— Не смеши меня, — выпалил он. — Разумеется, я тоже пойду. По идее, это тебе стоило бы подождать в карете. Затея-то моя. — Он сунул нож в туфлю.

— Осторожнее...

— Я умею управляться с ножом, — выпрямившись, огрызнулся Дэвид.

Балфор, опустив уголок рта, смотрел на него неотрывно.

— Прошу меня простить. Так мы идем?

Дэвид кивнул. Балфор постучал тростью по крыше кареты и дал распоряжение кучеру ждать за углом.

Экипаж загрохотал по мощеной дорожке, копыта лошадей выбивали чинный величавый ритм. Дэвид окинул взором здание. Отель «Империал» совершенно не соответствовал грандиозному названию. Высокие и узкие серые стены могли похвастать лишь парой маленьких окон. Остроконечная крыша была увенчана ступенчатыми фронтонами, что вели к чистому небу. Это строение — творение Старого города. Ни намека на классицизм. Ни колонн, ни арок, лишь разбитые ступени и расположенные только в нужных местах окна.

Балфор вырвал Дэвида из задумчивости:

— Идем.

Он уже шагал к входной двери, и Дэвид поспешил за ним.

Балфор постучал по плотной древесине тростью с серебристым набалдашником, и после второго удара дверь отворил разгневанный юноша. Однако манеры стали заискивающими, а настроение улучшилось, как только Балфор вручил ему монетку и отвел в сторонку. Во время их тихой беседы Балфор протянул еще несколько монет, по предположению Дэвида, за информацию. И в конечном итоге юноша отбыл в ту же самую дверь, которую только что открыл.

— На полчаса он испарится, — пояснил Балфор в ответ на вопросительный взор Дэвида. — Покои Хью на третьем этаже, номер двадцать. Наш друг не знает, в комнате он или нет, поэтому лучше продвигаться тихо. Хотелось бы получить представление, с чем же я столкнусь.

Они преодолели две шаткие лестницы и оказались в тесном плохо освещенном коридоре. В подсвечнике мерцала свеча, судя по виду, готовилась погаснуть. По сравнению с другими этажами здесь покои были меньше и располагались ближе друг к другу, а потолок нависал ниже. Балфор приложил палец к губам, и Дэвид кивнул, но невзирая на старания вести себя тихо, они все равно топали туфлями по потрепанным половицам.

Преодолев половину коридора, они достигли комнаты с нарисованным на древесине номером двадцать. Из-за двери доносились громкие гневные голоса. В комнате явно находился не только Хью, но слов было не разобрать. Может, здание и выглядело обветшалым, но стены и двери были достаточно толстыми. Балфор прижался ухом к древесине и обеспокоенно нахмурился.

— Нам придется войти, — прошептал он.

Сердце у Дэвида забилось быстрее, а дыхание стало тяжелым и поверхностным. Он тоже приник ухом к двери и старался различить, что же именно обеспокоило Балфора. Разговоров слышно не было, зато доносилось ворчание. Будто обжегшись, Дэвид отпрянул и бросил на Балфора встревоженный взгляд.

— Наш друг сообщил, что замки хлипкие, — пробормотал Балфор. — Он предложил, если понадобится, выбить дверь.

— Шутишь? — прошипел Дэвид. — Судя по виду, дверь очень крепкая.

— Меня заверили в обратном, — прошептал Балфор. — Да и что еще нам остается?

Дэвид прикусил губу. Балфор был прав.

— Войдешь следом за мной, — шепотом изрек Балфор и, чтоб как следует разбежаться, прижался к противоположной стене.

Правда, от стены до двери всего несколько шагов, но все ж таки Балфор дюжий мужчина. Он вытащил из кармана револьвер, а Дэвид нехотя достал нож.

— Готов? — одними губами произнес Балфор.

Сглотнув, Дэвид кивнул. Сердце грохотало все громче.

Засим Балфор ринулся к двери.

Глава 15

Приложившись всем телом, Балфор выбил дверь, которая с громким треском распахнулась и врезалась в стену. Балфор тотчас же ворвался в покои, а Дэвид последовал за ним.

Обитатели комнаты, на чьих лицах отражался шок, обратили взоры на вторгшихся мужчин. Примерно на минуту повисла тишина, и Дэвид изо всех сил пытался уразуметь открывшуюся картину. Йен отнюдь не был жертвой. Скорее, наоборот. Широко расправив плечи, он целился револьвером в мужчину, что стоял на коленях. Мужчина — столь же крупный и крепкий, как Балфор — был одет лишь в ночную рубашку, а руки сплетены за головой. Из пореза на виске сочилась кровь, а на лице начинали проступать синяки.

Дэвид перевел взгляд на Йена. Выглядел он столь же плохо, как и несколько часов назад. Пальто после ночевки на земле было грязным, лицо омрачала усталость, но что-то удерживало его на ногах. С невероятной убежденностью во взгляде он рассматривал Дэвида и Балфора.

— Мёрдо, — позвал пленник. Глаза у него были повлажневшими, а на лице читалось облегчение.

— Смотри на меня, — рявкнул Йен, и мужчина перевел взор на него.

Балфор медленно шагнул вперед и, направив дуло вниз, отвел руку с револьвером в сторону.

— Сделаешь еще шаг, и я всажу пулю ему в голову, — решительно заявил Йен.

Балфор замер.

— Ладно. — Глубокий голос звучал ровно. — Мы всего лишь хотим поговорить.

Йен печально хохотнул.

— Да неужели? А мы как раз мило болтали о том, как Лис предал моего брата и его друзей, да?

Хью закрыл глаза и сглотнул, облегчение от встречи с Балфором испарилось.

— Йен, послушай... — заговорил Дэвид. Нож в руке казался лишним.

— Я сказал, стой, где стоишь, — завопил юноша, хотя Дэвид не двинулся с места. — Ни шагу, Дэви, или клянусь...

— Осторожнее, — опустив ладонь Дэвиду на плечо, пробормотал Балфор.

— Зачем ты сюда пришел? — воскликнул Йен, бросив взгляд на Балфора. — Да еще и с ним?

— Он помог тебя найти, — отозвался Дэвид. — А пришел я, потому что беспокоился. Мне казалось, ты в опасности, и я чувствовал себя виноватым.

Еще один сиплый смешок.

— Как видишь, причин для беспокойства нет. Говорил же, я знаю, во что ввязываюсь. А теперь ты приходишь сюда со своим проклятым чувством вины и все усложняешь.

— Значит, вот как ты считаешь, да? — откликнулся Дэвид. — Думается мне, поспел я как раз вовремя, чтоб предотвратить убийство... Надеюсь, ты не ради этого здесь?

— В смысле? — Йен укоризненно взирал на Хью. — Я изначально планировал его убить. С какой стати ты считал иначе?

Дэвид широко разинул рот.

— Ты говорил, что хочешь посмотреть ему в глаза.

Йен мрачно улыбнулся.

— Ну вот мы и смотрим. Твоя главная проблема в том, что ты всех судишь по себе, Дэви. Большинство людей не такие добрые и благородные, как ты воображаешь.

— Неправда. Ты добрый человек, Йен. Любящий брат, прилежный студент, верный друг. Ты не станешь убивать ради мести. Пожалуйста, не очерняй душу этим преступлением.

Йен издал непонятный звук, что-то среднее между отчаянием и потехой.

— Хочешь, чтоб я сохранил этой шавке жизнь? Конечно, пусть женится на заносчивой потаскухе Гэлбрейт и живет припеваючи, пока Питера везут по морю в цепях, так?

Хью издал гневный вопль и начал подниматься.

— Да как ты смеешь говорить о мисс Гэл...

Йен прервал возражение сердитым рыком:

— Закрой свой поганый рот!

Рука, в которой он держал черный револьвер, задеревенела. Он сверкал глазами и содрогался от напряжения. По телу у Дэвида пробежала судорога. Нужно было вмешаться, но Балфор, так и не убравший руку с плеча, удерживал его на месте.

— Подумай как следует, — обратился к Йену Балфор. Голос звучал спокойно и твердо. — У тебя всего один выстрел. Потом ты окажешься безоружен, и мы тебя одолеем. Тебя арестуют. Повесят. И все будет зря. А чтоб всего этого избежать, нужно опустить револьвер и уйти.

Йен призадумался.

— Нет, не зря, — изрек он, глядя на стоявшего на коленях мужчину в упор. — Он умрет.

— А вскоре умрешь и ты.

Йен пожал плечами, и Дэвида встревожило, что юноша совершенно не ценил свою жизнь.

— Опусти револьвер, — невозмутимо продолжил Балфор, — и уходи. Мы не станем тебя останавливать. Подумай.

Балфор, вперившись взором в Йена, ослабил хватку на плече Дэвида.

Балфор наверняка верил, что сумеет убедить Йена. В отличие от Дэвида он еще не понимал, что жажда отомстить за брата пересиливала желание спастись.

Балфор не знал, что жить Йену по большому счету было не для чего и не для кого.

А вот Дэвид знал даже больше: единственный способ остановить пулю — это встать у нее на пути.

Балфор пристально смотрел на Йена. Дернув плечом, Дэвид сбросил тяжелую руку и плавно двинулся в сторону стоявшего на коленях мужчины.

— Дэвид!

Дэвид уловил шок и страх в голосе Балфора. Как и непривычное обращение по имени. Однако не обернулся. Не посмел отвести взор от мужчины.

— Поди прочь, Дэви, — произнес Йен, в голосе послышались опасные нотки.

— Делай, как он говорит! — настоял Балфор.

Уставившись на Йена, Дэвид проигнорировал Балфора.

— Не могу. — Неужели они не осознавали, насколько он был серьезен? — Это я во всем виноват. И гибель этого мужчины не ляжет на мою совесть.

Руку Йен не отвел, дуло револьвера теперь указывало на Дэвида.

— Я не хочу в тебя стрелять. До настоящего момента ты был мне хорошим другом.

Дэвид робко, даже испуганно улыбнулся.

— Так не стреляй. Сделай, как сказал Балфор, и уходи. Мы не станем тебя останавливать.

— Ты не понимаешь. Я не дам тебе встать у меня на пути.

Дэвид покачал головой.

— Нет, это ты не понимаешь. Как верно подметил Балфор, у тебя всего один выстрел. Уходи или стреляй в меня, но до Лиса ты не доберешься.

— Дэвид, — прохрипел Балфор. — Бога ради, отойди!

Йен сверкнул глазами.

— Прислушайся и постой в сторонке. Не вынуждай тебя калечить.

Не сводя глаз с Йена, Дэвид отбросил нож, и тот укатился в другую часть комнаты.

— Я ни к чему тебя не принуждаю, — подняв руки ладонями вперед, с дрожью в голосе произнес Дэвид. — Тебе решать, стрелять в меня или нет. Но я не отойду. Не могу.