы. Сделай хоть что-то приятное для меня!
– Думаю, мне не стоит этого делать.
Алана придвинулась к нему поближе и осторожно коснулась щеки кончиками пальцев. Несмотря на раны, которые все еще причиняли ему боль, Вулф почувствовал возбуждение.
– Скажи, Алана Малоун, считаешь ли ты меня своим рыцарем в сияющих доспехах?
Она кивнула.
– Но только на твоих доспехах образовалось несколько вмятин.
– Хуже всего то, что я не могу сейчас поцеловать тебя.
– Закрой глаза, – прошептала она. – Тебе нельзя перенапрягаться.
Алана коснулась его век, а затем дотронулась до золотого кольца в ухе.
– Хорошо, что ублюдки не вырвали эту серьгу.
Отчаянье охватило Вулфа. Бандиты похитили у него самое дорогое – сережку матери, с которой он никогда не расставался. Но Вулф не хотел говорить об этом Алане. Исходившее от нее тепло и ее нежные прикосновения вскоре усыпили его. Он погрузился в крепкий сон.
Когда Вулф проснулся, он сразу ощутил, что лежит один. Алана ушла. Он понимал, что близился вечер и ей было нужно уйти, но чувствовал страшную пустоту. В голове все еще туманилось от последствий страшного удара и сильнодействующих лекарств, которыми его пичкали. Тем не менее Вулф постарался собраться с мыслями.
Должно быть, он долго спал. В комнате горела лампа, Вулф ощущал ее свет сквозь опущенные веки. И еще он чувствовал, что был в комнате не один. Вулф наконец открыл глаза и огляделся.
В кресле, стоявшем поодаль от кровати, сидел мужчина, вытянув длинные худые ноги в сапогах. Его широкие плечи и голова прятались в тени. Тем не менее Вулф узнал гостя и крякнул от удивления. Это был Тревор Андруз.
– Знаю, о чем ты сейчас подумал, – шутливо сказал Тревор. – Томпсон пускает к себе в дом невесть кого. Я прав? – Он вдруг посерьезнел. – Господи, ты выглядишь ужасно, краше в гроб кладут.
Вулф застонал.
– Ты как был заносчивым французским креолом, так и остался им, – сказал он и поморщился от боли. Ему было трудно говорить. – Я думал, ты уплыл в Китай.
Тревор покачал головой.
– Когда Селина узнала, что мой отец болен, она настояла, чтобы мы изменили планы. Две недели мы уговаривали отца продать плантации и переехать в Англию, но он решительно отказался, поэтому нам пришлось уехать без него. В конце октября мы обосновались в Ливерпуле, где я возглавил главный офис нашей компании.
– Значит, ты проделал столь долгий путь из Англии в Америку только для того, чтобы увидеться со мной?
– Собственно говоря, я приехал в Бостон, чтобы встретиться с кораблестроителями, которые построили для нашей компании новый клипер. И оказавшись здесь, я решил проведать тебя. Томпсон рассказал мне, что случилось.
Тревор подошел к кровати.
– Когда на тебя напали, я был уже в пути, на борту судна, бороздившего воды Атлантики. В свое время ты выручил меня из беды, Арчибальд Грей, я не забыл об этом.
– Ты вспомнил об услугах, которые я тебе оказал в качестве детектива и следопыта, Тревор. Но прошу тебя, не упоминай здесь моего имени!
Тревор положил ладонь на руку друга. Выражение его лица стало серьезным.
– Не беспокойся, Вулф, я в курсе твоих проблем. Я приехал сказать, что сделаю все возможное, чтобы мы выпутались из этой передряги.
Мы? Вулфа поразило это слово. Тревор воспринимал проблемы друга как свои собственные.
– Спасибо, – пробормотал Вулф.
Он не привык к тому, что люди, пусть даже друзья, заботятся о нем, предлагают свою помощь, принимают близко к сердцу то, что произошло с ним. Вулф был растроган и отвел глаза, чтобы скрыть обуревавшие его эмоции.
– Для тебя небезопасно оставаться в этом городе, – промолвил Тревор тоном, не терпящим возражений. – Как только немного поправишься, Старый Китаец перевезет тебя на ферму. А потом, когда ты окончательно выздоровеешь, тебе будет нужно вернуться в Англию. А мы, твои друзья, продолжим расследовать смерть твоей матери и в Британии, и в Америке. Поверь, мы доведем это дело до конца.
– Значит, в Британии уже найдены какие-то следы? – поймал друга на слове Вулф.
– Наши люди обнаружили в Шотландии свидетельство того, что туда поступали интересующие тебя средства. – Тревор поднял руку, приказывая Вулфу лежать. – Черт побери, неужели я тоже был в свое время таким же непоседливым больным? Ничего не говори! Мне нужно еще многое сообщить тебе, а ты уже бледен как смерть. Береги силы!
Вулф пробормотал что-то нечленораздельное. Его мучила боль, разум мутился, но он хотел выслушать друга, поэтому напрягал все силы, чтобы не потерять сознание.
– По словам Томпсона, в детстве у тебя были опекуны-шотландцы. Ты случайно не помнишь, как их звали?
Вулф слабо покачал головой. Он был уже на пределе сил.
– Возможно, тебе удастся что-то вспомнить о них, – продолжал Тревор. – Даже самые незначительные сведения могут облегчить поиски.
– Мне снятся странные сны, – пробормотал Вулф. – Я часто вижу особняк, который кажется мне знакомым.
– Старый Китаец говорит, что сны приходят к тебе по мере восстановления памяти. Все идет по плану, и не надо форсировать события. Просто спи и запоминай, что тебе снится. – Тревор подошел к камину. – А сейчас ответь мне на такой вопрос. Как тебе подсказывает твоя хваленая интуиция, было ли нападение на тебя связано с расследованием смерти матери или это происки жениха той девушки, в которую ты влюблен?
– Есть хоть что-то, чего ты обо мне не знаешь? – буркнул Вулф.
– Я знаю о тебе только то, что мне нужно знать. Вулф, я недаром называю тебя своим братом, это многое значит в устах французского креола. Я обязан тебе своим счастьем и должен вернуть долг чести. Теперь ты до конца жизни мой брат, за которого я готов пойти в огонь и в воду.
Комок подступил к горлу Вулфа, его до слез растрогали слова друга.
– Ты спас мою жену и ребенка, – тем временем продолжал Тревор, облокотившись о каминную полку. – Я должен вернуть тебе долг.
Вулф не знал, как реагировать на такие слова, и решил сменить тему разговора.
– Как поживает Селина? – спросил он, борясь с обуревавшими его эмоциями.
– У моей жены все хорошо. Мы счастливы в браке.
Ответ Тревора был лаконичным, но огонек, загоревшийся в его глазах при упоминании Селины, лучше слов говорил о том, какие чувства он испытывал к жене.
– А как Брендон?
– Отлично. Весной у него родится братик или сестричка.
Вулф хмыкнул.
– Я вижу, ты не даешь Селине отдохнуть.
Тревор усмехнулся.
– Бог сказал людям: плодитесь и размножайтесь, и мы выполняем его завет. В браке есть много положительных моментов, скажу я тебе. Женись, и ты сам все узнаешь! – Тревор снова опустился в кресло и вытянул ноги. – Кстати, я давно знаю Алану.
Заметив на лице Вулфа недовольное выражение, Тревор рассмеялся.
– Мне никогда в голову не приходило, что вы можете быть вместе. Но когда я узнал о вашей взаимной симпатии, то подумал: почему и нет? Вы просто очаровательная пара! – И он поцеловал сложенные щепоткой пальцы.
– Поцелуй меня в задницу, – процедил сквозь зубы Вулф.
Тревор хмыкнул.
– Ты устал, мой друг. Будет лучше, если я уйду. Но я вернусь завтра. Я обещал Селине приехать домой к праздникам, поэтому не могу задерживаться надолго в Бостоне. А это значит, что мне многое предстоит сделать до отъезда. Я буду часто наведываться к тебе.
Раздался стук в дверь. Не дожидаясь ответа, в комнату вошел Томпсон.
– А я как раз собирался отправиться на твои поиски, – промолвил Тревор. – Нам нужно кое о чем позаботиться, не обременяя Вулфа. И не только потому что он прикован к кровати. Вулф сейчас просто неспособен принимать здравые решения. Я это знаю, поскольку сам недавно побывал в его шкуре. Итак, расскажите мне о Хеменуэе-младшем.
Томпсон вздохнул.
– Как сообщил нанятый нами детектив, молодой мистер Хеменуэй недавно сопровождал будущего тестя в поездке в Лондон. Оба джентльмена большую часть времени проводили в местных борделях.
– О господи, – пробормотал Вулф.
– Меня это не удивляет, – промолвил Тревор. – Малоун не умеет хранить верность ни в семейных, ни в деловых отношениях.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Вулф.
– Он давно сотрудничает с нашей компанией, не так ли? – промолвил Тревор, обращаясь к капитану.
– Совершенно верно, – согласился Томпсон.
– И наше сотрудничество всегда было честным и взаимовыгодным, – продолжал Тревор.
Томпсон кивнул.
– Это так. Мы всегда идем навстречу друг другу, даже когда возникают какие-то проблемы при перевозках.
– Так почему же Малоун нанимает судна для плавания в Австралию и обратно под чужим именем?
– Он один этим занимается или у него есть партнер? – быстро спросил Томпсон.
– Да, у него есть партнер. Они занимаются, по существу, работорговлей.
Вулф был поражен этой новостью.
Томпсон, присвистнув от изумления, опустился в кресло.
– Боже правый, Малоун известен как ярый сторонник отмены работорговли в Новой Англии! Вы уверены, что он занимается нелегальным наймом рабочей силы для вывоза за границу? До меня никогда не доходили подобные слухи. Зачем Малоуну рисковать всем – карьерой, положением в обществе – ради сомнительной выгоды, которую приносит работорговля?
"Строптивая красавица" отзывы
Отзывы читателей о книге "Строптивая красавица". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Строптивая красавица" друзьям в соцсетях.