Ее голова покоилась на его труди, и Пире крепко прижимал ее к себе, упиваясь теплом и ароматом ее тела. Зои принадлежала ему. Никогда больше он не позволит ей исчезнуть из его жизни. Когда она подняла голову и улыбнулась ему, ее сочные губы явились для него слишком большим соблазном. Уже много времени прошло с тех пор, как он вот так обвивал Зои руками.

Зои нежилась в жарких объятиях Пирса, уютно примостившись у него под боком. Его сверкающие глаза потемнели, когда она подняла к нему лицо для поцелуя. Когда же он требовательно завладел ее ртом, она полностью отдалась во власть его разгорающейся страсти. Она тесно прильнула к нему, охваченная жаждой его поцелуев, ошеломленная его силой, твердостью плоти, тем, как жадно его ладони блуждают по ее телу, покоряя ее одними только прикосновениями.

Зои почувствовала, как затвердели ее соски под его умелыми пальцами, как головокружительное удовольствие разлилось внизу живота, когда он, стянув с нее через голову рубашку, погладил напрягшиеся вершинки. Когда же он принялся ласкать их губами и языком, Зои застонала и выгнулась навстречу его обжигающему рту.

— Ты моя, Зои, — хрипло прошептал Пирс. — Ты никогда не принадлежала Уиллоби. Я был безумцем, когда позволил тебе уехать. Я хочу заниматься с тобой любовью до тех пор, пока ни один из нас не будет способен пошевелиться.

Опьяненная страстью, которую они делили, Зои чувствовала, как кровь лихорадочно струится по ее жилам. Обхватив руками Пирса, она тесно прижималась к нему грудью. Жар пожирал ее, огненные вспышки пронизывали тело, опаляя и сжигая изнутри. Она умирала самой сладчайшей из возможных смертей. Пирс крепче прижал ее к себе и с громким возгласом достиг разрядки. Зои теснее прижалась к нему бедрами, чувствуя, как мощный взрыв уносит ее ввысь.

— Если уж этого недостаточно, чтобы сделать ребенка, даже не знаю, что еще нужно, — прошептал Пирс.

— Ребенок, — словно в тумане пробормотала Зои.

Она хотела кое-что сообщить Пирсу. Насчет ребенка. Но сейчас она была слишком утомлена, чтобы ясно соображать. Долгое путешествие из Монтаны и суматошная жизнь в постоянном напряжении с момента венчания с Уиллоби полностью вымотали ее. Когда она как следует выспится, то скажет Пирсу, что скоро он станет отцом.

— Я люблю тебя, Зои, — услышала она, погружаясь в сон, шепот Пирса. — Я знаю, что это любовь, потому что ничто другое не может ранить так больно и в то же время дарить такое счастье.

— Я всегда тебя любила, Пирс, — сонно улыбаясь, ответила Зои.

— Спи, Любимая. Поговорим утром.

Уютно свернувшись под боком у Пирса, Зои погрузилась в глубокий сон.

Зои открыла глаза и сонно улыбнулась. При солнечном свете, проникающем сквозь окно, стала видна убогость их пристанища, которой она не заметила прошлой ночью. Но для нее эта каморка была самой прекрасной комнатой в мире. В этой комнатке ее нашел Пирс, здесь он занимался с ней любовью и впервые сказал, что любит ее. Это были самые сладкие слова, какие она слышала в жизни.

— Я ждал, когда ты проснешься, — сказал Пирс, стаскивая с нее одеяло. — Я хочу заняться с тобой любовью при свете дня. Хочу видеть тебя всю. Хочу наблюдать за твоим лицом, когда дарю тебе наслаждение.

— Разве у нас есть на это время? Не следует ли нам…

— У нас еще есть время.

Глаза его потемнели от желания, когда он взглянул на ее груди.

— Мне нужно кое-что сказать тебе.

— Это может подождать.

Зои пыталась подыскать нужные слова, чтобы все рассказать ему, но не успела этого сделать. Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался Сэмпсон Уиллоби в сопровождении шерифа и двух его помощников.

Пирс вскочил, поспешно натянув простыню на плечи Зои.

— Что, черт побери, все это значит? — взревел Пирс.

Он взглянул на одежду, небрежно брошенную возле постели, и грубо выругался. Застигнутый врасплох обнаженным, без оружия, не в состоянии защитить Зои, Пирс чувствовал себя совершенно беспомощным и уязвимым, как новорожденный младенец.

— Ты в постели с моей женой, Делейни, — произнес Уиллоби сквозь стиснутые зубы и повернулся к шерифу. — Исполняйте свой долг, шериф Уилкинз, арестуйте этого человека. Должен же здесь быть закон против похитителей чужих жен.

— Я могу упечь его в тюрьму на некоторое время, — сказал Уилкинз. — Но если дама пришла по собственному желанию, боюсь, мне не удастся засадить его надолго.

— Конечно же, моя жена этого не хотела, — надменно заявил Уиллоби. — Она была похищена из нашего номера.

Уилкинз вопросительно взглянул на Зои. Та явно была не в восторге от появления. Уиллоби.

— Что вы на это скажете, мэм? Вас захватили против вашей воли?

Этот вопрос вывел Зои из оцепенения.

— Нет, шериф, я здесь по доброй воле. Пирс Делейни мой законный муж.

— Черта с два! — прогремел Уиллобй. — Моя жена и Делейни развелись, прежде чем я на ней женился. У моей жены явно с головой не в порядке.

— Ошибаешься, — сказал Пирс, т— Я никогда не разводился с Зои. А теперь убирайся отсюда к дьяволу.

— Арестуйте этого человека, шериф Уилкинз! — приказал Уиллоби. — Он нагло лжет. У меня есть свидетельство о браке в подтверждение моих требований. У меня незапятнанная репутация, а Делейни был объявлен в розыск, после того как избил бедную беззащитную женщину в Драй-Галче в Монтане.

Шериф был явно смущен.

— Мистер Уиллобй сказал правду, мистер Делейни?

— Меня обвинили ложно, и Уиллоби это отлично знает, — сказал Пирс. — Я был полностью оправдан.

Уиллобй насмешливо улыбнулся.

— Это он так говорит. — Достав из кармана документ, он протянул его шерифу. — Вот мое свидетельство о браке в доказательство моей женитьбы.

— На мой взгляд, оно выглядит законно, — сказал Уилкинз, возвращая бумагу Уиллобй. — У вас есть свидетельство о браке, мистер Делейни?

— Люди обычно не носят при себе брачные свидетельства, — возразил Пирс.

— Мистер Уиллоби его захватил, — сказал шериф. — Пока я все точно не выясню, вам придется пройти со мной, мистер Делейни. А вам, миссис Уиллобй, следует вернуться к своему мужу. Оденьтесь, Делейни. — Уилкинз неторопливо пересек комнату и поднял с пола ремень Пирса с револьверами. — Это вам не понадобится.

— Вы совершаете огромную ошибку, шериф, — сказал Пирс, потянувшись за своей одеждой.

— Это мы еще посмотрим. Вам пока придется посидеть в тюрьме, а я тем временем разошлю кое-какие телеграммы и просмотрю объявления о розыске преступников.

— Семья Делейни хорошо известна в Монтане. У нас с братьями обширные земельные владения в этом штате, — сказал Пирс, натягивая одежду.

— Пирс говорит правду, шериф, — сказала Зои, задыхаясь от гнева. Как такое могло с ней случиться? — .Мы с ним не разведены, и мой брак с Уиллоби недействителен.

— Не слушайте ее, — вмешался Уиллобй. — Моя жена немного не в себе. С ней это случается время от времени. Врачи предлагали отправить ее в санаторий, но я не мог вынести разлуки с ней.

Он с сочувствием улыбнулся Зои. Теперь уже полностью одетый, Пирс ринулся на Уиллоби.

— Ты лжешь, ублюдок! Ты еще заплатишь за все, что причинил Зои!

Помощникам шерифа с трудом удалось удержать Пирса и вывести из комнаты. Напоследок он крикнул через плечо, стараясь подбодрить Зои:

— Не беспокойся, любимая! Это не сойдет Уиллоби с рук!

Зои хотелось побежать вслед за Пирсом, попытаться убедить шерифа, что он говорит правду, но она была полностью обнажена под простыней, которую на нее накинул Пирс.

— Одевайтесь. Мы немедленно покидаем Бьютт, — сказал Уиллоби. — Вы причинили мне столько неприятностей, что хватит до конца жизни.

— Я не стану одеваться в вашем присутствии.

Его взгляд загорелся похотью.

— Я бы с удовольствием присоединился к вам, однако предпочитаю не пользоваться кроватью, на которой вы кувыркались с Делейни. Но если вы не поторопитесь, я сделаю то, что уже долгое время мне очень хотелось сделать.

Зои посмотрела на него с ненавистью, но решила подчиниться. Она не хотела, чтобы Уиллоби прикасался к ней. Придерживая простыню у обнаженной груди, она подняла с пола свою сорочку и быстро натянула ее через голову. Чувствуя себя теперь менее уязвимой, Зои перестала обращать внимание на жадный взгляд Уиллоби, который не отрывал от нее глаз, и направилась к креслу, где лежала ее одежда.

Она оделась, задыхаясь от ярости. Приятная тяжесть револьвера в кармане придала ей храбрости, рождая чувство безрассудной уверенности.

— Я с вами никуда не пойду, Уиллоби, — заявила Зои, повернувшись к нему лицом. — Вы меня не запугаете. Я вам не жена. И никогда не была ею.

— Я не собираюсь возвращаться в Роллинг-Прери один, чтобы стать посмешищем всего города. О нет, моя так называемая жена должна быть со мной.

Зои рассмеялась ему в лицо.

— Пирс недолго будет оставаться в тюрьме. Вы глупец, если полагаете, что он не последует за нами.

Уиллоби грубо схватил ее за руку и поволок к двери.

— Мы возвратимся в Роллинг-Прери, прежде чем шериф освободит вашего любовника. Я уже распорядился оставить нам места на дневной дилижанс. Я не сомневаюсь, что Делейни последует за нами, как только его отпустят. Но ему ни за что не добраться до города живым. Боюсь, что по пути с ним произойдет «несчастный случай». Уж на этот раз мои люди не подведут.

— Вам не удастся заставить меня уехать, — сказала Зои, достав из кармана револьвер и направив его ствол в живот Уиллоби.

— Вы мне угрожаете? — вскричал Уиллоби голосом, исполненным гнева.

— Вот именно. До Калли вам теперь не добраться. Он благополучно выздоравливает на ранчо Делейни. Вам больше нечем запугивать меня.

Глаза Уиллоби опасно блеснули, что должно было бы насторожить Зои.