— Очень сожалею об этом, Делейни, но шериф обязан соблюдать осторожность. Чужаки в городе обычно означают неприятности. Мэр города Драй-Галч в ответ на мою телеграмму удостоверил вашу личность, и я не нашел объявлений о вашем розыске.

— Я так и говорил вам, но вы мне не поверили, — упрекнул его Пирс.

— Вас застали в постели с женой другого мужчины. На будущее советую вам найти себе единственную женщину, которой будете дарить свои ласки. Ради всего святого! Уиллоби приехали сюда провести свой медовый месяц.

— Зои моя жена, а не Уиллоби. Попомните мои слова, шериф, ничего хорошего не выйдет из того, что вы меня задержали. Надеюсь только, что еще не слишком поздно.

— Слишком поздно для чего? — крикнул шериф Уилкинз вслед Пирсу.

Пирс не потрудился ответить, поспешно направившись к платной конюшне, чтобы забрать свою лошадь. Он вычислил, что сможет достичь Роллинг-Прери за три дня. Это составит семь дней с тех пор, как Зои с Уиллоби покинули Бьютт. Пирс молил Бога, чтобы не оказалось слишком поздно.


Зои открыла глаза и уставилась в потолок. Впервые за несколько дней глаза ее видели четко и она могла соображать. Правда, не слишком ясно, но по крайней мере ей удалось привести мысли в некое подобие порядка. Взгляд ее переходил от предмета к предмету и остановился на комоде, где находились серебряная щетка для волос и зеркало, которые ей подарил отец на шестнадцатый день рождения.

Дома. Она была дома и лежала в своей собственной постели.

Зои приподнялась на локтях, дрожа от предпринятого усилия и проклиная действие лауданума на свой организм. Она была в одной сорочке, и при мысли о том, что Уиллоби, убийца ее отца, снимал с нее платье, она содрогнулась от отвращения. С большим трудом она заставила себя сесть на краю кровати, чувствуя неотложную потребность облегчиться.

Внезапно дверь отворилась. В комнату вошел Уиллоби и, взглянув на нее, улыбнулся.

— Ну наконец-то вы проснулись. Давно пора.

— Где вы спали? — спросила Зои, с подозрением прищурив глаза.

Ей бы не хотелось, чтобы он находился рядом.

— Не с вами, — презрительно сказал он. — Уж конечно, нет, раз вы носите ребенка другого мужчины. Я перенес мои вещи в комнату, соседнюю с вашей.

Зои испытала огромное облегчение.

— Как я попала домой? Кто уложил меня в постель?

— Боюсь, я дал вам слишком большую дозу, перед тем как мы прибыли в город. Вы проспали почти два дня. Я уложил вас в постель и приставил своего человека, Таббза, следить за вами, на случай если вы проснетесь и попытаетесь убежать. Сейчас я отправляюсь в банк. В городе я распустил слух, что вы серьезно больны и то ли поправитесь, то ли нет. Док Такер рассказывает всем, что вы подхватили смертельную болезнь во время свадебного путешествия.

— Вы убили моего отца! — воскликнула Зои, внезапно припомнив его неосторожное признание в дилижансе.

— Значит, вы меня слышали, — сказал Уиллоби. — Я уже думал над этим. — Он небрежно пожал плечами. — Никто вам не поверит.

— Я должна оставаться только в этой комнате?

Необходимо было срочно найти способ убежать, прежде чем Уиллоби с ней покончит. Мертвая, она ничем не сможет помочь Пирсу. Зои подозревала, что Уиллоби уже отправил людей перехватить Пирса в пути и убить, так что действовать нужно быстро.

— Вероятно, вы голодны. Можете, спуститься на кухню. Таббз позаботится о том, чтобы вам не пришло в голову улизнуть. На кухне вам вряд ли удастся найти свежую еду. Попросите Таббза принести что-нибудь с походной кухни. Она полностью обеспечена провизией. Сегодня вечером я не намерен возвращаться из города. У меня деловой обед с партнером по бизнесу из Льюистауна. Я подумываю открыть отделение моего банка в этом городишке. На ночь я остаюсь в городе, так что перенесу остальные мои вещи завтра.

— Не стоит делать мне одолжение, — раздраженно сказала Зои.

— Не беспокойтесь, и не подумаю, — резко ответил он.

Его слова прозвучали многозначительно, не суля Зои ничего хорошего.

— Пирс не допустит, чтобы это сошло вам с рук!

— Ваш любовник ничем вам не поможет, после того как встретится с моими людьми. Ему не добраться до города живым. Я ухожу. Ведите себя разумно.

Зои страшно хотелось запустить кувшином с водой в голову Уиллоби, но она сумела удержаться. Если она хочет спасти Пирса, необходимо сохранять хладнокровие.

Зои медленно поднялась, преодолевая накатывающие волнами головокружение и тошноту. Справив неотложные нужды, она с трудом натянула одежду. Зои выбрала в шкафу брюки, понадеявшись, что они ей подойдут. Действительно, ей удалось втиснуться в них, за исключением пояса, который не сошелся на целый дюйм. Чтобы скрыть прореху, она надела длинную фланелевую рубашку навыпуск. Затем открыла дверь спальни и выглянула в коридор.

У самой лестницы стоял мужчина, лениво привалившись к стене. Это был массивный увалень со сломанным носом, выглядевший недалеким.

— Куда это вы надумали податься, миз Уиллоби? Я Таббз. Босс приказал мне не спускать с вас глаз.

— Мне хорошо известны распоряжения Уиллоби, — сказала Зои, не желая выказывать ни малейшей слабости. — Я иду на кухню приготовить себе чего-нибудь поесть.

— Думаю, мне придется проследить за вами, — сказал Таббз.

Он пристроился позади нее и присвистнул, выразив таким образом одобрение ее фигуре.

Зои обнаружила, что в кухонных шкафах ничего нет, кроме кофе, топленого свиного сала, сахара, муки и соли. Еще она нашла различные специи, жестяную консервную банку с солониной и еще одну — с персиками. Она приготовила кофе, откупорила обе банки и с жадностью поела. В дороге, находясь под действием лауданума, она ела слишком мало, недостаточно, чтобы поддерживать себя и ребенка. Пока она ела, Таббз неотрывно пялился на нее.

— Не хотите ли выпить кофе, мистер Таббз? — спросила Зои, изображая дружелюбие.

— Пожалуй, не откажусь. Болди паршивый повар. Не может даже воду вскипятить, чтобы она у него не подгорела. Надеюсь, скоро босс наймет настоящего повара.

Внимание Зои обострилось. В тайных глубинах ее мозга зародилась внезапная мысль. План, возникший в ее голове, был рискованным и мог сработать только в том случае, если бы удалось достать рее необходимые компоненты.

— Я довольно сносная кухарка, мистер Таббз, и привыкла готовить для вечно голодных работников ранчо. Принесите мне свежего мяса с походной кухни, и я сегодня же приготовлю для вас и остальных парней ужин, который вы не забудете никогда.

Таббз мгновенно насторожился.

— С чего бы вам это делать?

— Я не привыкла сидеть сложа руки и пухнуть от безделья. Я могу испечь печенье, которое будет таять во рту. И пироги. У меня есть сушеные яблоки, мука и сахар. Могу приготовить жаркое, если вы достанете мясо, — заявила Зои с внезапно охватившим ее воодушевлением. — У нас в погребе есть картошка, репа, морковь и лук. Я сама загрузила туда все это перед отъездом. Что вы на это скажете?

У Таббза потекли слюнки. Ужин, который только что описала Зои, был слишком хорош, чтобы оказаться правдой. К тому же Таббз сомневался, что босс это одобрит.

— Даже не знак». Босс сказал…

— Разве он сказал, что я не должна покидать свою комнату?

Таббз задумчиво почесал затылок.

— Вроде бы нет.

— Тогда какой от этого вред? Вы с работниками сможете полакомиться отличной едой для разнообразия. Только принесите мне мяса, а я сделаю все остальное.

— На походной кухне есть свежая оленина, — сказал Таббз после недолгого раздумья. — Один из парней добыл вчера оленя. Не хотелось бы, чтобы Болди все испортил, как он это обычно делает.

— Тогда решено, — сказала Зои. — Отправляйтесь за мясом, а я займусь остальным. На сколько человек нужно готовить?

— На семерых, считая меня. Не пытайтесь что-нибудь выкинуть, пока меня не будет, — предостерег Таббз. — Босс сказал, вы можете устроить неприятности.

— Разве похоже, что я способна создавать неприятности? — спросила Зои, нарочито хлопая длинными ресницами.

— Я скоро вернусь, — сказал Таббз, глядя на нее с недоверием.

Поколебавшись с минуту, он направился к двери.

В тот же миг как за ним захлопнулась дверь, Зои поспешно ринулась наверх. Ей нужно было действовать быстро, пока Таббз не вернулся и что-нибудь не заподозрил. Чем окончится этот день, зависело теперь от ее способности отыскать один жизненно важный ингредиент, который сделает ее стряпню незабываемой.

Зои прямиком направилась в комнату, которую занял Уиллоби. Кровать была не застелена, а его измятая одежда кучей свалена на полу. Зои поспешно обыскала все карманы и была сильно разочарована, не обнаружив того, что искала. Она перешла к комоду и поняла, что Уиллоби уже чувствует себя здесь как дома, заполнив все ящики своим бельем и личными принадлежностями. Должно быть, он перевез их вчера, когда она спала под воздействием лауданума. Зои тщательно обыскала каждый ящик и снова ничего не нашла.

«Где же он?» — думала Зои, приходя в отчаяние. Наверняка Уиллоби не взял пузырек с лауданумом с собой. Или взял? Если он его унес, ее план обречен на неудачу. Подойдя к гардеробу, Зои открыла дверцу и увидела ровный ряд костюмов, а под ним аккуратно расставленные сапоги и ботинки.

Все карманы Уиллоби оказались пусты. Отчаянию Зои не было предела. Не мог ли он спрятать лауданум внизу, в одном из кухонных шкафов? Скорее всего нет, решила она. У него слишком извращенный ум. Он никогда не положил бы снадобье туда, где она могла легко его найти. Затем ее взгляд упал на сапоги и башмаки. Один за другим она перебрала все башмаки, переворачивая их подошвой кверху. Ничего. Первый же сапог, за который она взялась, скрывал долгожданный приз, который она искала. Зои едва не закричала от радости. Пузырек с лауданумом был спрятан в сапоге. Она подняла его к свету и с удовлетворением увидела, что он наполовину полон. Тревожное возбуждение охватило ее. Снадобья вполне хватит на семерых — будут спать всю ночь.