Ашер скривил губы. Придется спрятать колье там, где его никто не отыщет. Уничтожать драгоценность не стоит. Достаточно и сознания того, что Ормсби нанесена болезненная рана.

Ашер закрыл ящик. Он закопает проклятое колье в земле и посадит сверху розовый куст. Поделом Ормсби за то, что убил бабушкиного спаниеля!

Неожиданно дверь открылась. И в свете, падавшем из коридора, на миг обрисовалась женская фигура. Ашер прирос к месту. Дверь закрылась.

Без малейшего колебания Ашер отступил к окну и спрятался в тяжелых складках бархатных гардин. Прижавшись спиной к стене, он сунул руку в карман жилета, где носил маленький пистолет, но тут же передумал. Пока не стоит. Главное — уйти незамеченным, а выстрелы в его план не входили. Пистолет он взял на крайний случай.

Лихорадочно размышляя о путях отхода, Ашер прислушивался к легким шагам. Незнакомка шла в его сторону. Неужели заметила?! Нет. Ашер был крайне осторожен и не сомневался, что никто не видел его, когда он входил в библиотеку. А когда женщина открыла дверь? Тоже нет. Он был на другом конце комнаты, там, куда не доходил свет. Но почему она здесь? И ведет себя крайне подозрительно. Крадется бесшумно и даже не попыталась зажечь свечу. Что она затевает?

От внезапно пришедшей в голову мысли он поежился и закрыл глаза в безмолвной молитве. «Пожалуйста, Господи! Только не любовное свидание!»

Секунду спустя под гардины проник слабый луч света. Осторожно выглянув, Ашер увидел, что незнакомка зажгла крошечную свечку. Она стояла к нему спиной, и Ашер потрясенно увидел, как она поспешно обшаривает письменный стол, очевидно, пытаясь что-то найти. Ашер прижался головой к стене. Кто-то еще задумал украсть колье Ормсби?

Заинтригованный Ашер наблюдал, как женщина роется сначала в одном ящике, потом в другом...

В иных обстоятельствах он, вероятно, забавлялся бы такой ситуацией, но сейчас колье огнем жгло ему бедро. Он почти жалел, что незнакомка не опередила его... если, конечно, она тоже пришла за чертовым колье! Интересно, что бы произошло, если б он вышел из-за гардин и отдал бы ей украшение? Оно ведь ничего не значит для него. Просто хотелось насолить Ормсби!

Он немного поразмыслил. Нет! Глупая мадам, возможно, закричит, увидев его, и тогда разразится настоящий ад!

Смирившись, Ашер решил дождаться ухода женщины, но едва прислонился к подоконнику, как услышал, что она ахнула.

Он подался вперед, намереваясь выяснить причину ее испуга. Видимо, дверь снова открывалась, и, следуя примеру Ашера, женщина отпрянула за гардины. Повинуясь скорее инстинкту, чем с заранее обдуманными намерениями, он обхватил ее за талию, притянул к себе и запечатал рот ладонью.

— Я не причиню вам зла, — прошипел он ей на ухо, — и ради Бога, не вздумайте кричать или вырываться.

Незнакомка в его объятиях на миг застыла и ответила резким кивком. Однако Ашер не выпустил ее и не отнял руки от ее губ. Мало ли что она выкинет... Женщины так непредсказуемы!

Человек, появившийся в библиотеке, некоторое время постоял в дверях, а потом спросил:

— Скрываетесь, дорогая? — Не дождавшись ответа, он нетерпеливо добавил: — Бросьте, я же знаю, что вы здесь! Неужели воображаете, будто я не видел, как вы ускользнули? Да я все время ожидал, что вы выкинете что-то в этом роде!

При первых звуках этого густого мягкого баритона Ашер сжал зубы. Ормсби! Ад и проклятие! Если маркиз обнаружит его здесь, придется пристрелить ублюдка! А женщина? Иисусе! Что делать с ней?

Ослабив хватку и молясь о том, чтобы незнакомка не выдала его, Ашер вновь потянулся за пистолетом. Но другой мужской голос заставил его замереть на месте.

— Ормсби! Старина, что ты здесь делаешь? Разве ты не должен танцевать следующий танец с прелестной Талией?

Ашер едва не застонал. Одно дело — убить Ормсби, но расправиться еще и со вторым, ни в чем не повинным человеком?! Единственный выход — выскочить в окно. Но как это сделать?

И тут слабая бесшабашная улыбка заиграла на его губах: вполне вероятно, спасение близко.

— Спасибо, Кингсли, за то, что напомнили, — ответил Ормсби. — Я совсем забыл.

— Забыл?! Забыл о танце с самой красивой девушкой Лондона? Дорогой, вы меня тревожите!

— По-моему, вы запамятовали, что я сосед семьи и видел, как Талия подрастает, — пробормотал Ормсби.

— Кстати, все забываю спросить: как, во имя Господа, вы упустили столь лакомый кусочек? Зная вас, я бы подумал, что вы обработаете ее задолго до того, как она покажется в Лондоне! — ухмыльнулся Кингсли. — Теряете навыки, старина? Вот-вот будет объявлено о ее помолвке с молодым Касуэллом.

— В самом деле? Я бы на вашем месте не торопился делать ставки.

— Знаете что-то, что неизвестно остальным?

— Дорогой, бывают превратности судьбы. Мало ли что может случиться? Официально мисс Керквуд еще не невеста Касуэлла.

— Хотите украсть ее у него из-под носа? — ахнул Кингсли. — Но сплетники твердят, что это брак по любви! Даже человеку с вашим титулом и богатством не под силу соперничать с любовью. И каким образом вы собираетесь изменить течение событий?

Ормсби рассмеялся, хотя смех показался Ашеру невеселым.

— Простите, но я не люблю показывать козыри. Могу посоветовать одно: не спешите покупать молодым свадебный подарок! А теперь пойдемте и присоединимся к гостям. Я и без того их забросил.

Свет канделябра метнулся к двери. Очевидно, Ормсби решил увести приятеля.

Дверь захлопнулась. В коридоре послышался неясный говор, который вскоре стих.

Решив не дожидаться очередного визитера, Ашер открыл французское окно, выходившее в сад. Точного плана у него не было. Только желание убраться отсюда как можно скорее и увести с собой незнакомку. Она представляла определенную проблему. Не мог же он просто так ее отпустить? Или нужно отпустить?

Ашер заколебался. Пока Ормсби был в библиотеке, незнакомка не издала ни звука. Очевидно, она тоже не желала, чтобы ее обнаружили. Он не знал, по каким причинам она пробралась в библиотеку и шарила в бумагах Ормсби, но ясно было одно: она задумала недоброе. А в таком случае ей невыгодно поднимать тревогу.

Все еще зажимая незнакомке рот, Ашер вывел ее наружу и повел по саду. И не остановился, пока перед ними не замаячила задняя стена, едва освещенная факелом, висевшим над черным ходом. Он еще не решил, что делать, но, принимая в расчёт все обстоятельства случившегося, а особенно тот факт, что женщина не пыталась сбежать от него, вполне возможно, что и теперь она не откроет рта и не поднимет тревогу.

Все еще раздумывая, Ашер смерил взглядом стену. Даже если женщина закричит, он уже будет наверху и окажется по другую сторону, прежде чем кто-то успеет добежать в этот укромный уголок.

Прижав губы к ее уху, он прошептал:

— Если я отпущу вас, поклянетесь не кричать?

Незнакомка энергично закивала, и он, невзирая на все опасения, отнял руку от ее губ.

Не успел он опомниться, как женщина круто повернулась и выдохнула:

— Ашер?!

Сердце его замерло.

Иисусе! Джулиана Грили.

— Ашер Корделл, что вы делали в библиотеке лорда Ормсби? — осведомилась она, вызывающе подбоченившись. — Я едва не умерла от испуга, когда вы меня схватили!

— Думаю, следовало бы скорее поинтересоваться, что вы там делали? — ответил он вопросом на вопрос.

— Вас это не касается! — отрезала Джулиана. — Я в отличие от вас получила приглашение на бал!

— Откуда вы знаете, что я не получал приглашения? Я вполне респектабелен. Итон, приличная семья. Маркиз вполне мог меня пригласить.

— Не пытайтесь меня одурачить! — фыркнула Джулиана. — Ормсби вас не выносит, и это вам известно не хуже меня!

— Знаю, — скорбно вздохнул Ашер, — Его неприязнь лежит тяжким грузом у меня на душе. Как по-вашему, можно сделать что-то, чтобы изменить его мнение обо мне?

Джулиана тихо засмеялась, но тут же испуганно огляделась.

— Боюсь, уже слишком поздно, — торжественно изрекла она и, погрозив Ашеру пальцем, добавила: — Может, если бы вы не выгнали свиней на только что засеянное поле и не украли его лучшего быка, которого потом впустили к телкам сквайра Рипли... Не говоря уж о том, как неприлично вы ведете себя в его присутствии! Ашер, вы непочтительно зевнули ему в лицо на январском балу у Вудраффов! О чем вы только думали?!

— Не помню. Возможно, о том, что он зануда, — предположил он и в ответ на суровый взгляд Джулианы поспешно пробормотал: — Послушайте, когда я выпустил свиней, мне было всего тринадцать, и сами знаете, что это произошло случайно: разве я мог знать, что ворота рассыплются, когда в них врежется старая свиноматка?

Джулиана снова фыркнула.

— И я был ненамного старше, когда случилась эта история с быком, — продолжал Ашер улыбаясь.

Джулиана посмотрела на него в упор.

— Ладно, признаюсь. Я был тихим ужасом всей округи, но вы должны признать, что на следующий год телята у сквайра получились просто загляденье!

— Сквайр может считать вас славным парнем, но это обстоятельство ничуть не возвысило вас в глазах Ормсби, — констатировала Джулиана и с некоторым недоумением спросила: — Почему вы все время стараетесь ему насолить?

Ашер пожал плечами:

— Может, если бы он выказывал окружающим хоть немного сострадания и участия, я бы не был склонен обращаться с ним столь... э... невежливо.

Колье по-прежнему жгло ему бедро. Сознавая, что времени терять нельзя и что риск с каждой секундой все увеличивается, он добавил:

— Но как бы ни была приятна нынешняя интерлюдия, я думаю, вам пора присоединиться к гостям.

— Только после того, как вы расскажете, что делали в библиотеке маркиза, — заявила Джулиана.

Ашер небрежно привалился к маленькому деревцу у самой стены и, улыбнувшись, кивнул: